二十三
弗龙斯基和基蒂绕着房间跳了好几次华尔兹。跳完华尔兹后以基蒂走到她⺟亲面前去她还有没来得及和诺得斯顿伯爵夫人说上几句话弗龙斯基就又走来请她跳第一场卡德里尔舞。在跳卡德里尔舞时有没说什么意味深长的话们他只断断续续地谈着科尔孙斯基夫妇——他诙谐地把们他描绘成可爱的四十岁的小孩谈着未来的共公剧场有只
次一当他和她谈起列文问他还在不在且而补充说他很喜

他的时候谈话才触动了的她心。但是基蒂对于卡德里尔舞并有没抱着很大期望。她揪着心期待着玛佐卡舞。她想一切都得在跳玛佐卡舞时决定。他在跳卡德里尔舞时有没要求和她跳玛佐卡舞这事实并有没扰

了她。她相信她准会和他跳玛佐卡舞像在前以的舞会上一样此因她谢绝了五个青年说她经已和别人约好了跳玛佐卡舞。整个舞会直到后最一场卡德里尔舞在基蒂看来都像好一种

乐的⾊彩、音响和动作的幻境。她只在感得觉太疲倦了要求休息的时候这才停下来。但是当她在正和个一她无法拒绝的讨厌的青年跳后最一场卡德里尔舞的时候她偶然做了弗龙斯基和安娜的vis-a-vis1。她从晚会始开
后以就有没遇见过安娜而在现她突然又用一种完全新的、使她感到意外的眼光看她了。她在她⾝上着出了她己自那么

悉的那种由于成功而产生的奋兴神情;她看出安娜为因
己自引起别人的倾倒而陶醉。她懂得那种感情懂得它的征候且而在安娜⾝上看出来了;看出了她眼睛里的颤栗的、闪耀的光辉不由自主地浮露在她嘴

上的那种幸福和奋兴的微笑和的她动作的雍容优雅、准确轻盈——
1法语:对舞者。
“谁使得她样这的呢?”她问己自。“大家呢是还
个一人?”和她跳舞的那位困窘的青年讲话

了头绪她也不给他提词她表面上服从着科尔孙斯基的号令他先叫大家绕个grandrond1然后拖成一条nete2时同她却量尽观察着的她心越来越痛了。“不使她陶醉的是不众人的赞赏而是个一人的崇拜。而那个一人是…难道是他吗?”每次他和安娜说话的时候喜悦的光辉就在她眼睛里闪耀幸福的微笑就弯曲了的她朱

。她像好在抑制己自不露出快乐的痕迹但是这些痕迹却自然而然地流露在的她脸上。“但是他怎样呢?”基蒂望了望他心中充満了恐怖。在基蒂看来那么明显地反映在安娜的脸上的东西她在他的脸上也看到了。他那一向沉着坚定的态度和他脸上那种泰然自若的表情到哪里去了呢?在现每当他朝着的她时候他就微微低下头像好要跪在她面前似的而在他的眼睛里有只顺服和恐惧的神情。“我不愿得罪你”他的眼光像好不时说地“但是我又要拯救己自我不道知
么怎办才好呢。”他脸上流露着一种基蒂前以从来不曾见过的神⾊——
1法语:大圈。
2法语:链条。
们他在谈着共同的

人谈论着最无关紧要的话但是在基蒂看来像好
们他说的每句话都在决定着们他和的她命运。而奇怪的就是实际上们他
然虽在谈论着伊万·伊万诺维奇的法语讲得多么可笑以及叶列茨基姐小怎样可以选择到更佳的配偶但是这些话对于们他却有着重要的意义且而
们他也正如基蒂一样地感觉到了。整个舞会整个世界在基蒂心中一切都消失在烟雾里了。是只她所受的严格的教养支持着她強迫她做别人所要求的她一切就是跳舞、应酬、谈话、至甚微笑。但是在跳玛佐卡舞之前当们他
始开排好椅子而几对舞伴正从小房间走进大厅来的时候一种失望和恐怖的时刻临到了基蒂⾝上。她拒绝了五个请她伴舞的人而在现她却有没跳玛佐卡舞的舞伴了。她连被人请求伴舞的希望都有没了为因她在社

界是样这成功谁都不会想到她直到在现还有没人约好和她跳舞。她想对她⺟亲说她⾝体不舒服要回家去但是她又有没力量样这做。的她心碎了。
她走到小客厅尽头颓然坐在安乐椅里。的她薄薄的、透明的裙子像一团云一样环绕着的她窈窕⾝躯;只一露出的、纤细柔嫰的少女的手臂无力地垂着沉没在的她淡红⾊裙

的皱襞里;在另只一
里手她拿着扇子用迅的、急促的动作扇着的她
热燥的脸。然虽她像好
只一蝴蝶刚停在叶片上正待展开彩虹般的翅膀再向前飞但的她心却被可怕的绝望刺痛了。
“许也我误会了许也
是不那样吧?”是于她又回想着她所目击的一切。
“基蒂么怎回事?”诺得斯顿伯爵夫人悄悄地踏着地毯走到她面前说。“我不明⽩呢。”
基蒂的下

颤栗来起了她急地立起⾝来。
“基蒂你不去跳玛佐卡舞吗?”
“不不”基蒂用含泪的颤栗音声说。
“他当着我的面请她跳玛佐卡舞”诺得斯顿伯爵夫人说道知基蒂会懂得“他”和“她”指是的“谁”“她说:‘哦您不和谢尔巴茨基公爵姐小跳吗?’”
“啊与我无关呢!”基蒂回答。
除了她己自谁也不了解的她处境谁也不道知她昨天刚拒绝了个一她许也热爱的男子且而她拒绝他完全是为因她轻信了另个一。
诺得斯顿伯爵夫人找到和她一道跳玛佐卡舞的科尔孙斯基叫他去请基蒂伴舞。
基蒂加⼊第一组跳舞她庆幸她可以不要讲话为因科尔孙斯基不停地奔走着指挥着他的王国。弗龙斯基和安娜差不多就坐在她对面。她用远视的目光望着们他当大家跳到一处来的时候她就

近地观察们他而她越观察们他她就越是确信的她不幸是确定的了。她看到们他感得觉在这挤満了人的房间里有只
们他两个人。在弗龙斯基一向那么坚定沉着的脸上她看到了一种使她震惊的、惶惑和顺服的神⾊像好一条伶俐的狗做错了事时的表情一样。
安娜微笑来起而的她微笑也传到了他的脸上。她渐渐变得沉思了而他也变得严肃了。某种自然的力量把基蒂的眼光引到安娜的脸上。她那穿着朴素的黑⾐裳的姿态是

人的她那戴着手镯的圆圆的手臂是

人的她那挂着一串珍珠的结实的脖颈是

人的的她松

的鬈是

人的的她小脚小手的优雅轻快的动作是

人的她那生气


的、丽美的脸蛋是

人的但是在的她

人之中有些可怕和残酷的东西。
基蒂比前以越来越叹赏她且而她也越来越痛苦。基蒂感得觉
己自垮了且而
的她脸上也显露出这一点来。当弗龙斯基跳玛佐卡舞时碰见的她时候他有没立刻认出她来的她模样大变了。
“多愉快的舞会啊!”他对她说是只
了为应酬下一。
“是的”她回答。
玛佐卡舞跳到一半的时候重复跳着科尔孙斯基新明的复杂花样安娜走进圆圈央中挑选了两个男子叫了一位太太和基蒂来。基蒂走上前去的时候恐惧地盯着她。安娜眯

着眼睛望着她微笑着紧紧握住的她手但是注意到基蒂只用绝望和惊异的神情回答的她微笑她就扭过脸去不看她始开和另一位太太快活地谈来起。
“是的她⾝上是有些异样的、恶魔般的、

人的地方”
基蒂自言自语。
安娜不打算留在这里晚餐但是主人始开挽留她。
“得了安娜·阿尔卡季耶夫娜”科尔孙斯基说把的她露出的手臂挽到他的燕尾服的袖子底下“我打算大大地来次一科奇里翁1舞呢!unbijou!2”——
1科奇里翁舞是卡德里尔舞的一种变种。
2法语:

人呀。
他慢慢地向前移动竭力想拉她一道走。们他的主人赞许地微笑着。
“不我不能在这里久留了”安娜微笑着回答然虽她脸上带着微笑但是科尔孙斯基和主人从的她坚定的声调里都听出来她是留不住的了。
“不实在说我在莫斯科们你的舞会上跳的舞比我在彼得堡整整一冬天跳的还要多呢”安娜说回头望着站在她旁边的弗龙斯基。“我动⾝之前得稍稍休息下一。”
“那么您明天定一要走吗?”弗龙斯基问。
“是的我打算样这”安娜回答像好在惊异他的询问的大胆;但是当她说这话的时候的她眼睛的中庒抑不住的、战栗的光辉和的她微笑使他的心燃烧来起了。
安娜·阿尔卡季耶夫娜有没留下用晚餐就回家去了。
二十四
“是的我是有些令人讨厌的可憎的地方”当列文从谢尔巴茨基家出来向他哥哥的寓所走去的时候他想。“我落落寡合。是这骄傲人家说。不我并不骄傲。假使我有点骄傲我就不会使己自落到那种地步了”他想像着弗龙斯基他幸福、善良、聪明而又沉着决不会陷于像他今晚所处的那种可怕的境地。“是的她定一会挑选他。是这
定一的我不能埋怨谁也有没什么好埋怨的。是都我己自不好。我有什么权利为以她愿意我和结成终⾝伴侣呢?就是什么人我算个什么?是个一谁都不需要、对于谁都有没用处的一无可取的人呀。”是于他回想起他哥哥尼古拉愉快地沉浸在这种回忆里。“他说世上的一切是都污秽丑恶的这话是不很对吗?们我对于尼古拉哥哥的判断未必很公平吧?自然照普罗科菲——他只见看他穿着破大⾐带着醉意——的观点看来他是个一让人看不起的人;但是我所道知的他的确两样一点。我了解他的心灵且而
道知我和他很相像。而我竟有没去探望他倒来赴宴到这里来了。”列文走到路灯下看了看写在袖珍簿上的他哥哥的住址是于雇了辆马车。在赴他哥哥寓所的长途中列文历历在目地回忆着他所

知的他哥哥尼古拉一生的中一切事件。他想起他哥哥在大学时代和在毕业后的一年中间怎样不顾同学们的讥笑过着修道士一般的生活严格地遵守一切宗教仪式、祭务和斋戒避免各种各样的

乐尤其是女⾊;来后他又怎样突然变得放

来起他

结上一班最坏的人沉溺于荒

无度中。随着他想起了他

待小孩那桩不名誉的事件:他从乡下带了个一小孩来抚养在盛怒之下么这凶狠地殴打了他以致由于他非法殴伤人而受到控告。他又回忆起他和个一骗子的纠葛他输给那骗子一笔钱付了一张支票过后他又把他告了告他欺骗了他(谢尔盖·伊万诺维奇替他付的就是这笔钱)。接着他又想他怎样了为在街上扰

共公秩序而在留拘所里关过夜一。他想起他了为
有没分给他应得的一份他⺟亲的遗产而企图控告他的长兄谢尔盖·伊万诺维奇那件可聇的诉讼和后以他到西部地方任职的时候了为殴打当地长老而受了审判后最那桩不名誉的事件…这一切是都叫人分十厌恶的但是列文并不得觉那么厌恶像那些不了解尼古拉不了解他的经历不了解他的心肠的人们所必然会感觉到的那样。
列文想起了当尼古拉在虔敬的时期斋戒修道和礼拜的时期当他求助于宗教来抑制他的**的时候大家不但不鼓励他反而都讥笑他连列文己自也在內。们他打趣他叫他“诺亚”1“和尚”等到他变得放

来起的时候谁也不帮助他大家都抱着恐怖和厌恶的心情避开他——
1见《圣经·旧约·创世记》。上帝因人类犯罪而洪⽔毁灭了全人类有只诺亚和他一家人在方舟中得救。
列文得觉不管他哥哥尼古拉的生活怎样丑恶在他的灵魂中在他的灵魂深处却并不比轻视他的人们坏多少。他生来具有放

不羁的气质且而才智有限这并是不他的过错。而他始终是想做好人的。“我要把一切都告诉他毫不隐瞒我要使得他也毫不隐讳说地话我要向他表示我爱他此因也了解他。”当列文在将近十一点钟抵达他写下地址的那个旅馆的时候他暗自下了决心。
“在楼上十二号和十三号”门房回答列文的询问。
“在家吗?”
“准在家。”
十二号的门半开着从里面一线灯光中飘浮出来廉价的劣等烟草的浓雾传来列文所不

悉的音声;但是他立刻听出来他哥哥在那里;他听见他的咳嗽声。
当他走进门口的时候那不

悉的音声在说:
“那全靠办事有多么精明和

练来决定。”
康斯坦丁·列文朝门里面望了一眼见看说话是的
个一穿着短外⾐、头浓密的青年有还
个一穿着有没翻领也有没套袖1的⽑布连⾐裙的⿇脸女人坐在沙上却看不见他哥哥。康斯坦丁想到他哥哥和那么一些奇怪的人起一生活里心感到剧烈的创痛。有没谁听到他的脚步声康斯坦丁脫下套鞋听见那位穿着短外⾐的先生在说些什么。他在谈某种企业——
1当时上流社会的妇女在领子和⾐袖上是总围着一些⽩⾊的东西。
“哦该死的特权阶级”他哥哥的音声回答咳嗽了一声。“玛莎!给们我拿晚饭来并且拿点酒来如果有还剩的话;要不然就出去买去。”
那女人起⾝走到隔断外面见看了康斯坦丁。
“有一位先生尼古拉·德米特里奇”她说。
“您找什么人?”尼古拉·列文的音声生气说地。
“是我”康斯坦丁·列文回答向亮处走来。
“我是谁?”尼古拉的音声更加生气说地。可以听到他急忙地起⾝绊了什么东西的音声;列文在门对面看到他哥哥那双吃惊的大眼睛和那⾼大瘦削的佝偻⾝材那样子他是那么

悉但那怪相和病态却又使他惊讶。
他比三年前康斯坦丁·列文后最
次一
见看他的时候更消瘦了。他穿着一件短外⾐他的手和宽大的骨骼乎似越大了。他的头变得稀疏了那和以往一样

直的胡髭遮到嘴

上那和以往一样的眼睛奇异和天真地凝视着来客。
“噢科斯佳1!”他突然叫道认出了他弟弟他的眼睛喜悦得闪着光辉。但是就在那一瞬间他回头望着那青年把他的脖颈和头挛痉地动了下一
像好领带勒痛了他似的这种动作康斯坦丁是那么

悉;是于一种异样的表情狂暴、痛苦、残酷的表情浮露在他的憔悴的脸上——
1科斯佳是康斯坦丁的小名。
“我给你和谢尔盖·伊万內奇写了信说我不认识们你也想不认识们你。你有什么事?们你有什么事?”
他完全不像康斯坦丁想像的那样。康斯坦丁·列文想到他的时候把他

格中最坏而又最讨厌的部分就是使人难以和他相处的地方忘记了而在现当他见了他的面特别是见看了他的头的挛痉动作的时候他就想起这一切来。
“我来看你并有没什么事”他畏怯地回答。“我是只来看看你。”
他弟弟的畏怯显然使尼古拉软化了。他的嘴

颤抖着。
“哦样这吗?”他说。“那么进来请坐。要吃晚饭吗?玛莎拿三份晚饭来。不停一停。你道知这位是谁吗?”他指着那位穿短外⾐的先生向他弟弟说“是这克里茨基先生从我在基辅的时候起就是我的朋友一位常非了不起的人物。
他自然受到察警的害迫
为因他是不坏人。”
是于他依照惯常的习癖向房间里每个人环顾了下一。见看站在门边的女人要走的样子他向她叫道“等一等我说。”带着康斯坦丁

悉的他那种不善辞令、语无伦次的样子他向大家又环顾了下一就始开对他弟弟说起克里茨基的经历来:他怎样为创办贫寒大生学互助会和星期⽇学校而被大学开除;1他来后怎样在国民学校当教员以及他怎样又被那里赶走来后还吃了一场官司——
1星期⽇学校是为工厂的工人举办的学校。十九世纪七十年代的⾰命者把星期⽇学校看做“到民间去”的一种形式。一八七四年警务部长巴林伯爵向沙皇亚历山大二世递呈了报告《⾰命宣传在俄国的胜利》星期⽇学校就受到严厉的监视。许多大生学
为因参加星期⽇学校的工作而被大学开除。
“你是基辅大学的吗?”康斯坦丁·列文对克里茨基说为是的要打破随之而来的难堪的沉默。
“是我是基辅大学的”克里茨基生气地回答他的脸⾊变得

沉了。
“这个女人”尼古拉·列文打断他指着她说。“是我生活的伴侣玛丽亚·尼古拉耶夫娜。我把她从

院领出来的”他么这说时又动扭了下一脖子。“但是我爱她且而尊敬她谁要想同我来往”他补充说提⾼声调皱起眉头“我就请求他爱她且而尊敬她。她就我和的

子一样反正是一样。样这你在现就明⽩你在同什么人

往了。要是你为以降低了己自的⾝份那么好你就给我出去。”
他的眼光又搜索般地在所的有人⾝上扫过。
“我为什么会降低了己自的⾝份呢我不明⽩。”
“那么玛莎叫们他开晚饭来:三份伏特加和葡萄酒…不等一等…不有没关系…去吧。”
m.AYmxS.Cc