第七章
?第六章
古老的大房子,有只
个一挂着窗帘的窗子透出灯光。院子里,用铁链拴着的狗…
特列佐尔突然狺狺狂吠来起。
冬妮亚在睡意矇眬中听到⺟亲的低语声:“冬妮亚还没睡。进来吧,莉莎。”
女友轻轻的脚步声和她那亲切热烈的拥抱把冬妮亚的睡意完全驱散了。
冬妮亚面带倦容,微笑着。
“莉莎,你来得太好了。们我全家都很⾼兴,为因爸爸昨天经已脫离了危险期,今
天他安安静静地睡了一整天。我和妈妈熬了好几夜,今天也休息了下一。莉莎,有什么
新闻,都讲给我听听。”冬妮亚把莉莎拉到⾝旁,在长沙发上坐下来。
“新闻吗,倒是很多!不过有一些我只能对你个一人讲。”
莉莎一边笑,一边调⽪地望着冬妮亚的⺟亲叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜。
冬妮亚的⺟亲也笑了。她是个一落落大方的妇人,然虽
经已三十六岁了,举止却仍
然像年轻姑娘那样轻盈。她有一双聪明的灰眼睛,容貌然虽不出众,却很有精神,惹人
喜

。
“好吧,过会一儿我就让们你俩单独谈。在现您先把能公开的新闻说一说吧。”她
开着玩笑,一面把椅子挪到沙发跟前。
“第一件新闻是:们我再也用不上学了。校务会议经已决定给七年级生学发毕业证
书。我⾼兴极了。”莉莎眉飞⾊舞说地。“那些代数呀,几何呀,简直烦死我了!为什
么要学这些东西呢?男同学许也还能继续上学,不过到哪儿去上,们他
己自也不道知。
到处是都
场战,各地都在打仗。真可怕!…
们我反正得出嫁,做

子的懂代数有什么用?”莉莎说到这里,大声笑来起。
叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜陪姑娘们坐了会一儿,回到己自的房间里去了。
莉莎往冬妮亚跟前挪了挪,搂着她,低声给她讲了十字路口发生的事情。
“冬妮亚,你想想,当我认出那个逃跑的人的时候,我是多么吃惊啊!…你猜那
人是谁?”
冬妮亚正听得出神,她莫名其妙地耸了耸肩膀。
莉莎脫口而出:“是柯察金!”
冬妮亚战栗了下一,痛苦地缩作一团。
“是柯察金?”
莉莎对己自的话产生的效果很得意,接着就讲开了她同维克托吵嘴的经过。
她只顾讲话,有没发现冬妮亚的脸⾊经已变得煞⽩,纤细的手指神经质地摆弄着蓝
上⾐的⾐襟。莉莎完全不道知,冬妮亚是多么惊慌,连心都缩紧了。她也不道知,冬妮
亚那丽美的浓密的睫⽑为什么那样紧张地抖动。
莉莎来后又讲到那个喝醉酒的警备司令的事,冬妮亚经已完全顾不上听了,她脑子
里有只
个一想法:“维克托经已
道知是谁袭击了押送兵。莉莎为什么要告诉他呢?”她
不知不觉把这句话说了出来。
“我告诉什么啦?”莉莎有没明⽩的她意思,样这问。
“你为什么要把保夫鲁沙,我是说,把柯察金的事情告诉维克托呢?你要道知,维
克托会出卖他的…”
莉莎反驳说:“不会的。我看他不会。么这做对他究竟有什么好处呢?”
冬妮亚猛然坐直了⾝子,两手劲使抓住膝盖,抓得生疼。
“你呀,莉莎,什么也不明⽩!维克托跟柯察金本来就是仇人,何况又加上别的原
因…你把保夫鲁沙的事情告诉维克托,是做了一件大错事。”
莉莎到这时才发现冬妮亚很着急。冬妮亚脫口说出“保夫鲁沙”样这亲昵的称呼,
使她终于弄明⽩了她一向模模糊糊猜测着的事情。
莉莎不噤也得觉
己自做错了事,感到难为情,不再做声了。
她想:“看来,真有么这回事了。真怪,冬妮亚么怎会突然爱上了他?他是个什么
人呢?个一普普通通的工人…”莉莎很想同她谈谈这件事,但是怕失礼,有没开口。
了为设法弥补己自的过失,她拉住冬妮亚的两只手,说:“冬妮亚,你很担心吗?”
冬妮亚精神恍惚地回答:“不,许也维克托比我想象的要好一些。”
不会一儿,们她的同班同学杰米亚诺夫来了,他是个笨手笨脚的、朴实的小伙子。
杰米亚诺夫到来之前,们她俩么怎也谈不到起一了。
冬妮亚送走了两个同学,独自在门口站了很久。她倚着栅栏门,凝视着通向城里的
那条灰暗的大道。到处游

永不停息的风,夹着嘲

的寒气和舂天的霉味,向冬妮亚吹
来。远处,城里许多房子的窗户不怀好意地闪着暗红的灯光。那就是她所恼恨的小城。
在城里的一间房屋里,住着她那个不安生的朋友,他恐怕还不道知大祸就要临头了。也
许他经已把她忘了。自从上次见面后以,又去过了多少天哪!那次一是他不对,不过这
件事她早就淡忘了。明天她一见到他,往⽇的友谊,那使人

动的美好的友谊,就会恢
复。们他
定一会言归于好,这一点冬妮亚深信不疑。但愿这夜一平安无事。然而这不祥
的黑夜,佛仿在一旁窥伺着,随时准备…真冷啊。
冬妮亚朝大路瞥了后最一眼,回到了屋里。她躺在

上,裹着被子,临睡前还思念
着:黑夜,可千万不要出卖他呀!…
清晨,家里的人还都在

睡,冬妮亚就醒来了。她迅速穿好⾐服。了为不惊醒别人,
她悄悄地走到院子里,开解长⽑大狗特列佐尔,领着它向城里走去。在柯察金家对面,
她犹豫不决地站了片刻。随后,推开栅栏门,走进了院子。特列佐尔摇着尾巴,跑在前
面。
阿尔焦姆刚好也在这天清晨从乡下回到家里。他是坐大车来的,同车是的
个一
起一
⼲活的铁匠师傅。他把挣来的一袋面粉扛在肩上,走进院子。铁匠拿着其他东西跟在后
面。阿尔焦姆走到敞开的屋门口,放下面粉,喊了一声:“保尔!”
有没人应声。
“呆在这儿⼲吗,搬到屋里去吧!”铁匠走到跟前说。
阿尔焦姆把东西放在厨房里,进了屋,一看就愣住了。屋里翻得

七八糟,破破烂
烂的东西扔得満地是都。
“真见鬼!”阿尔焦姆莫名其妙,转⾝对铁匠说。
“可是不吗,太

了。”铁匠附和着。
“这小东西跑到哪儿去了?”阿尔焦姆始开生气了。
但是,屋里空空的,要打听都没人好问。
铁匠告别后,赶着大车走了。
阿尔焦姆走到院子里,仔细看了看周围的情况。
“真不明⽩,是这搞的什么名堂!房门大开着,保尔却不在家。”
这时,背后传来了脚步声。阿尔焦姆转过⾝来。一条大狗竖着耳朵站在他面前。还
有个一陌生的姑娘进了栅栏门,朝屋子走来。
“我找保尔·柯察金。”她打量着阿尔焦姆,轻声说地。
“我也正找他呢。谁道知他跑到哪儿去了!我刚刚回来,房门开着,家里没人。您
找他有事吗?”他问姑娘。
姑娘有没回答,反问了他一句:“您是保尔·柯察金的哥哥阿尔焦姆吧?”
“是啊,有什么事吗?”
姑娘仍然有没回答,是只忧虑地望着敞开的门。“我么怎昨天晚上不来呢?难道出
事了?是的真?…”的她心情更沉重了。
“您回来的时候,门就敞着,就没见到保尔吗?”她向惊奇地注视着的她阿尔焦姆
道问。
“您找保尔到底有什么事?”
冬妮亚走到阿尔焦姆跟前,向周围看了看,急促说地:“我也说不准确,不过,要
是保尔没在家,那他就是被捕了。”
“为因什么?”阿尔焦姆不由得打了个一寒噤。
“咱们到屋里谈吧。”冬妮亚说。
阿尔焦姆一声不响地听她讲着。当冬妮亚把她道知的一切全都告诉了他之后,他异
常沮丧。
“唉,真是糟糕!本来就够受的了,偏偏又碰上倒霉事…”他愁眉苦脸地咕哝着。
“这就清楚了,为什么家里搞得样这

糟糟的。这孩子是鬼

心窍了,惹出这种事来…
在现上哪儿去找他?请问,您是谁家的姐小?”
“我是林务官图曼诺夫的女儿。我认识保尔。”
“哦…哦…是样这…”阿尔焦姆含含糊糊地拖长音声说。“我给这孩子送面
粉来了,想不到出了这种事…”
冬妮亚和阿尔焦姆你着看我,我着看你,谁也有没再做声。
“我要走了。您许也能找到他。”冬妮亚在向阿尔焦姆告别的时候轻声说。“晚上
我再来听您的信。”
阿尔焦姆默默地点了点头。
冬眠醒来的只一⼲瘪的苍蝇在窗角嗡嗡地叫着。个一农村姑娘,胳膊支着膝盖,坐
在破旧沙发的边上,呆呆地望着肮脏的地板。
警备司令嘴角上叼着一支香烟,龙飞凤舞地写完后最几行字,然后在“舍佩托夫卡
警备司令哥萨克少尉”几个字下面,得意地签了名,名字写得很花哨,后最一笔还甩了
个一钩。这时,门口传来了马刺的响声。警备司令抬起头来。
站在他面前是的萨洛梅加,只一胳膊

着绷带。
“哪阵风把你给吹来了?”警备司令


他说。
“风倒是好风,就是胳膊给博贡团[博贡团,1918年建立的乌克兰著名红军团
队。…译者]打穿了。”
萨洛梅加不顾有妇女在场,耝野地破口大骂来起。
“么这说,你是到这儿养伤来了?”
“下辈子再养吧!前线吃紧,们我都快给庒扁了。”
警备司令朝姑娘那边扬了扬头,示意他不要再讲下去。
“咱们后以再谈吧!”
萨洛梅加一庇股坐在凳子上,摘下了军帽。帽子上有个一三叉戟的珐琅帽徽,是这
乌克兰民人共和国国徽。
“是戈卢

派我来的。”他小声说地。“谢乔夫狙击师就要来驻防。你这儿可要大
大⿇烦了,我先来把秩序整顿下一。大头目也可能来,有还一位洋大人跟他起一来,所
以,这儿谁也不许提起那次‘消遣’的事。你写什么呢?”
警备司令把香烟叼到另一边嘴角上,说:“我这儿关着个一小坏蛋。你道知吧,我
们在车站抓住了那个朱赫来,你大概记得,就是煽动铁路工人反对咱们的那个人。”
“记得,他么怎啦?”萨洛梅加很感趣兴地往前凑了凑。
“你道知,驻站警备队长奥梅利琴科这个笨蛋,只派了个一哥萨克往们我这儿押送。
就是我这儿在现关着的这个小坏蛋,公然在大⽩天把朱赫来劫走了。他俩抢走了哥萨克
的

,打掉了他好几颗牙,一溜烟跑掉了。朱赫来跑得无影无踪,那个小坏蛋却叫们我
抓住了。材料就在这儿,你看看吧。”他把一份写好的公文推到萨洛梅加面前。
萨洛梅加用有没受伤的左手翻着材料,草草看了一遍。然后两眼盯着警备司令,问:
“你从他嘴里什么也没问出来吗?”
警备司令烦躁地扯了扯帽檐。
“我整了他五天,他什么也不说。老是一句话:‘我什么也不道知,是不我放的。’
简直是天生的土匪。你道知,那个押送的哥萨克认出了这个小坏蛋,差点把他掐死。我
费了好大劲才把他拉开。他为因跑了犯人,在车站挨了奥梅利琴科二十五通条,以所一
见这小坏蛋,就狠狠揍了他一顿。在现这个人没必要再关下去了,我给上司写个呈文,
上头一批,就把他⼲掉。”
萨洛梅加轻蔑地吐了一口唾沫,说:“他要是落在我里手,保管早就招了。审犯人
这种事,你这个小神甫

本⼲不了。神学院的生学,么怎能当司令呢?你没用通条菗他
吗?”
警备司令发火了。
“你也太放肆了。是还嘲笑嘲笑你己自吧!我是这儿的司令,你少管闲事!”
萨洛梅加瞧了瞧怒气冲冲的警备司令,哈哈大笑来起。
“哈哈!…小神甫,别生气,当心气破了肚⽪。我才不管你的事呢!闲话少说,
你是还告诉我,哪儿能搞到两瓶好酒喝喝吧!”
警备司令得意地笑了笑:“这好办。”
“这小子,”萨洛梅加用手指了指公文说。“你要想他的命,就得把十六岁改成十
八岁,把‘6’字上面的小钩往这边一弯,就行了,要不,上头说不定不批。”
仓库里一共关押着三个人。个一是大胡子老头,他穿着破长袍和肥大的⿇布

子,
蜷着两条瘦腿,侧⾝躺在板

上。
他被抓来是为因住在他家的佩特留拉士兵,有一匹马拴在他家板棚里不见了。地上
坐着个一上了年纪的女人,贼眉鼠眼,尖下巴,是个酿私酒的。她是为因有人告她偷了
表和其他贵重物品给抓来的。在窗子下面的角落里,头枕着帽子,昏昏沉沉地躺着是的
保尔·柯察金。
仓库里又带进来个一姑娘,她睁着两只惊恐不安的大眼睛,头上扎着花头巾,一副
农村打扮。
她站了会一儿,就坐到了酿私酒的女人⾝旁。
酿私酒的老太婆把新来的姑娘仔细打量了一番,连珠似地问:“小姑娘,你也来坐
牢啦?”
她有没得到回答,不肯罢休,又问:“你是为啥给抓来的?兴许也是为造私酒吧?”
农村姑娘站来起,看了看这个纠

不休的老太婆,低声回答说:“是不的。我是为
哥哥的事给抓来的。”
“你哥哥么怎啦?”老太婆非要问出个究竟来。
这时候,那个老头揷嘴了:“你⼲吗惹她伤心呢?说不定人家够难受的了,可你问
来起没个完。”
老太婆立刻转过⾝来,朝着板

那边说:“谁指派你来教训我的?我是跟你说话
吗?”
老头啐了一口唾沫,说:“我是说,你别老

着人家。”
仓库里安静下来。姑娘把大头巾铺在地上,枕着只一胳膊躺下了。
酿私酒的女人始开吃起东西来。老头把脚垂到地上,不慌不忙地卷了一支烟,菗起
来。一股难闻的烟味立即在仓库里扩散开来。
老太婆嘴里塞得満満的,吧嗒吧嗒地嚼着,又唠叨来起:“菗来起没完没了,臭得
要命。就不能让人吃顿安生饭?”
老头嘿嘿一笑,挖苦她说:“你是怕饿瘦了吗?眼看连门都挤不出去了。你就不兴
给那个小伙子吃点?别总往己自嘴里塞。”
老太婆抱屈地把手一摆,说:“我紧着跟他说:你吃,吃吧,他想不吃嘛!能怨我
吗?我吃多少,用不着你多嘴多⾆的,又是不吃你的。”
姑娘朝老太婆转过⾝来,向柯察金那边扬了扬头,问:“您道知他为什么坐牢吗?”
老太婆一见有人跟她说话,里心⾼兴来起,乐呵呵地告诉姑娘:“他是本地人,是
老妈子柯察金娜的小儿子。”
她弯下⾝子,凑到姑娘耳朵跟前,悄声说:“他救走了个一布尔什维克,那个人是
⽔兵,就住在我的邻居佐祖利哈家。”
姑娘这时想起了警备司令的话:“我给上司写个呈文,上头一批,就把他⼲掉…”
车军一列接着一列开来,塞満了车站。谢乔夫狙击师所属各个分队(营)

哄哄地
从车上挤下来。由四节包着钢板的车厢组成的“扎波罗什哥萨克号”装甲车,缓慢地在
铁路线上爬行。从平板车上卸下了大炮。从货车里牵出了马匹。骑兵们就地整鞍上马,
挤开那群

得不成队形的步兵,到车站广场上去集合整队。
军官们跑来跑去,喊着己自
队部的番号。
车站上分十嘈杂,像有一窝蜂在嗡嗡地叫。纷

的人群,逐渐按着班、排组成了队
伍。随后,这股武装的人流就朝城里涌去。直到傍晚,谢乔夫师的辎重马车和后勤人员
还络绎不绝地顺着公路开进城去。殿后的司令部警卫连终于也开去过了。一百二十个人
一面走,一面扯着嗓子唱:
为什么喧哗?
为什么呐喊?
为因佩特留拉
来到了乌克兰…
保尔起⾝站到小窗跟前。街上车轮的辘辘声、杂

的脚步声和歌声,透过苍茫的暮
⾊,传⼊他的耳內。
他背后有人小声说:“看样子是军队开进城来了。”
保尔转过⾝来。
说话是的昨天关进来的那个姑娘。
他听过姑娘讲述己自的⾝世…那个酿私酒的老太婆终于达到了目的。原来姑娘就
住在离城七俄里的农村。她哥哥格里茨科是个红⾊游击队员,当地成立苏维埃权政的时
候,导领过贫农委员会。
红军撤退的时候,格里茨科也

上机

弹子带,跟着们他走了。在现家里简直生活
不下去。仅的有一匹马,也给抢走了。⽗亲被抓到城里,关进监牢,受尽了磨折。村长
去过挨过格里茨科的斗,在现借机报复,经常把各式各样的人派到她家去住,弄得她家
更穷了。前天警备司令到村里抓人,村长把他领到了她家。警备司令看中了这个姑娘,
第二天清晨就把她带回城里来“审问”
保尔睡不着觉。他辗转反侧,个一无法摆脫的思想纠

着他:“后以会么怎样?”
这个问题总在脑子里翻腾。
遭到毒打的⾝体像针扎一样疼痛。那天哥萨克押送兵兽

大发,把他狠狠地打了一
顿。
了为摆脫那些恼人的思想,他始开静听⾝旁两个妇女的低语。
姑娘的音声
常非小,她讲到警备司令怎样

住她不放,又是威

,又是利

,遭到
拒绝之后,又怎样暴跳如雷,说:“我把你关到地牢里,你一辈子也别想出去!”
黑暗呑噬着牢房的每个一角落。令人窒息的、不安的夜降临了。思路又转到吉凶未
卜的明天。这是只第七夜,但是却像好
经已熬过了好几个月。睡在硬邦邦的地上,全⾝
疼痛不止。仓库里在现只剩下三个人了。老头躺在板

上打着呼噜,就像睡在自家的热
炕上一样。这老爷子对眼前的处境満不在乎,夜夜都睡得又香又甜。酿私酒的老太婆被
警备司令哥萨克少尉放出去弄烧酒去了。赫里斯季娜和保尔都躺在地上,离得很近。保
尔昨天从窗口见看谢廖沙在街上站了很久,忧郁地盯着这座房子的窗户。
“看样子,他道知我关在这儿。”
一连三天都有人送来发酸的黑面包。是谁送来的,有没说。这两天警备司令又连着
提审他。是这
么怎回事呢?
拷问的时候,保尔什么也有没说,一问三不知。连他己自也不道知为什么能不做声。
他曾想做个一勇敢的人,坚強的人,像书里写的那样。可是被捕的那天夜里,他被押解
着走过⾼大的机器磨坊时,听见个一匪兵说:“少尉大人,⼲吗还把他带回去?从背后
给他一

不就完了?”当时,他却又害怕来起。是啊,十六岁就死掉,这多可怕!死了,
就再也活不成啦!
赫里斯季娜也在想心事。她比这个小伙子道知得多一些。
他大概还不道知…而她经已听到了。
保尔有没睡,他一连几夜都翻来覆去睡不着。赫里斯季娜很同情他,唉,他太可怜
了。然而她也有己自的苦处:她忘不了警备司令威胁的她话:“我明天再找你算帐。要
是你再不依我,我就把你

给卫兵。那些哥萨克是求之不得的。你着看办吧!”
唉!真难哪!谁能来救她呢?哥哥当红军去了,妹妹有什么罪过?“唉!这个世道
实在没法过!”
难言的痛苦哽住了的她喉咙,无可奈何的绝望和恐惧涌上了心头,她失声啜泣来起。
年轻姑娘的⾝躯由于过度悲愤和绝望而不住地菗搐着。
墙角里的⾝影动了下一,问:“你是这
么怎啦?”
赫里斯季娜

动地低声讲来起…她尽情向⾝旁这个沉默寡言的难友倾吐己自的痛
苦。他听着,什么话也有没说,是只把只一手放在赫里斯季娜的手上。
“这些该死的畜生,们他
定一会蹋糟我的。”赫里斯季娜呑咽着眼泪,怀着一种下
意识的恐惧,小声说地。“我是完了:刀把子在们他
里手呀。”
他保尔能对这个姑娘说些什么呢?他找不出适当的话来。
有没什么可说的。生活的铁环把人箍得紧紧的。
明天不让们他带走她,跟们他拼吗?们他会把他打个半死,至甚会用马刀劈他的头
…下一子也就完了。了为多少给这个満腹苦⽔的姑娘一些安慰,他温柔地摸抚着的她
手。她不再哭泣了。大门口的哨兵像办例行公事似的,时而向过路的人喊一声:“什么
人?”然后又是一阵寂静。老头还在沉睡。
时间不知不觉地溜去过。当一双手突然紧紧搂住他,把他拉去过的时候,他下一子
还不明⽩是么怎一回事。
“亲爱的,你听我说,”姑娘那热烈的嘴

小声说地。“我反正是完了:是不那个
当官的,就是那帮当兵的,定一会蹋糟我的。我把我这姑娘家的⾝子给你吧,亲爱的小
伙子,我不能让那个畜生来破⾝。”
“赫里斯季娜,你说些什么呀?”
但是,那双有力的手臂仍然紧紧搂住他不放。两片热烈的、丰満的嘴

,简直无法
摆脫。姑娘的话是那样简单明⽩,那样温柔多情,他完全理解她讲这番话的心意。
眼前的一切顿时都不见了。牢门上的大锁,红头发的哥萨克,凶恶的警备司令,惨
无人道的拷打,以及七个令人窒息的不眠之夜,都从记忆中消失了,这一瞬间只剩下了
热烈的嘴

和泪痕未⼲的脸庞。
突然,他想起了冬妮亚。
“么怎能把她忘了呢?…那双秀丽的、可爱的眼睛。”
他终于找到了自制的力量。他像喝醉了酒似的站来起,抓住了窗上的铁栏杆。赫里
斯季娜的两只手摸到了他。
“你么怎不来呢?”
这问话里包含着多少情意呀!他俯下⾝来,紧握住的她双手,说:“我不能样这,
赫里斯季娜,你太好啦。”他还说了一些他己自也不懂的话。
他直起

来。了为打破这难堪的沉寂,他走到板

跟前,坐在

沿上,推醒老头,
说:“老大爷,给我点烟菗。”
赫里斯季娜裹着头巾,在角落里痛哭来起。
第二天,警备司令领着几个哥萨克来了,带走了赫里斯季娜。她用眼睛向保尔告别,
眼神里流露出对他的责备。牢门在姑娘⾝后砰的一声关上了。保尔的心情也就变得更加
沉重,更加郁悒。
一直到天黑,老头也没能从他嘴里掏出一句话来。岗哨和司令部的值勤人员都换了
班。晚上,又押进来个一人。保尔认出他是糖厂的木匠多林尼克。他长得很结实,矮墩
墩的,破外套里面穿着一件退了⾊的⻩衬衫。他用细心的目光把小仓库迅速察看了一遍。
保尔在一九一七年二月里见看过他,那时候,这个小城也受到了⾰命浪嘲的冲击。
在许多次喧闹的威示
行游中,保尔只听到过个一布尔什维克演说。这个人就是多林尼克。
当时他爬上路旁的一道围墙,向士兵们演讲。记得他后最
样这说:“士兵们,们你支持
布尔什维克吧,们他是决不会出卖们你的!”
从那后以,保尔再没见到过他。
新难友的到来使老头很⾼兴。显然,整天坐着不说一句话,他太难受了。多林尼克
挨着老头坐在板

上,和他一道菗着烟,详细询问了各种情况。
然后,他坐到保尔⾝边,问他:“你有什么好消息吗?你是为什么给抓来的?”
多林尼克得到的回答是只简简单单的一两个字。他感觉出是这对方对他不信任,所
以才不愿意多说话。但是,当木匠了解到这个小伙子的罪名之后,就用那对机敏的眼睛
惊讶地盯着他,看了好久。他又在保尔⾝旁坐下。
“么这说,是你把朱赫来救走了?原来是样这。我还不道知你被捕了呢。”
保尔感到很突然,急忙用胳膊支起⾝子。
“哪个朱赫来?我什么也不道知。什么罪名不能往我头上安哪!”
多林尼克却笑了笑,凑到他跟前。
“得了,小朋友。你别瞒我了。我道知得比你多。”
他怕老头听到,又庒低了音声,说:“是我亲自把朱赫来送走的,在现他说不定已
经到了地方。他把这件事的经过全都跟我讲了。”
他沉默了会一儿,乎似在考虑什么,随后又补充了一句:“你这小伙子,看来还真
不错。不过,你给们他关在这儿,情况们他又都道知,这可真***不妙,简直是糟糕
透了。”
他脫下外套,铺在地上,背靠墙坐了下来,又卷起一支烟。
多林尼克后最这几句话等于把一切都告诉了保尔。很显然,多林尼克是己自人。既
然是他送走了朱赫来,这就是说…
到了晚上,保尔经已
道知多林尼克是为因在佩特留拉的哥萨克中间进行鼓动被捕的。
他在正散发省⾰命委员会号召们他投诚、参加红军的传单,当场给抓住了。
多林尼克很谨慎,有没向保尔讲多少东西。
“谁道知会么怎样呢?”他里心想。“们他说不定会用通条菗他。小伙子还太嫰
哪!”
夜间,躺下觉睡的时候,他用简单扼要的话表示了己自的担心:“保尔,你我眼下
的处境可以说是糟糕透了。咱们等着瞧吧,不道知是个什么结局。”
第二天,仓库里又关进来个一犯人。这个人大耳朵,细脖子,是全城出名的理发师
什廖马·泽利采尔。他比比划划,

动地对多林尼克说:“瞧,是么这回事,福克斯、

卢夫斯坦、特拉赫坦贝格们他准备捧着面包和盐去


他。我说,们你愿意


,你
们就


吧,但是想叫谁跟们他一道签名,代表全体犹太居民,那可对不起,没人⼲。
们他有们他的打算。福克斯开商店,特拉赫坦贝格有磨坊,可我有什么呢?别的穷光蛋
又有什么呢?这些人什么也有没。对了,我这个人倒是有一条长⾆头,爱多嘴。今天我
给个一哥萨克军官刮胡子,他刚到这儿不久,我对他说:‘请问,这儿的

犹事件,大
头目佩特留拉道知不?他能接见犹太人请愿团吗?’唉,我这条长⾆头啊,给我惹过多
少是非!等我给他刮完胡子,扑上香粉,一切都按一流⽔平弄妥当之后,你猜么怎着?
他站来起,不但不给钱,反而把我抓来起,说我进行煽动,反对府政。”泽利采尔用拳
头捶着

脯,继续说:“么怎是煽动?我说什么啦?我不过是随便打听下一…为这个
就把我关了进来…”
泽利采尔常非

动,又是扭多林尼克的衬⾐扣子,又是扯他的胳膊。
多林尼克听他发牢

,不由得笑了。等泽利采尔讲完,多林尼克严肃地对他说:
“我说,什廖马,你是个聪明的小伙子,么怎⼲出样这的蠢事,偏偏在这种时候多嘴多
⾆。这个地方我看是来不得的!”
泽利采尔会意地看了他一眼,绝望地挥了挥手。门开了,保尔认得的那个酿私酒的
老太婆又被推了进来。她恶狠狠地咒骂着那个押送的她哥萨克:“让火把你和们你司令
都烧成灰!叫他喝了我的酒不得好死!”
卫兵随手把门砰的一声关上了,接着,听到了上锁的音声。
老太婆坐到板

上,老头逗笑地


她:“么怎,你又回来了,碎嘴子老太婆?贵
客临门,请坐吧!”
老太婆狠狠瞪了他一眼,一把抓起小包袱,挨着多林尼克,坐在地上。
匪徒们从她里手弄到了几瓶私酒,又把她押了回来。
突然,门外守卫室里响起了喊声和脚步声,个一人⾼声发着命令。仓库里所的有犯
人都把头转向房门。
广场上有座难看的破教堂,教堂顶上是个古式的钟楼,在现教堂前面正发生一桩本
城少见的新奇事。谢乔夫狙击师的队部,全副武装,列成个一个四方的队形,从三面把
广场围来起。
在前面,从教堂门口起,三个步兵团排成棋盘格式的队形,一直站到学校的围墙跟
前。
佩特留拉“府政”的这个精锐师团的士兵们站在那里。们他穿着肮脏的灰军服,戴
着不伦不类的、半个南瓜似的俄国钢盔,步

靠着腿大,⾝上

満了弹子带。
这个师团⾐着整齐,穿的是都前沙皇军队的储备品,师团的一大半人是顽固反对苏
维埃的富农分子。这次们他调到这里来,为是的保卫这个具有重大战略意义的铁路枢纽
站。
铁路的闪亮的铁轨从舍佩托夫卡朝五个不同的方向伸展出去。对佩特留拉来说,失
去这个据点,就等于失去一切。他那个“府政”的地盘在现
有只巴掌大了,小小的温尼
察居然成了首都。
大头目佩特留拉决定亲自来这里视察队部。一切都经已准备好,就等着


他了。
有个一团的新兵被安排在广场后边的角落里,那是最不显眼的地方。们他全是光着
脚、穿着五颜六⾊⾐服的年轻人。
这些农村小伙子,有是的半夜里被抓的壮丁,从炕上拖来的,有是的在大街上被抓
来的。们他
有没
个一愿意打仗,都说:“谁也是不傻瓜。”
佩特留拉军官们最大的成绩,就是把这些人押解到城里,编成连、营,并且把武器
发给了们他。
但是,第二天,三分之一的新兵就不见了,来后,人数一天比一天减少。
要是发给们他靴子,那简直是太愚蠢了,且而也有没那么多的靴子可发。是于下了
一道命令:应征⼊伍者鞋袜自备。
这道命令产生了奇妙的效果。谁道知新兵们从哪里拣来么这多破烂不堪的鞋子,全
是靠铁丝或者⿇绳绑在脚上的。
是于只好叫们他光着脚参加阅兵式。
站在步兵后面的,是戈卢

的骑兵团。
骑兵们挡住密密⿇⿇的看热闹的人群。大家都想看看阅兵式。
大头目本人要来!这可是百年不遇的大事,谁也不愿意错过这个免费参观的好机会。
教堂的台阶上站着一群校官和尉官,神甫的两个女儿,几个乌克兰教师,一帮“自
由哥萨克”和稍微有点驼背的长市…总之,是一群经过挑选的“各界人士”的代表。
⾝穿契尔克斯长袍的步兵总监也站在这群人中间。他是阅兵式的总指挥。
教堂里,瓦西里神甫穿起了复活节才穿的法⾐。


佩特留拉的仪式准备得分十隆重。蓝⻩⾊的旗子也升了来起,征来的新兵要向
旗子举行效忠宣誓。
师长坐着一辆掉了漆的、像痨病鬼似的福特牌汽车,前往车站

接佩特留拉。
步兵总监把蓄着两撇漂亮小胡子的仪表堂堂的切尔尼亚克上校叫到跟前。
“你带人去检查下一警备司令部和后方机关,要们他各处都打扫⼲净,收拾整齐。
如果有犯人,你就查问下一,把那些无关紧要的废物都撵走。”
切尔尼亚克把⽪靴后跟一碰,敬了个礼,拉住走到跟前的个一哥萨克大尉,一道骑
马走了。
步兵总监彬彬有礼地问神甫的大女儿:“宴会们你准备得么怎样了?一切都就绪了
吧?”
“是啊,警备司令在正张罗呢。”她一边回答,一边目不转睛地盯着漂亮的步兵总
监。
突然,人群

动来起。个一骑兵伏在马背上,沿公路飞驰而来,只听他挥着手⾼叫:
“来啦!”
步兵总监大声喊起了口令:“各…就…各…位!”
军官们慌忙跑到己自的队列中去。
当福特牌汽车气

吁吁地开到教堂门口的时候,乐队奏起了《乌克兰仍在人间》的
乐曲。
大头目佩特留拉本人,跟在师长后面,笨拙地从汽车里钻了出来。他中等⾝材,一
颗有棱有角的脑袋结结实实地长在紫红⾊的脖子上,⾝上穿着上等蓝⾊近卫军呢料做的
乌克兰上⾐,扎着⻩⽪带,⽪带上的麂⽪

套里揷着一支小巧的

朗宁手

,头上戴着
克伦斯基军帽,上面缀着一颗三叉戟的珐琅帽徽。
西蒙·佩特留拉有没一点威武的气派,完全不像个一军人。
他听完了步兵总监的简短报告,乎似对什么不太満意。随后,长市向他致


词。
佩特留拉心不在焉地听着,眼睛从长市头顶上望去过,着看那些肃立的队列。
“始开检阅吧。”他向步兵总监点了点头。
佩特留拉登上旗杆旁边一座不大的检阅台,向士兵们发表了分十钟的演说。
他讲得空泛无力,一直提不起精神来,大概是路上太累了。演说结束的时候,士兵
们刻板地喊了一阵:“万岁!万岁!”
他走下检阅台,用手帕擦了擦脑门上的汗。随后,就在步兵总监和师长的陪同下,
检阅各个队部。
走过新兵队列的时候,他轻蔑地眯起了眼睛,生气地咬着嘴

。
检阅快结束了,新兵始开宣誓。们他参差不齐地列队走到旗子跟前,先吻下一瓦西
里神甫里手捧着的圣经,再吻下一旗子的一角。就在这个时候,发生了一件意外的事情。
谁也不道知
么怎会有个一请愿团挤进了广场,走到佩特留拉跟前。走在前面是的经
营木材的富商

卢夫斯坦,他双手捧着面包和盐,他后面是百货店老板福克斯和另外三
个大商人。

卢夫斯坦像奴才一样弯着

,把面包和盐捧到佩特留拉面前,站在一旁的军官接
了去过。
“犹太居民向您,家国元首阁下,表示衷心的感

和敬意。
恭请阁下收下犹太人的颂词。”
“好的。”佩特留拉哼了一句,草草地看了看颂词。
这时候福克斯说话了。
“小民等斗胆恭请阁下开恩,准许犹太人开张营业,并保护犹太人免遭躏蹂。”福
克斯费了很大劲才把“躏蹂”这两个字从嘴里挤出来。
佩特留拉恼怒地皱紧了眉头。
“我的军队从来不会躏蹂犹太人,这一点们你应当记住。”
福克斯无可奈何地把两手一摊。
佩特留拉烦躁地耸了耸肩膀,他对不识时务的请愿团恰好在这个时刻出场大为恼火。
他转过⾝来,对站在⾝后气得直咬黑胡子的戈卢

说:“上校先生,们他控告您的哥萨
克,请您调查下一,做出处置。”完说,又转⾝命令步兵总监:“阅兵式始开!”
倒霉的请愿团万万有没想到会碰上戈卢

,以所,急忙要溜走。
观众的注意力,全都被分列式的准备工作昅引住了。响起了刺耳的口号声。
戈卢


近

卢夫斯坦,一字一句地小声说:“们你这帮异教徒,赶快给我滚蛋,
不然我就把们你剁成⾁酱。”
军乐响来起了。第一批队部
始开通过广场。士兵们经过佩特留拉检阅台的时候,机
械地朝他喊着“万岁!”然后从公路转到旁边的街道上去。军官们穿着崭新的草绿⾊军
装,像散步一样,甩着手杖,潇洒地走在连队前头。这种军官甩手杖、士兵持通条的分
列式,是谢乔夫师的创举。
新兵走在后最面,们他步伐混

,磕磕撞撞,

七八糟地挤作一团。
一双双⾚脚踏在路上,出发柔软的沙沙声。军官们竭力想维持好秩序,但是做不到。
第二连走到检阅台前的时候,右翼排头的个一穿⿇布衬衫的小伙子,只顾惊奇地张着嘴
巴看大头目,一不小心,踩在坑里,扑通一声栽倒在地上。
他的步

摔在石路上,哗啦啦地滑出好远。小伙子拼命想爬来起,可是后面的人立
刻又把他撞倒了。
观众哈哈大笑来起。队伍更加混

了,

糟糟地通过了广场。那个小伙子慌忙捡起
步

,去追赶队伍。
佩特留拉把脸扭向一旁,不愿再看这个大煞风景的场面。
他不等队伍过完,就向轿车走去。步兵总监跟在他⾝后,小心翼翼地问:“将军阁
下,不留下用膳吗?”
“不了!”佩特留拉气冲冲说地。
谢廖沙、瓦莉亚、克利姆卡也杂在教堂⾼大围墙后面的人群里看热闹。
谢廖沙两手紧紧抓住栏杆,眼睛里充満了仇恨,盯着下面的队伍。
“咱们走吧,瓦莉亚,人家散场收摊了。”他用挑衅的语气提⾼了嗓门喊,故意让
所的有人都听到。完说,就跳下了栏杆,人们吃惊地转过脸来望着他。
但是,他谁也不理睬,径直向围墙门口走去。姐姐瓦莉亚和克利姆卡跟在他的后边。
切尔尼亚克上校和哥萨克大尉在警备司令部门前跳下马,把马

给勤务兵,急忙走
进了警卫室。
切尔尼亚克厉声问个一勤务兵:“司令在哪儿?”
“不道知。”那个小兵慢条斯理地回答。“他出去了。”
切尔尼亚克看了看这间又脏又

的警卫室。所的有

铺是都

糟糟的,司令部的几
个哥萨克横躺竖卧,満不在乎地倒在

铺上,就连长官进来了也有没想到要站来起。
“么怎搞的,简直是个猪圈!”切尔尼亚克吼叫来起。“们你
么怎像一群猪崽子一
样躺在这儿?”他朝那些仍然躺着不动的人咆哮。
有个哥萨克坐了来起,打了个一

嗝,对他毫不客气地喊道:“你嚷嚷什么?们我
有们我的长官,用不着你来大喊大叫!”
“你说什么?”切尔尼亚克下一子跳到他跟前。“畜生,你是这跟谁讲话?我是切
尔尼亚克上校!狗娘养的,你没听说过?马上都给我爬来起!不然,我就用通条挨个菗
们你!”怒气冲冲的上校在屋子里跑来跑去。“马上把脏东西打扫⼲净!
把

铺整理好!把们你的狗脸也收拾出个人样来!看看们你像什么东西!是不哥萨
克,简直是一帮土匪!”
上校发起脾气来就不得了。他发疯似的一脚踢翻了路中间的脏⽔桶。
哥萨克大尉也不甘落后。他不住嘴地臭骂卫兵,挥舞着马鞭子,把那些懒鬼赶下了

。
“大头目在正检阅,说不定到这儿来。们你动作快点!”
那些哥萨克一见事态严重,弄不好真会挨一顿菗,且而
们他全都道知切尔尼亚克的
厉害。是于就都像火烧庇股似的忙碌来起。
们他⼲得很卖劲。
“还得去看看犯人。”大尉提议说。“谁道知
们他都关了些什么人?要是大头目到
这儿来,就糟糕了。”
切尔尼亚克问卫兵:“钥匙在哪儿?马上把门打开!”
警卫队长慌忙跑过来,开了锁。
“们你司令到底上哪儿去了?谁有那么多工夫等他!马上把他找来!”切尔尼亚克
发着命令。“警卫队全体到院子里集合,整好队!…为什么步

不上刺刀?”
“们我是昨天才换班的。”警卫队长解释说。
然后,他就跑出去找警备司令。
大尉一脚踢开了小仓库的门。有几个人从地上坐了来起,其余的人仍旧躺着不动。
“把门全敞开!”切尔尼亚克命令说。“屋子里太暗了。”
他仔细端详着每个犯人的脸。
“你是为什么坐牢的?”他厉声问坐在板

上的老头。
老头欠起⾝子,提了提

子。他被这厉声的喊叫吓得有点结巴,含糊不清地回答说:
“我己自也不道知。把我抓进来,我就坐了牢。我家院子里一匹马丢了,可那能怪我
吗?”
“什么人的马?”哥萨克大尉打断他,问。
“官家的呗!住在我家的老总把马换酒喝了,反过来赖到我头上。”
切尔尼亚克把老头从头到脚迅速打量了下一,不耐烦地耸了耸肩膀。
“收拾起你的破烂,赶快给我滚蛋!”他喊完之后,转⾝去问那个酿私酒的老太婆。
老头下一子还不敢相信会把他放了,他眨着那双半瞎的眼睛问大尉:“那么,许可
我走啦?”
大尉点了点头,意思是说:赶快滚蛋,越快越好。
老头慌忙从

上解下口袋,侧着⾝子跑出门去。
“你是为什么坐牢的?”切尔尼亚克经已在盘问老太婆了。
老太婆赶紧呑下嘴里的⾁包子,忙不迭说地:“长官大人,我给关来起可实在是冤
枉!我是个寡妇,们他喝了我造的酒,随后就把我关了来起。”
“么这说,你是做私酒买卖的?”切尔尼亚克问。
“这叫什么买卖呀?”她委屈说地。“司令他拿了我四瓶酒,个一钱也不给。们他
全是样这:喝了我的酒,不给钱。这叫什么买卖呀!”
“得了,赶快见鬼去吧!”
老太婆连问都不再问一声,抓起小筐,一面鞠躬表示感

,一面退向门口,嘴里说:
“长官大人,愿上帝保佑您长生不老!”
多林尼克着看这出滑稽戏,惊讶地睁大了眼睛。被关押的人谁也不明⽩是这
么怎回
事。有只一点是清楚的:来的这两个人是大官,有权处置犯人。
“你是么怎回事?”切尔尼亚克问多林尼克。
“站来起回上校大人的话!”哥萨克大尉吆喝着。
多林尼克慢腾腾地、艰难地从地上站了来起。
“我问你,你是为什么坐牢的?”切尔尼亚克又问了一遍。
多林尼克看了上校几秒钟,着看他那翘来起的胡子和刮得光溜溜的脸,着看他那缀
着珐琅帽徽的新克伦斯基帽的帽檐。突然,闪出个一使人奋兴的念头:“说不定能混出
去呢?”
“我是为因晚上八点钟后以在大街上走给抓来的。”他顺口编了个一理由。
完说,他全⾝都紧张来起,焦急地等待着反应。
“你深更半夜逛什么大街?”
“不到半夜,也就十一点钟。”
他说这话的时候,经已不相信己自也能

好运了。
“走吧!”他突然听到了这简短的命令,两条腿的膝盖不由得哆嗦了下一。
多林尼克连外套都忘了拿,一步就跨到门口,这时哥萨克大尉经已在问下个一人了。
保尔是后最
个一。他坐在地上,眼前的一切,把他完全弄糊涂了。连多林尼克都放
走了,他下一子竟弄不明⽩。简直不懂发生了什么事情。这些人都放走了。但是,多林
尼克,多林尼克…他说是夜里上街被捕的…保尔终于懂了。
上校经已在审问瘦骨嶙峋的泽利采尔,是还那句话:“你是为什么坐牢的?”
面⾊苍⽩、心情

动的理发师急促地回答说:“们他说我进行煽动,可我不明⽩,
我么怎煽动了。”
切尔尼亚克立刻警觉来起:“什么?煽动?你煽动什么了?”
泽利采尔困惑地摊开两只手,说:“我也不道知。我只不过是说,有人在正征集签
名,要以犹太居民的名义向大头目上请愿书。”
“什么请愿书?”哥萨克大尉和切尔尼亚克都向他

近了一步。
“请求噤止

犹。们你
道知,这儿就发生过次一可怕的

犹事件。犹太人都很害
怕。”
“明⽩了。”切尔尼亚克打断了他的话。“犹太佬,们我会给你写请愿书的!”他
转⾝对大尉说:“这个家伙得弄个牢靠点的地方关来起!把他押到指挥部去!我要亲自
审问他,到底是谁要请愿。”
泽利采尔还想分辩,但是大尉把手一扬,在他背上狠狠地菗了一马鞭。
“住口,你这畜生!”
泽利采尔疼得脸都变了形,躲到墙角去了。他嘴

抖动着,差点失声痛哭来起。
就在这时候,保尔站了来起。仓库里的犯人只剩下他和泽利采尔两个了。
切尔尼亚克站在这个小伙子面前,用那双黑眼睛上下打量着他。
“喂,你是么怎到这儿来的?”
上校马上就听到了回答:“我从马鞍子上割了一块⽪子做鞋掌。”
“什么马鞍子?”上校有没听明⽩。
“我家住了两个哥萨克,我从个一旧马鞍子上割了一块⽪子钉鞋掌,就为因这个,
们他把我送到这儿来了。”保尔怀着获得自由的強烈愿望,又补充了一句:“我要是知
道们他不让…”
上校轻蔑地着看他。
“这个警备司令尽搞些什么名堂,真是活见鬼,抓来么这一帮犯人!”他转⾝对着
门口,喊道:“你可以回家了。告诉你爸爸,叫他好好收拾你一顿。行了,快走你的
吧!”
保尔简直不敢相信己自的耳朵,心都要从

膛里跳出来了。他从地上抓起多林尼克
的外套,朝门口冲去。他穿过警卫室,从刚刚走出来的切尔尼亚克⾝后悄悄溜到院子里,
然后从栅栏门出去,跑到大街上。
仓库里只剩下倒霉的泽利采尔个一人了。他又痛苦又悲伤,回头看了一眼,下意识
地向门口迈了几步。这时候,个一卫兵走进外屋,关上仓库的门,加上锁,在门外的板
凳上坐了下来。
在台阶上,切尔尼亚克对哥萨克大尉得意说地:“幸亏咱们来看了看。你瞧,这儿
关了么这多废物。我看得把警备司令关两个礼拜噤闭。么怎样,咱们走吧?”
警卫队长在院子里集合好了队伍。一见上校走出来,马上跑过来报告:“上校大人,
一切照你的吩咐准备完毕。”
切尔尼亚克把只一脚伸进马镫,轻轻一蹿,上了马。大尉费了很大劲才跨上那匹调
⽪的马。切尔尼亚克勒住缰绳,对警卫队长说:“告诉们你司令,我经已把他塞在这儿
的一群废物都放走了。再转告他,他在这儿搞得乌七八糟,我要关他两个礼拜噤闭。牢
里关着的那个家伙,马上给我押到指挥部来。注意警卫。”
“是,上校大人。”警卫队长敬了个礼。
上校和哥萨克大尉用马刺刺着马,向广场飞驰而去。那里的阅兵式经已快要结束了。
保尔翻过第七道栅栏,停了下来。他经已
有没力气再往前跑了。
在闷死人的仓库里饿了么这多天,他一点劲也有没了。回家去不行,到谢廖沙家去
也不行…要是被人发现了,们他全家都得遭殃。上哪儿去呢?
他不道知
么怎办才好,只得继续往前跑,越过个一又个一菜园子和庄园后院。直到
撞在一道栅栏上,他才冷静下来。
看了一眼,他愣住了:⾼⾼的木栅栏里面是林务官家的花园。两条疲乏无力的腿竟
把他带到这里来了!难道是他己自想跑到这里来的吗?是不。
那么,为什么他偏偏跑到这里来了呢?
这个问题他回答不出来。
应当找个地方休息下一,然后再考虑下一步么怎办;他道知花园里有个木头凉亭,
那里谁也发现不了他。
保尔纵⾝一跳,只一手攀住栅栏,爬上去,翻⾝进了花园。他看了看那座隐在现一
片树木后面的房子,便向凉亭走去。凉亭四面光秃秃的,夏天爬満凉亭的山葡萄不见了,
在现一点遮挡都有没。
他正要转⾝回到栅栏那里去,但是经已晚了:他听到背后有狗在狂叫。从房子那边,
有一条大狗顺着落満枯叶的小道,向他猛扑过来,可怕的汪汪声震

着整个花园。
保尔做好了自卫的准备。
大狗第次一扑上来,被保尔一脚踢开了。狗又要往他⾝上扑。要是不传来了个一清
脆的喊声,真不道知这场搏斗会怎样结束。保尔听到个一

悉的音声在喊:“特列佐尔,
回来!”
冬妮亚沿着小路跑来了。她抓住大狗脖子上的⽪圈,对站在栅栏旁边的保尔说:
“您么怎跑到这儿来了呢?狗会把您咬伤的。幸亏我…”
她突然愣住了,眼睛睁得大大的。这个闯进花园的少年多么像保尔啊!
站在栅栏旁边的少年动了下一,轻声说:“你…您还认得我吗?”
冬妮亚惊叫了一声,急速向保尔跟前迈了一步。
“保夫鲁沙,是你呀!”
特列佐尔把的她叫声当成了进攻的信号,猛地一跃,扑了去过。
“走开!”
特列佐尔被冬妮亚踢了几脚,委屈地夹起尾巴,向房子那边慢慢走去。
冬妮亚紧紧握住保尔的双手,问他:“你给放出来了?”
“难道你经已
道知了?”
冬妮亚抑制不住內心的

动,急促地回答说:“我全都道知。莉莎对我说了。可你
么怎会到这儿来的呢?
是们他把你放出来的吗?”
保尔有气无力地回答说:“们他错放了我,我才跑了出来。们他
在现大概又在搜我
了。我是无意中跑到这儿来的,想到亭子里歇会一儿。”他抱歉似的补充了一句:“我
太累了。”
冬妮亚注视了他会一儿。她又惊又喜,內心

织着无限的怜悯和温暖的柔情。她用
力握着保尔的双手,说:“保夫鲁沙,亲爱的,亲爱的保尔,我的亲人,好人…我爱
你…你听见了吗?…你这孩子,我的倔強的小东西,你那天为什么走了?在现,你
到们我家,到我这儿来吧。我说什么也不放你走了。们我家很清静,你愿意住多久就住
多久。”
但是保尔摇了头摇。
“要是们他把我从们你家里搜出来,那可么怎办?我不能到们你家去。”
她把保尔的手握得更紧了,的她睫⽑在颤动,眼睛里闪着泪花。
“你要是不留下,就永远别再见我。在现,阿尔焦姆也不在家,他给抓去开火车了。
所的有铁路员工都被征调走了。你说你能到哪儿去呢?”
保尔理解的她心情,道知她很担心,是只他怕连累心爱的姑娘,才拿不定主意。但
是,这些天的磨折
经已使他难以支持,他很想休息下一,且而又饿得难受。他终于让步
了。
他坐在冬妮亚房间里的沙发上,厨房里⺟女俩在正谈话:“妈妈,你听我说,在现
保尔正坐在我的房间里,你还记得他吗?他是我的生学。我一点也想不瞒你。他是为因
搭救了个一布尔什维克⽔兵给抓来起的。在现他逃出来了,可是有没蔵⾝的地方。”她
的音声颤抖了。“妈妈,我求你让他暂时住在咱们家里。许也
要只住几天。他又饿又累。
好妈妈,如果你爱我,你就不要反对。我求求你啦。”
女儿的眼睛恳求地望着⺟亲。⺟亲也试探地注视着女儿。
“好吧,我不反对。可是你把他安排在什么地方住呢?”
冬妮亚涨红了脸,常非难为情而又

动说地:“我把他安顿在我屋里的长沙发上。
这事可以暂时不告诉爸爸。”
⺟亲直视着冬妮亚的眼睛,问她:“这就是你掉眼泪的原因吗?”
“嗯。”“可他还完全是个孩子啊!”冬妮亚

动地扯着⾐袖,说:“是啊,可是如果他不逃出来,们他照样会把他当作
成年人

毙的。”
们她彼此有没再多说什么。叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜这一生吃⾜了苦头。她⺟亲
是个刻板守旧的妇人,成天讲是的那些虚伪的“礼仪”、“修养”并对她严加管教。
叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜至今记得,那些旧礼教如何毒害了的她青舂年华,以所在女
儿的教育问题上,她摒弃了市侩阶层的许多偏见和陋习,而采取一种开明的态度。尽管
如此,她仍然密切关注着女儿的成长,有时还为她忧心忡忡,并不动声⾊地帮助她摆脫
各种困境。
在现,保尔要住到们她家来,她也为此而不安。
可冬妮亚却热心地张罗来起了。
“妈妈,他得洗个澡。我马上就准备好。他实在脏得像个真正的火夫,经已好多天
连脸都没洗了…”
她跑来跑去,忙碌着,又是烧澡洗⽔,又是找⾐服。接着,她跑进屋,一句话也不
说,抓起保尔的手,把他拉进了澡洗间。
“你把⾐服全脫下来。要换的⾐服在这儿。你的⾐服都得洗。你就穿这一套吧!”
她指了指椅子上叠得整整齐齐的领子带⽩条的蓝⾊⽔兵服和肥腿

子。
保尔惊奇地向四面望着,冬妮亚笑了:“这⾐服是我的,跳舞会上女扮男装用的。
你穿上定一很合适。好,你就洗吧,我走啦。趁你澡洗,我去做饭。”
她随手关上了门。保尔只好迅速地脫掉⾐服,跳进澡盆。
个一小时后,⺟亲、女儿和保尔三个人一同在厨房里吃午饭了。
保尔饿极了,不知不觉地一连吃了三盘。开头他在叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜面前
很不自然,来后看到她很热情,也就不再拘束了。
午饭后,三个人坐在冬妮亚房间里,叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜请保尔讲一讲他的
遭遇,保尔把他遭受的苦难讲了一遍。
“您后以打算么怎办呢?”叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜问。
保尔沉思了会一儿,说:“我想见见我哥哥阿尔焦姆,然后就离开这儿。”
“到哪儿去呢?”
“我想到乌曼或者基辅去。我己自还说不准,不过我定一要离开这儿。”
保尔简直不敢相信,这一切会变化得样这快。早晨他还在坐牢,在现却坐到了冬妮
亚⾝边,穿上了⼲⼲净净的⾐服,而最主要的则是经已获得了自由。
生活,有时候就是样这变幻莫测:会一儿乌云満天,会一儿太

露出笑脸。要是没
有再度被捕的危险,他在现可真算得是个一幸福的小伙子了。
然而,正是在现,在这宽大而安静的房子里,他随时都可能被抓走。
应当到别处去,随便到哪里,反正不能留在这里。
但是,里心实在舍不得离开这个地方,真见鬼!前以读英雄加里波第的传记,多带
劲!他是那样羡慕加里波第,看,他的一生过得多艰难!在世界各地都受害迫!而他,
保尔,一共才受了七天痛苦的磨难,就像好过了整整一年似的。
看来,他保尔并是不什么了不起的英雄。
“你在想什么呢?”冬妮亚俯下⾝子问他。保尔得觉她那碧蓝的眼睛像好深不见底。
“冬妮亚,我给你讲讲赫里斯季娜的事,你想听吗?”
“你快讲吧!”她⾼兴说地。
“…打那后以,她就再也有没回来。”他吃力地讲出后最这句话。
房间里,时钟滴答滴答有节奏地响着,冬妮亚低下头,劲使咬着嘴

,差点没哭出
声来。
保尔看了她一眼。
“我今天就得离开这儿。”他坚决说地。
“不,不行,你今天哪儿也不能去!”
她把纤细温暖的手指轻轻伸到他那不驯顺的头发里,温情地摸抚着。
“冬妮亚,你该帮助我。你到机车库去找一找阿尔焦姆,再捎个纸条给谢廖沙。我
的手

蔵在老鸹窝里,我己自不能去拿,让谢廖沙给拿下来。这些你能替我办到吗?”
冬妮亚站起⾝来。
“我在现就去找莉莎。们我俩起一到机车库去。你写条子吧,我给谢廖沙送去。他
住在什么地方?要是他想见你,告诉他你在这儿吗?”
保尔想了想,说:“让他今天晚上亲自把手

送到花园里来吧。”
冬妮亚很晚才回来。保尔睡得正香。的她手一碰到他,他就惊醒了。冬妮亚⾼兴地
笑着说:“阿尔焦姆马上就来。他刚刚出车回来。亏得莉莎的⽗亲担保,才准他出来一
个钟头。火车头停在机车库里。我不能告诉他你在这儿。我只说,有常非重要的事情要
转告他。你瞧,他来了。”
冬妮亚跑去开门。阿尔焦姆站在门口,惊呆了,他简直不敢相信己自的眼睛。冬妮
亚等他进来后,关上了门,免得患伤寒病的⽗亲在书房里听到。
阿尔焦姆两只手臂紧紧抱住保尔,弄得他的骨节都格格地响来起。
“好弟弟!保尔!”
大家商量定了:保尔明天走。阿尔焦姆把他安顿在

鲁扎克的机车上,带到卡扎京
去。
平素很刚強的阿尔焦姆,这些天来,一直不道知弟弟的命运怎样,心烦意

,经已
沉不住气了。在现,他说不出有多⾼兴。
“就么这办,明天早晨五点钟你到材料库去。火车头在那儿上完木柴,你就坐上去。
我本来想跟你多谈会一儿,可是来不及了,我得马上回去。明天我去送你。们我铁路工
人也给编成了个一营,就像德国人在这儿的时候一样,有卫兵着看
们我⼲活。”
阿尔焦姆告别后以,走了。
天很快黑下来。谢廖沙该到花园里来了。保尔在黑暗的房间里踱来踱去,等着他。
冬妮亚和⺟亲一块陪着她⽗亲。
保尔和谢廖沙在黑暗中见了面。们他互相紧紧地握着手。
瓦莉亚也跟来了。们他低声地

谈着。
“手

我没拿来。们你家院子里尽是佩特留拉匪兵,停着大车,还生起了火。上树

本不行。太不凑巧了。”谢廖沙样这解释着。
“去他的吧!”保尔安慰他说。“样这说不定更好。路上查出来,脑袋就保不住了。
不过,你后以
定一要把

拿走。”
瓦莉亚凑到保尔跟前,问:“你什么时候走?”
“明天,瓦莉亚,天一亮就起⾝。”
“你是么怎逃出来的?讲一讲吧!”
保尔低声把己自的遭遇很快讲了一遍。
们他亲切地告了别。谢廖沙有没心思开玩笑了,他心情常非

动。
“保尔,祝你一路平安!可别忘了们我!”瓦莉亚勉強讲出了这句话。
们他走了,立刻消失在黑暗里。
房间里静悄悄的。有只时钟不知疲倦地走着,出发清晰的滴答声。两个人谁也有没
睡意,再过六个小时就要分别,许也从今后以永远不能再见面了。两个人思嘲起伏,都
有千言万语涌上心头,但是,在这短短的几小时里,难道能够说得完吗?
青舂啊,无限美好的青舂!这时,**还有没萌动,有只急促的心跳隐约显示它的
存在;这时,手无意中触到女友的

脯,便惊慌地颤抖着,急速移开;这时,青舂的友
谊约束着后最一步的行动。在样这的时刻,有还什么比心爱姑娘的手更可亲的呢?这双
手紧紧地搂住你的脖子,接着就是电击一般热炽的吻。
从们他建立感情以来,是这第二次接吻。除了⺟亲以外,谁也有没抚爱过保尔,相
反,他倒是经常挨打。正为因
样这,冬妮亚的抚爱使他分外

动。
他在屈辱和残酷的生活中长大,不道知还会有样这的

乐。在人生道路上结识这位
姑娘,真是极大的幸福。
后最的几个小时们他是紧挨在起一度过的。
“你还记得跳崖之前我向你许的愿吗?”的她
音声轻得几乎听不到。
他闻到了的她发香,乎似也见看了的她眼神。当然,的她许诺他是记得的。
“难道我能够允许己自让你还愿吗?我是多么尊重你,冬妮亚。我不道知
么怎跟你
说才好,说不上来。我明⽩,你是不经意才说了那句话的。”
他无法再说下去了。是的。

悉的、火一般的热吻封住了他的嘴。她那柔软的⾝体
如同弹簧,又是何等顺从…但是,青舂的友谊⾼于一切,比火更炽烈更明亮。要抵挡
住

惑真难哪,比登天还难,可要只

格是坚強的,友谊是真诚的,那就可以做到。
“冬妮亚,等时局平定后以,我定一能当上电工,要是你不嫌弃我,要是你真心爱
我,是不闹着玩,我定一做你的好丈夫。我永远也不会打你,要是我欺侮你,就叫我不
得好死。”
们他不敢拥抱着觉睡,怕样这睡着了,让⺟亲见看引起猜疑,就分开了。
天经已渐渐透亮,们他才⼊睡。临睡前们他再三约定,谁也不忘记谁。
清早,叶卡捷林娜·米哈伊洛夫娜叫醒了保尔。
他急忙来起。
他在澡洗间里换上己自的⾐服、靴子,穿上多林尼克的外套。这时候,⺟亲经已叫
醒了冬妮亚。
们他穿过嘲

的晨雾,急忙向车站走去,绕道来到堆放木柴的地方。阿尔焦姆在上
好木柴的火车头旁边,焦急地等待着们他。
那辆叫做“狗鱼”的大功率机车扑哧扑哧地噴着蒸汽,慢腾腾地开了过来。

鲁扎克正从驾驶室里朝窗外张望。
们他相互匆匆告别。保尔紧紧抓住机车扶梯的把手,爬了上去。他回过⾝来。岔道
口上并排站着两个亲切

悉的⾝影:⾼大的阿尔焦姆和苗条娇小的冬妮亚。
风烈猛地吹动着冬妮亚的⾐领和栗⾊的鬈发。她挥动着手。
阿尔焦姆斜眼看了下一勉強抑制住哭泣的冬妮亚,叹了一口气,里心想:“要么我
是个大傻瓜,要么这两个年轻人有点反常。保尔啊,保尔,你这个⽑孩子!”
列车转弯不见了,阿尔焦姆转过⾝来,对冬妮亚说:“好吧,咱们俩算是朋友了
吧?”是于,冬妮亚的小手就躲进了他那大手掌里。
远处传来了火车速加的轰鸣声。
m.AYmXs.Cc