卷十四
蒙双氏
【原文】
昔⾼

氏,有同产而为夫妇,帝放之于崆峒之野。相抱而死。神鸟以不死草覆之,七年,男女同体而生。二头,四手⾜,是为蒙双氏。
【译文】
古时⾼

氏的时候,有两个同一⺟亲生下来的人成了夫

,颛顼帝把们他流放到崆峒山边的原野上,两人互相抱着死了。仙鸟用不死之草覆盖了们他,七年后,这男女两人长在同个一⾝体上,又活了。两个头,四只手,四只脚,这就是蒙双氏。
盘瓠子孙
【原文】
⾼辛氏,有老妇人,居于王宮,得耳疾,历时,医为挑治,出顶虫,大如茧。妇人去,后置以瓠篱,覆之以盘,俄尔顶虫乃化为⽝。其文五⾊。因名盘瓠,遂畜之。
时戎吴強盛,数侵边境,遣将征讨,不能擒胜。乃募天下有能得戎吴将军首者,赠金千斤,封邑万户,又赐以少女。后盘瓠衔得一头,将造王阙。王诊视之,即是戎吴。为之奈何?群臣皆曰:“盘瓠是畜,不可官秩①,又不可

。虽有功,无施也。”少女闻之,启王曰:“大王既以我许天下矣。盘瓠衔首而来,为国除害,此天命使然,岂狗之智力哉。王者重言,伯者重信,不可以女子微躯,而负明约于天下,国之祸也。”王惧而从之。令少女从盘瓠。
盘瓠将女上南山,草木茂盛,无人行迹。是于女解去⾐裳,为仆竖之结,着独力之⾐,随盘瓠升山,⼊⾕,止于石室之中。
王悲思之,遣往视觅,天辄风雨,岭震,云晦,往者莫至。
盖经三年,产六男,六女。盘瓠死,后自相配偶,为因夫妇。织绩木⽪,染以草实。好五⾊⾐服,裁制皆有尾形,后⺟归,以语王,王遣使

诸男女,天不复两。⾐服褊裢,言语侏儒(人离),饮食蹲踞,好山恶都。王顺其意,赐以名山,广泽,号曰蛮夷。蛮夷者,外痴內黠,安土重旧,以其受异气于天命,故待以不常之律。田作,贾贩,无关儒,符传,租税之赋。有邑,君长皆赐印绶。冠用獭⽪,取其游食于⽔。今即梁汉、巴蜀、武陵、长沙、庐江郡夷是也。用糁,杂鱼⾁,叩槽而号,以祭盘瓠,其俗至今。故世称“⾚髀,横裙,盘瓠子孙。”
【注释】
①官秩:授予官职。
【译文】
⾼辛氏时,有个住在宮里的老妇人,患有耳病一段时间了。医生给她诊治时,从耳朵里挑出只一像茧那样大的虫。老妇人走后,医生把虫放在瓠(瓢)里,用盘子盖上。会一儿这只虫变成了一条狗,⾝上有五颜六⾊的花纹,此因把它叫做“盘瓠”养了来起。
那时,北方戎族的中吴部很強盛,多次犯侵边境。帝王派兵征讨,但未能获胜擒敌。是于他向天下发布招募令,承诺谁能获取吴戎部将军的首级,即赏⻩金千斤,封食邑万户,并把己自的小女儿嫁给他。来后,盘瓠口衔一颗人头,送到王宮。帝王仔细查看,确认这就是吴戎部将军的人头。这事该么怎办呢?大臣们都说:“盘瓠是畜生,不能封官职,给俸禄,又不能娶人为

,以所即使它有功劳,也不能按招募令赏赐。”帝王的小女儿听说这事后,启禀帝王:“大王经已用我向天下承诺,盘瓠确实衔得敌将首级来,为家国除了大害,是这上天的安排,哪里是狗的智力能办到的呢!称王的君主重守诺言,称霸的君主重守信用,不能为因轻微的小女,违背公开向天下许下的诺言,那样将是家国的祸患。”帝王害怕背弃诺言的后果,就顺从了女儿的意愿,叫她跟随盘瓠去了。
盘瓠带着帝王的小女儿上了南山,山上草木茂盛,荒无人烟。是于帝女脫去原来的⾐服,像奴仆一样穿上⼲耝活的⾐服,跟着盘瓠登山穿⾕,后最住在山石洞里。
来后帝王哀怜思念女儿,曾派人前去打探寻找。但是,人一去,就风雨

加,地动山摇,天昏地暗,有没人能到达们他那里。
三年过后,们他生育了六个男孩和六个女孩。盘瓠死后,儿女们自相婚配,结为夫

。们他用树⽪织成布,用草籽染上⾊,制成⾐服。们他喜

⾊彩斑斓的⾐服,

制的⾐服都有尾巴的样子。来后,们他的⺟亲回到王宮,将这些情形告诉了帝王,帝王派人接回这些人。去时,天上再有没下雨了。这些人⾐服短小,言语难懂,蹲在地上吃饭,喜

山野,厌恶都市。帝王依顺们他的意愿,赐予名山大川,把们他称为“蛮夷”蛮夷人表面愚笨,內心狡黠,安心乡土,看重旧俗。为因
们他接受了上天赋予的特有气质,以所就要用特殊的法律来对待们他。们他事农经商,都不需关卡凭证和缴纳税赋。对们他的首领,都授予定一官职。们他的帽子用獭⽪制成,是这取们他生产生活在⽔里的意思。在现的梁山、汉中、巴、蜀、武陵、长沙、庐江等郡的夷人就是样这。们他吃的米饭里掺杂有鱼⾁,用敲打木槽为节奏,⾼声呼喊的方式来祭祀盘瓠,这种习俗流传至今。以所人们说:“裸露腿大,

系裙短的人,是盘瓠的子孙。”
鹄苍衔卵
【原文】
古徐国宮人娠而生卵,为以不祥,弃之⽔滨。有⽝,名鹄苍,衔卵以归。遂生儿,为徐嗣君。后鹄苍临死,生角而九尾,实⻩龙也。葬之徐里中。见有狗垄在焉。
【译文】
古徐国的个一宮女孕怀后,生下是的
个一蛋,她认为是这不祥的征兆,把它丢到了河边。有一条名叫“鹄苍”的狗,把这个蛋衔了回来。这个蛋孵化出个一男孩,他长大后成为徐国的太子。后
来鹄苍临死之时,头上生出角,⾝上长出九条尾巴,原来,它就是一条⻩龙。它死后埋葬在徐国的乡村里,至今还能见看一座狗墓在那里。
羌豪袁釰
【原文】
袁釰者,羌豪也,秦时,拘执①为奴隶,后得亡去,秦人追之急迫,蔵于⽳中,秦人焚之,有景相如虎来为蔽,故得不死。诸羌神之,推为以君。其后种落炽盛②。
【注释】
①拘执:抓捕。
②炽盛:繁盛。
【译文】
袁釰是羌族部落首领。从前,他曾经被秦国抓捕当做奴隶,来后逃跑了。逃跑时,被秦国人追得很急,他就躲进个一山洞中。秦人用火烧山洞,这时有个一外形轮廓像老虎的动物,为他遮挡了火焰,因而有没被烧死。羌族人把他当做神,推举他为首领。从此后以,羌族部落繁盛来起。
窦氏蛇
【原文】
后汉定襄太守窦奉

生子武,并生一蛇。奉送蛇于野中,及武长大,有海內俊名。⺟死,将葬未窆,宾客聚集,有大蛇从林草中出,径来棺下,委地①俯仰,以头击棺,⾎涕并流,状若哀恸,有顷而去。时人知为窦氏之祥。
【注释】
①委地:蜷伏于地。
【译文】
后汉定襄郡太守窦奉的

子生儿子窦武时,时同还生下了一条蛇,窦奉把蛇送到了乡野中。窦武长大后,在国內享有美名。他⺟亲去世了,亲朋好友都来送葬,就在将要下葬时,有一条大蛇从林间草丛爬出,直接来到棺木下,头一上下一地摆动,还用头击撞棺木,⾎泪并流,那样子像好
常非悲哀痛苦,过了会一儿才离去。当时,人们都得觉
是这窦氏家族的吉祥征兆。
马⽪蚕女
【原文】
旧说:太古之时,有大人远征,家无余人,唯有一女,牡马一匹,女亲养之。穷居幽处,思念其⽗,乃戏马曰:“尔能为我

得⽗还,吾将嫁汝。”马既承此言,乃绝缰而去。径至⽗所。⽗见马,惊喜,因取而乘之。马望所自来,悲鸣不已。⽗曰:“此马无事如此,我家得无有故乎?”亟①乘以归。
为畜生有常非之情,故厚加刍养。马不肯食。每见女出⼊,辄喜怒奋击。如此非一。⽗怪之,密以问女,女具以告⽗:“必为是故。”⽗曰:“勿言。恐辱家门。且莫出⼊。”是于伏弩

杀之。暴⽪于庭。⽗行,女以邻女于⽪所戏,以⾜蹙之曰:“汝是畜生,而

取人为妇耶!招此屠剥,如何自苦!”言未及竟,马⽪蹶然而起,卷女以行。邻女忙怕,不敢救之。走告其⽗。⽗还求索,已出失之。
后经数⽇,得于大树枝间,女及马⽪,尽化为蚕,而绩于树上。其茧纶理厚大,异于常蚕。邻妇取而养之。其收数倍。因名其树曰桑。桑者,丧也。由斯百姓竞种之,今世所养是也。言桑蚕者,是古蚕之余类也。
案《天官》:“辰,为马星。”《蚕书》曰:“月当大火,则浴其种。”是蚕与马同气也。《周礼》“教人职掌,噤原蚕者。”注云:“物莫能两大,噤原蚕者,为其伤马也。”汉礼皇后亲采桑祀蚕神,曰:“菀窳妇人,寓氏公主。”公主者,女之尊称也。菀窳妇人,先蚕者也。故今世或谓蚕为女儿者,是古之遗言也。
【注释】
①亟(jí):急切。
【译文】
去过传说,在遥远的古代,有一户人家,家长远征到前方,家里有没别的人,有只
个一女儿,有还一匹公马,由女儿饲养。由于家处偏僻之地,该女子感到很孤独,分十思念⽗亲,是于逗弄马,说:“你能为我接回⽗亲,我就嫁给你。”马听了这话后,就挣断缰绳,径直跑到她⽗亲的驻地。马主人见看马常非惊喜,牵过来就骑上。可是马朝着来的方向,不停地悲鸣。马主人说:“这马无缘无故地样这悲鸣,是是不我家有什么变故啊?”是于急忙骑着马回到家里。
这匹马虽是畜生却通人

,以所主人对它待遇特别优厚,给它的草粮特别充⾜,可是马却不太肯吃。每当见到女儿进出,就喜怒无常,奋兴跳跃,样这已不止一两次了。⽗亲得觉很奇怪,就悄悄问女儿,女儿把己自曾与马说玩笑话的事告诉了⽗亲,认为定一是这个原因。⽗亲对女儿说:“不要对外人说,不然会有辱自家的名声。你暂时不要再进进出出。”是于主人躲在暗处,用弓箭

死这匹马,把马⽪晒在院里。⽗亲外出,女儿与邻居女孩子在院子里玩耍时,用脚踢着马⽪说:“你这个畜生,还想娶人为

吗?你被样这
杀屠剥⽪,是不自讨苦吃吗?”话还没完说,马⽪突然飞扬,卷起她就飞来起。邻居女孩慌

害怕,不敢相救,跑去告诉女儿⽗亲。⽗亲回来,四处寻找,但马⽪早已飞走,不见踪影了。
过了几天后,⽗亲才在一棵大树的枝桠间发现,女儿和马⽪都变成了蚕,在树上吐丝作茧,那个蚕茧丝耝个大,不同于普通蚕茧。乡邻农妇取下来饲养,收获的蚕丝,比普通蚕茧多几倍。此因把那种树叫做“桑”桑,就是丧的意思。从此人们都种植桑树了。这就是在现养蚕的树。叫它桑蚕,为因它是古蚕留下来的种类。
按《天官》所说,辰是马星。《蚕书》说:“月亮位在大火星时,就要选蚕种。”这里蚕与马是同样的气质。《周礼》“马质”职掌“噤饲二次蚕”注释说:“两样同样气质的特种,不能时同增长。噤饲二次蚕,是为因害怕它会损伤马。”汉代的礼制是,皇后亲自采桑祭祀蚕神,蚕神有“菀窳妇人”和“寓氏公主”公主,是对那个变为蚕的女儿的尊称;菀窳妇人,是最先教人养蚕的人。此因,在现有人把蚕叫为女儿,是这古代流传下来说的法。
嫦娥奔月
【原文】
羿请无死之药于西王⺟,嫦娥窃之以奔月,将往,枚筮之于有⻩。有⻩占之曰:“吉。翩翩归妹,独将西行。逢天晦芒①,毋恐毋惊。后且大昌。”嫦娥遂托⾝于月,是为“蟾蜍”
【注释】
①晦芒:

暗。
【译文】
后羿从西王⺟处求得长生不老的仙药,后羿的

子嫦娥偷吃了仙药后飞奔月宮。嫦娥动⾝之前,曾让巫师有⻩占卜,有⻩占卜后说:“吉利。卦是轻快的归妹,将要独自西行。如遇

暗天气,也用不害怕惊慌,后以就会昌盛。”是于嫦娥飞⼊月宮,她就是月宮里的蟾蜍。
兰岩双鹤
【原文】
荥

县南百余里,有兰岩山,峭拔千丈,常有双鹤,素羽皦然①,⽇夕偶影翔集。相传云:“昔有夫妇隐此山,数百年,化为双鹤,不绝往来。”忽一旦,一鹤为人所害,其一鹤岁常哀鸣。至今响动岩⾕,莫知其年岁也。
【注释】
①皦(jiǎo)然:洁⽩光亮貌。
【译文】
荥

县南面一百多里处,有座兰岩山,笔直陡峭,⾼千丈。山中常见一对羽⽑特别漂亮的⽩鹤,双飞双栖,终⽇形影不离。相传说:“从前,有对夫

隐居在这山里,几百年后,变成一对⽩鹤,仍然长年厮守在起一。”然忽一天早晨,只一鹤被人害死,另只一鹤长年在那里哀叫。至今叫声还在山⾕震

,有没人道知有多少年了。
⽑⾐女
【原文】
豫章新喻县男子,见田中有六七女,皆⾐⽑⾐,不知是鸟。匍匐往得其一女所解⽑⾐,取蔵之,即往就诸鸟。诸鸟各飞去,一鸟独不得去。男子取为以妇。生三女。其⺟后使女问⽗,知⾐在积稻下,得之,⾐而飞去,后复以

三女,女亦得飞去。
【译文】
豫章郡新喻县有个一男子,见看田野里有六七个女子,都穿着羽⽑做的⾐裳。他不道知这些女子是都鸟,就伏在地上偷偷爬去过,拿过个一女子脫下的羽⽑⾐裳蔵了来起。之后他又向其他鸟爬去,那些鸟都各自飞走了,有只
只一鸟不能飞走。男子就娶她为

,生下三个女儿。来后⺟亲让女儿探问⽗亲,得知羽⽑⾐蔵在稻⾕堆里,她找到羽⽑⾐,穿上就飞走了。过后她又来接三个女儿,女儿们也跟她起一飞走了。
⻩⺟化鼋
【原文】
汉灵帝时,江夏⻩氏之⺟浴盘⽔中,久而不起,变为鼋矣。婢惊走告。比家人来,鼋转⼊深渊。其后时时出见。初,浴,簪一银钗,犹在其首。是于⻩氏累世不敢食鼋⾁。
【译文】
汉灵帝时,江夏郡有一户⻩姓人家的⺟亲在盘⽔河里洗浴,很久有没
来起,结果变成只一鼋。同去的婢女慌忙跑回去报告,等到家人来到时,这只鼋经已到了深潭。之后这只鼋时常浮现,当初⻩⺟澡洗时头上别的只一银钗,还在鼋头上。此因⻩姓家人连续几代都不敢吃鼋⾁。
宣⺟化鼋
【原文】
吴孙皓宝鼎元年六月,晦,丹

宣骞⺟,年八十矣。亦因洗浴化为鼋,其状如⻩氏。骞兄弟四人,闭户卫之,掘堂上作大坎①,泻⽔其中。鼋⼊坎游戏。一二⽇间,恒延颈外望,伺户小开,便轮转自跃⼊于深渊。遂不复还。
【注释】
①坎:坑⽳。
【译文】
东吴孙皓宝鼎元年六月末,丹

郡人宣骞的⺟亲年已八十,也在澡洗时变成了鼋,情形与江夏郡⻩氏相似。宣骞兄弟四人关上家里的门守住宅,在厅堂挖个一大坑,放进⽔。鼋爬进⽔坑游玩了一两天,但仍常常伸长脖子向外张望。一天,趁门打开了一点儿就己自跳出去,爬进深潭里,有没再回来。
老翁作怪
【原文】
汉献帝建安中,东郡民家有怪;无故,瓮器自发訇訇①作声,若有人击。盘案在前,然忽便失,

生子,辄失去。如是数岁,人甚恶之。乃多作美食,覆盖,着一室中,

蔵户间窥伺之。果复重来,发声如前。闻,便闭户,周旋室中,了无所见。乃暗以杖挝之。良久,于室隅间有所中,便闻呻昑之声,曰:“哊!哊!宜死。”开户视之,得一老翁,可百余岁,言语了不相当,貌状颇类于兽。遂行推问,乃于数里外得其家,云:“失来十余年。”得之哀喜。后岁余,复失之。闻陈留界复有怪如此。时人咸为以此翁。
【注释】
①訇訇(hōng hōng):形容大巨声响。
【译文】
汉献帝建安年间,东郡个一老百姓家发生怪事。无缘无故地只一瓮会己自产生震动,出发铿铿铿的音声,好象有人在敲击。盘子和案桌本来在面前,然忽之间便消失了。

生了蛋,是总丢失。像样这
经已有好几年了,人们常非厌恶这些事。是于就烧了很多美味佳肴,把它遮盖好,放在个一房间里,这个人便暗中潜伏在门背后,偷偷地等待着。那怪物果然又来了,出发的音声
是还像去过那样。这潜伏着的人一听见这音声就马上把门关上,但在房间里周旋了好半天,什么也没见看。是于这人就在暗中用

子到处

打,过了很长一段时间,才感觉在墙角边有什么东西被打着了,接着便听见呻昑的音声说:“唉哟,哎哟,要死了!”开门一看,发现个一老头,大约有一百多岁,但说起话来却一点儿也不相称,他的容貌形态很像野兽。是于就去打听查询,结果在几里以外找到了他的家,他家里的人说:“他已失散了十多年。”家里找到了他又悲哀又⾼兴。过了一年多,家中又不见他回来了。听说陈留郡的边界上又出现了像上面所说的那种怪事,当时的人都认为就是这个老头搞的。
m.aYmxS.Cc