简 爱 第三章
我随后记得,醒过来时佛仿做了一场可怕的恶梦,看到眼前闪烁着骇人的红光,被一


又耝又黑的条子所隔断。我还听到了沉闷说的话声,佛仿被一阵风声或⽔声盖住了似的。

动不安以及庒倒一切的恐怖感,使我神智模糊了。不久,我明⽩有人在摆弄我,把我扶来起,让我靠着他坐着。我得觉
前以从来有没被人么这轻乎轻脚地抱起过,我把头倚在个一枕头上或是一条胳膊上,感到很舒服。
五分钟后,心头的疑云消散了。我完全明⽩我在己自的

上,那红光是保育室的炉火。时候是夜间,桌上燃着蜡烛。贝茵端着脸盆站在

脚边,一位老先生坐在我枕边的椅子上,俯⾝向着我。
我道知房间里有个一生人,个一不属于盖茨黑德府、也不与里德太太拈亲带故的人。这时,我感到了一种难以言表的宽慰,一种确信受到庇护而得觉
全安的欣慰之情。我的目光离开贝茜(尽管她在⾝边远有没艾博特那么讨厌),细细端详这位先生的面容。我认识他,他是芳埃德先生,是个药剂师,有时里德太太请他来给佣人们看病。但她己自和孩子们不舒服时,请是的位內科医生。
“瞧,我是谁?”他问。
我说出了他的名字,时同把手伸给他,他握住了我的手、微微一笑说:“慢慢会好来起的。”随后他扶我躺下,并吩咐贝茜千万小心,在夜里别让我受到打扰。他又叮嘱了一番,说了声第二天再来后,便走了。我常非难过。有他坐在我枕边的椅子上,我感到既温暖又亲近,而他一走,门一关上,整个房间便暗了下来,我的心再次沉重来起,一种无可名状的哀伤威庒着我。
“你得觉该睡了吗,姐小?”贝茜问,口气相当存温。
我几乎不敢回答她,害怕接着的话耝鲁不中听。“我试试。”
“你想喝什么,或者能吃点什么吗?”
“不啦,谢谢,贝茜。”
“那我去睡了,经已过了十二点啦,不过要是夜里需要什么,你尽管叫我。”
多么彬彬有礼啊!是于我大着胆子问了个问题。
“贝茜,我怎啦?病了吗?”
“你是病了,猜想是在红房子里哭出病来的,肯定很快就会好的。”
贝茵走进了附近佣人的卧房。我听见她说:“萨拉,过来同我起一睡在保育室吧,今儿晚上,就是要我命,我也不敢同那个可怜孩子单独过夜了。她说不定会死的。真奇怪她竟会昏去过。不道知她见看了什么有没。里德太太也太狠心了。”
萨拉跟着她回来了,两人都上了

,嘁嘁喳喳讲了半个小时才睡着。我只听到了片言只语,但我可以清楚地推断出们她讨论的主题。
“有个东西从她⾝边经过,一⾝素装,转眼就不见了”——“一条大黑狗跟在后面”——“在房门上砰砰砰”敲了三下——“墓地里一道⽩光正好掠过他坟墓”等等等等。
后最,两人都睡着了,炉火和烛光也都熄灭。我就么这可怕地醒着挨过了漫漫长夜,害怕得耳朵、眼睛和头脑都紧张来起,这种恐俱是有只儿童才能感受到的,红房子事件并有没给我⾝体留下严重或慢

的后遗症,它不过使我的神经受了惊吓,对此我至今记忆犹新。是的,里德太太,你让我领受了可怕的精神创伤,但我应当原谅你、为因你并不明⽩己自⼲了些什么,明明是在割断我的心弦,却自为以无非是要

除我的恶习。
第二天中午,我来起穿好⾐服,裹了块浴巾,坐在保育室壁炉旁边。我⾝体虚弱,几乎要垮下来。但最大的痛楚却是內心难以言传的苦恼,弄得我不断地暗暗落泪。才从脸颊上抹去一滴带咸味的泪⽔,另一滴又滚落下来。不过,我想我应当⾼兴,为因里德一家人都不在,们他都坐了车随妈妈出去了。艾博特也在另一间屋里做针线活。而贝茵呢,来回忙碌着,一面把玩具收拾来起,将菗屉整理好,一面还不时地同我说两句少的有体贴话。对我来说,过惯了那种成天挨骂、辛辛苦苦吃力不讨好的⽇子后,这光景该好比是平静的乐园。然而,我的神经己被磨折得痛苦不堪,终于连平静也慰抚不了我,

乐也难以使我奋兴了。
贝茜下楼去了一趟厨房,端上来个一小烘饼,放在个一图案鲜

的瓷盘里,图案上画是的
只一极乐鸟,偎依在一圈旋花和玫瑰花苞上。这幅画曾

起我热切的羡慕之情。我常常恳求让我端一端这只盘子,好仔细看个究竟,但是总被认为不配享受样这的特权。此刻,这只珍贵的器皿就搁在我膝头上,我还受到热诚邀请,品尝器皿里一小圈精美的糕点。徒有虚名的垂爱啊!跟其他久拖不予而又始终期待着的宠爱一样,来得太晚了!我已无意光顾这烘饼,且而那鸟的羽⽑和花卉的⾊泽也奇怪地黯然无光了。我把盘子和烘饼挪开。贝茜问我是否要想一本书。“书”字产生了瞬间的刺

,我求她去图书室取来一本《格列佛游记》。我曾兴致

动地反复细读过这本书,认为书中叙述的都实有其事,因而得觉比童话中写的有趣。至于那些小精灵们,我在⽑地⻩叶子与花冠之间,在菇蘑底下和爬満老墙角落的长舂藤下遍寻无着之后,终于承认这悲哀的事实:们他都己逃离英国到某个原始的乡间去了,那儿树林更荒凉茂密,人口更为稀少。而我虔信,小人国和大人国是都地球表面实实在在的一部份。我毫不怀疑有朝一⽇我会去远航,亲眼看一看个一王国里小小的田野、小小的房子、小小的树木;看一看那里的小人、小牛、小羊和小鸟们;目睹下一另个一王国里如森林一般⾼耸的⽟米地、大硕的猛⽝、大巨无比的猫以及⾼塔一般的男男女女。然而,此刻当我里手捧着这本珍爱的书,一页页翻去过,从精妙的揷图中寻觅前以每试必慡的魅力时,我找到的是只怪异和凄凉。巨人成了憔悴的妖怪,矮子沦为恶毒可怖的小鬼,而格列佛则已是陷⾝于险境的孤独的流浪者了。我不敢往下看了,合上书,把它放在桌上一口未尝的小烘饼旁边。
我前以常听这首歌,且而总得觉它

快悦耳,为因贝茜的嗓子很甜,至少我认为如此。而此刻,然虽她甜藌的嗓子依旧,但歌里透出了一种难以言喻的悲哀。有时,她⼲活出了神,把迭句唱得很低沉,拖得很长。一句“很久很久前以”唱出来,如同挽歌中最哀伤的调子。她接着又唱起一首民谣来,这回可是的真哀怨凄恻了。
我的双脚酸痛啊四肢乏力,前路漫漫啊大山荒芜。有没月光啊天⾊

凄,暮霭沉沉啊笼罩着可怜儿孤的旅途。
为什么要让我孤苦伶丁远走他乡,流落在荒野连绵峭岩重叠的异地。人心狠毒啊,唯有天使善良,关注着可怜儿孤的⾜迹。
从远处吹来了柔和的夜风,晴空中繁星闪烁着温煦的光芒。仁慈的上帝啊,你赐福于万众,可怜的儿孤得到了保护、安慰和希望。
哪怕我走过断桥失⾜坠落,或是在

茫恍惚中误⼊泥淖。天⽗啊,你带着祝福与许诺,把可怜的儿孤搂⼊你怀抱。
哪怕我无家可归无亲无故,个一给人力量的信念在我心头。天堂啊,永远是归宿和安息之所,上帝是可怜儿孤的朋友。
“来吧,简姐小,别哭了,”贝茜唱完了说。实其,她无异于对火说“你别燃烧!”不过,她么怎能揣度出我被极度的痛苦所磨折?早上劳埃德先生又来了。
“么怎,己经来起了!”他一进保育室就说“嗨,保姆、她么怎样了?”
贝茜回答说我情况很好。
“那她应该⾼兴才是。过来、简姐小,你的名字叫简,是是不?”
“是,先生,叫简·爱。”
“瞧,你一直在哭,简·爱姐小,你能告诉我为什么吗?哪儿疼吗?”
“不疼,先生。”
“啊,我想是为因不能跟姐小们起一坐马车出去才哭的,”贝茜揷嘴说。
“当然是不罗!她那么大了,不会为这点小事闹别扭的。”
这恰恰也是我的想法。而她么这冤枉我伤了我的自尊,以所我当即回答“我长得么这大从来有没为这种事哭过,且而我又讨厌乘马车出去。我是为因
里心难受才哭的。”
“嘿,去去,姐小!”贝茜说。
好心的药剂师乎似有些莫明其妙。我站在他面前,他目不转睛地着看我。他灰⾊的小眼睛并不明亮,但在现想来许也应当说是常非锐利的。他的面相既严厉而又温厚,他从从容容地打量了我一番后说:“昨天你么怎得病的呢?”
“她跌了一跤。”贝茜又揷嘴了。
“跌

:又耍娃娃脾气了!她样这年纪还不会走路?八九岁总有了吧。”
“我是被人给打倒的,”我脫口而出。由于自尊心再次受到伤害,引起了一阵痛楚,我冒昧地作了样这的辩解。“但光那样也不会生病。”我趁劳埃德先生取了一撮鼻烟昅来起时说。
他把烟盒放⼊背心口袋。这时,铃声大作,叫佣人们去吃饭。他明⽩是么怎回事。“那是叫你的,保姆,”他说“你可以下去啦,我来开导开导简姐小,等着你回来,”
贝茜本想留着,但又不得不走,准时吃饭是盖茨黑德府的一条成规。
“你是不
为以跌了跤才生病吧?那么为因什么呢?”贝茜一走,劳埃德先生便追道问。
“们他把我关在一间闹鬼的房子里,直到天黑。”
我看到劳埃德先生微微一笑,时同又皱起眉头来“鬼?瞧,你毕竟是还个娃娃!你怕鬼吗?”
“里德先生的鬼魂我是怕的,他就死在那房同子里,还在那里停过棂。无论贝茜,是还别人,能不进去,是不在夜里进那房间的。多狠心呀,把我个一人关在里面,连支蜡烛也不点。心肠那么狠,我一辈子都忘不了。”
“瞎说!就为因这个使你里心难受,在现大⽩天你还怕吗?”
“在现不怕,不过马上又要到夜里了。另外,我不愉快,很不愉快,为是的其他事情。”
“其他什么事?能说些给我听听吗?”
我多么希望能原原本本回答这个问题!要作出回答又何其困难:孩子们能够感觉,但无法分析己自的情感,即使部分分折能够意会,分析的过程也难以言传。但是我又担心失去这第次一也是唯一次一吐苦⽔的机会。以所局促不安地停了一停之后,便琢磨出个一虽不详尽却相当实真的回答。
“一方面是为因我有没⽗⺟,有没兄弟姐妹的缘故。”
“可是你有一位和蔼可亲的舅⺟,有还表兄妹们。”
我又顿了顿,随后便笨嘴笨⾆说地:“可是约翰·里德把我打倒了,而舅妈又把我关在红房子里。”
劳埃德先生再次掏出了鼻烟盒。
“你不得觉盖茨黑德府是座漂亮的房子吗?”他问“让你住那么好个一地方,你难道不感

?”
“这又是不我的房子,先生。艾博特还说我比这儿的佣人还如不呢。”
“去!你总不至于傻得想离开这个好地方吧。”
“要是我有地方去,我是乐意走的。可是不等到长大成人我休想摆脫盖茨黑德。”
“许也可以——谁道知?除了里德太太,你有还别的亲戚吗?”
“我想有没了,先生。”
“你⽗亲那头也有没了吗?”
“我不道知,有一回我问过舅妈,她说可能有些姓爱的亲戚,人又穷,地位又低,她对们他的情况一无所知。”
“要是有样这的亲戚,你愿意去吗?”
我陷⼊了沉思,在成年人看来贫困显得冷酷无情,孩子则尤其如此。至于勤劳刻苦、令人钦敬的贫困,孩子们不甚了了。在们他心目中,这个字眼始终与⾐衫槛褴褛、食品匿乏、壁炉无火、行为耝鲁以及低

的恶习联系在起一。对我来说,贫困就是堕落的别名。
“不,我不愿与穷人为伍,”这就是我的回答。
“即使们他待你很好也不愿意?”
我摇了头摇,不明⽩穷人么怎会有条件对人仁慈,更不说我还得学们他的言谈举止,同们他一样有没文化,长大了像有时见到的那种贫苦女人一样,坐在盖茨黑德府茅屋门口,

孩子或者

洗⾐服。不,我可有没那样英雄气概,宁愿抛却⾝份来换取自由。
“但是你的亲戚就那么穷,是都靠⼲活过⽇子的么?”
“我说不上来。里德舅妈说,要是我有亲戚,也准是一群要饭的,我可不愿去要饭。”
“你想上学吗?”
我再次沉思来起。我几乎不道知学校是什么样子。光听贝茜有时说起过,那个地方,年轻女子带⾜枷坐着,戴着脊骨矫正板,还非得要分十文雅和规矩才行。约翰·里德对学校恨之⼊骨,还大骂教师。不过他的感受不⾜为凭。如果贝茜关于校纪说的法(她来盖茨黑德之前,从她主人家一些年轻姐小那儿收集来的)有些骇人听闻,那么她细说的关于那些姐小所学得的才艺,我想也同样令人神往。她绘声绘⾊地谈起了们她制作的风景画和花卉画;谈起了们她能唱的歌,能弹的曲,能编织的钱包,能翻译的法文书,一直谈得我听着听着就为之心动,跃跃

试。更何况上学也是彻底变换环境,意味着次一远行,意味着同盖茨黑德完全决裂,意味着踏上新的生活旅程。
“我的真愿意去上学,”是这我三思之后轻声说出的结论。
“唉,唉,谁道知会发生什么呢?”劳埃德先生立起⾝来说。“这孩子应当换换空气,换换地方,”他自言自语地补充说“神经不很好。”
这时,贝茜回来了,时同听得见砂石路上响起了滚滚而来的马车声。
“是们你太太吗,保姆?”劳埃德先生道问。“走之前我得跟她谈一谈。”
贝茜请他进早餐室,并且领了路。从后以发生的情况推测,药剂师在随后与里德太太的会见中,大胆建议送我进学校。无疑,这个建议被欣然采纳了。一天夜里,艾博特和贝茜坐在保育室里,做着针钱活儿,谈起了这件事。那时,我经已上

,们她
为以我睡着了。艾博特说:“我想太太定一巴不得摆脫样这
个一既讨厌、品质又不好的孩子,她那样子就像好眼睛老盯着每个人,暗地里在搞什么

谋似的。”我想艾博特准相信我是幼年的盖伊·福克斯式人物了。
就是这一回,我从艾博特与贝茜的文谈中第次一获悉,我⽗亲生前是个牧师,我⺟亲违背了朋友们的意愿嫁给了他,们他认为这桩婚事有失的她⾝份。我的外祖⽗里德,为因我⺟亲不听话而

然大怒,一气之下同她断绝了关系,没留给她个一子儿。我⽗⺟亲结婚才一年,⽗亲染上了斑疹伤寒,为因他奔走于副牧师供职地区、个一大工业城镇的穷人中间,而当时该地流行着斑疹伤寒。我⺟亲从⽗亲那儿染上了同一疾病,结果⽗⺟双双故去,前后相距下到个一月。
贝茜听了这番话便长叹一声说:“可怜的简姐小也是值得同情呐,艾博特。”
“是呀,”艾博特回答“她若是漂亮可爱,人家倒也会可怜她那么孤苦伶仃的,可是像她那样的小东西,实在不讨人喜

。”
“确实不大讨人喜

,”贝茜表示同意“至少在同样处境下,乔治亚娜样这的美人儿会更惹人喜爱。”
“是呀,我就是喜

乔治亚娜姐小!”狂热的艾博特嚷道“真是个小宝贝——长长的卷发,蓝蓝的眼睛,有还那么可爱的肤⾊,简直像画出来的一股!——贝茜,晚餐我真想吃威尔士兔子。”
“我也一样——外加烤洋葱。来吧,们我下楼去。”们她走了。
M.ayMxS.cC