上卷 第十二章 一位牧羊人向唐吉诃
这时,又来了个一从村里送粮食来的小伙子。他说:“伙计们,们你
道知村里的事吗?”
“们我
么怎会道知。”个一牧羊人说。
“们你
道知吗?”小伙子说“那个有名的学究牧人克里索斯托莫今天早晨死了。人们私下说,他是为因爱上了财主吉列尔莫的女儿马塞拉而死的。那个小妖精常扮成牧羊姑娘在旷野里走动。”
“你是说了为马塞拉?”有人问。
“就是她,”小伙子说“好在他已立下遗嘱,要把他像摩尔人那样埋在野外,还得是在栓⽪槠树旁边的石头脚下。据传,他说过那是他第次一看到马塞拉的地方。他还要求了其它事情,镇上的牧师们说不能照办,也不应该照办,估计是些琊恶的事情。可他的老朋友安布罗西奥跟他一样是个学究,也是牧人,却要全都按照他的吩咐办,村上对此议论纷纷。据说,后最
是还得按照克里索斯托莫和他那几个牧人朋友的意志办。明天,们他要到我刚才说的那个地方大张旗鼓地安葬。
这事我可得看看,即使明天赶不回去,我也得去。”
“们我也去,”那群牧羊人说“在现咱们抓阄吧,看明天谁留下来看羊。”
“说得对,佩德罗,”个一牧羊人说“不过别抓阄了,我留下来看羊。倒是不我心眼好或者想不去看,我这只脚那天被树杈扎了下一,走不得路。”
“那们我得谢谢你。”佩德罗说。
唐吉诃德请求佩德罗告诉他,死者是什么人,那个牧羊姑娘又是什么人。佩德罗回答说,据他所知,死者是山那边个一地方的富豪弟子,在萨拉曼卡读了很多年书,据说学成回乡时已是博学多才,満腹经纶。听说他最了解是的星星的学问,有还太

和月亮在天上的事。他能准确地告诉们我什么时候太

失、月亮失。”
“那叫⽇蚀、月蚀,朋友,是那两个发光天体被遮住了。”
唐吉诃德说。
佩德罗不在意这些,接着说:“他还能算出哪年是丰年,哪年是‘⻩年’。”
“你大概是说荒年吧,朋友。”唐吉诃德说。
“荒年或⻩年,”佩德罗说“就是那意思。据说他⽗亲和那些听他话的朋友们都发了财。那些人都听他的。他常告诉那些人:‘今年该种大麦,不要种小麦;或今年种鹰嘴⾖,不能种大麦;来年油料大丰收,后以三年油料无收。’”
“那叫占星学。”唐吉诃德说。
“我不道知叫什么,”佩德罗说“不过我道知,这些东西他都懂,且而懂得比这还多。简单说地,他从萨拉曼卡回来没几个月,有一天,突然脫下了他上学时穿的长服,换上牧人的⾐服,还拿着牧杖,披上了羊⽪袄。他那个叫安布罗西奥的好朋友,原来和他是同学,也同他起一打扮成牧人的样子。我还忘了说,那个死去的克里索斯托莫是还个编民谣的能手哩。他编的关于耶稣诞生的村夫谣①和圣诞节的剧目,由们我村里的小伙子们演出后,大家都说好极了。以所,村里人看到两个生学
然忽穿上了牧人的⾐服,都很惊讶,猜不透们他为什么要莫名其妙地换上这⾝打扮。那个时候,克里索斯托莫的⽗亲经已死了。他继承了大量财产,有动产和不动产,有数量不少的大大小小牲畜,有大量的钱,他全继承了,这确实是他应得的。他与人相处得很好,很随和,好人都喜

他,他有还一副慈善的面孔。来后人们才明⽩,他扮成牧人就是了为在野外追求那个牧羊姑娘马塞拉。可怜的克里索斯托莫早已爱上了她。在现我想告诉你,你也该道知这个姑娘是谁了。许也,或者

本用不
许也,你这辈子也不会听说样这的事情,即使你活得比萨尔纳还长。”
“应该说萨拉②。”唐吉诃德说。他简直忍受不了牧羊人说话如此颠三倒四。
①西班牙的一种民谣,一般以耶稣降生为题材,在圣诞节期间演唱。
②《圣经·旧约》中亚伯拉罕的
子,终年127岁。但前一句小伙子说的萨尔纳并非指她,而是巴斯克语“老家伙”的意思。 “萨尔纳活得就够长了。”佩德罗说“大人,要是我一边说您一边给我挑错,咱们恐怕一年也讲不完。”
“请原谅,朋友,”唐吉诃德说“为因萨尔纳和萨拉的区别太大了,以所我才说。不过你说得很对,萨尔纳比萨拉活得长。你接着讲,我再也不给你挑错了。”
“我说,亲爱的大人,”牧羊人说“在们我村里有个农夫,比克里索斯托莫的⽗亲还阔气,他叫吉列尔莫。上帝不仅赐予他大量财产,还赐给他个一女儿。孩子的⺟亲在生产时死了。她是们我这一带最好的女人。我在现
乎似还能看到她那张脸,一边有个太

,一边有个月亮。她善于理财,且而
是还穷人的朋友。以所,我得觉她在正另个一世界里与上帝同在。的她丈夫吉列尔莫为失去样这的好

子而悲痛得死了,把女儿马塞拉,那个有钱的姑娘,留给了的她
个一当神甫的叔叔。她叔叔就在们我村任职。
“小女孩越长越漂亮,让们我想起的她⺟亲。的她⺟亲也很美,可是人们得觉她比⺟亲更美。她长到十四五岁的时候,凡是见到的她人无不称赞上帝把她培育得如此漂亮。有还更多的人爱上了她,整天魂不守舍。的她叔叔对她看管得很严。尽管如此,的她美貌,有还巨富,不仅名扬们我村,且而传到了方圆数十里之外很多富人家那儿。们他请求、乞求并纠

她叔叔,要娶她为

。她叔叔呢,确实是个好基督徒,来后看她到了结婚的年龄,也愿意让她嫁人,可是定一要事先征得的她同意,倒是不
为因他照着看马塞拉的财产,想图点便宜,故意拖延的她婚期。村里不少人也的确是么这说的,都称赞他是位好神甫。我应该告诉你,游侠大人,在这种小地方,人们什么都说,什么都议论。你想想,我也么这想,个一神甫能够让他的教民们都说他好,特别是在村里,那么他定一是个特别好的神甫。”
“是样这,”唐吉诃德说“你再接着讲。这事很有意思,而你呢,有意思的佩德罗,讲得也很有趣。”
“大人得觉有趣就行了,这对我很重要。你道知,来后她叔叔向她介绍了个一个求婚小伙子的情况,让她任意挑选个一。可她是只回答说还想不结婚,说得觉
己自还小,还不能够承担起家庭的担子。这些话听来起很对,她叔叔也就不再坚持了,想等她年龄再大些,能够己自选择伴侣再说。她叔叔常说,他说得很对,做⽗⺟的不应该让儿女们违心地结婚。
“可是谁也没想到,有一天,娇贵的马塞拉成了牧羊姑娘。她叔叔和村里所有人都劝她别样这,可是她不听,和村里其他牧羊女起一去了野外。这回她亮了相,的她美貌让人见看了。我也说不清有多少小伙子、贵族和农夫都换上了克里索斯托莫那样的⾐服,到野外追求她。其中个一,我刚才说过,就是们我那位死者。人们说,他对马塞拉是不爱,而是崇拜。你不要为以马塞拉在那种自由自在的、很少约束或

本有没约束的⽇子里,可能放松对己自品行的要求,相反,她对保持己自的名誉分十注意,不给所有讨好她、追求的她人一点儿如愿的希望,以所那些人也无法向别人夸口。她并不回避和牧羊人作伴、谈话,对们他既有礼貌又友好。可一旦发现其中任何个一人有企图,哪怕是最正经、最神圣的求婚,她就立刻把那人甩掉。她这种脾气给人的伤害太大了,就好比她给人们带来了瘟疫。她漂亮可爱,昅引了那些想向她献殷勤并得到她青睐的人的心,可是的她蔑视和指责却又让那些人绝望。们他不道知该如何对马塞拉讲,只能说她狠心、忘恩负义及其它诸如此类的话。这些话完全反映了马塞拉的

格。
“如果你在这里呆一天,大人,你就会看到,在田野里,回

着那些绝望者的叹息。离这儿不太远有个地方,长着几十棵山⽑榉树,光滑的树⽪上无不刻写着马塞拉的名字。在某个名字上端,还刻着个一王冠,乎似
的她追求者在说,马塞拉正戴着它,世上所有美女中有只她当之无愧。
“这儿有个牧人在叹息,那儿有个牧人在抱怨;那边是情歌,这边是哀歌。的有人在圣栎树或大石头脚下彻夜不眠,任思绪遨游,直到第二天早晨太

升起;的有人在夏天热炽的中午躺在灼人的沙土上,不停地叹息,向仁慈的老天诉说心的中哀怨。这个、那个、那边、这边,马塞拉轻轻松松地得胜了。们我所有认识的她人都在等待的她⾼傲何时休止,看谁有福气能驯服她这种可怕的脾气,享受到的她极度丽美。我讲的这些是都确凿的事实,我也可以理解那个小伙子说的克里索斯托莫为何而死了。以所,我劝你,大人,明天去参加他的葬礼,应该去看看,克里索斯托莫有很多朋友,且而埋葬他的地方离这儿有只半西里远。”
“我会考虑的,”唐吉诃德说“感谢你给我讲了样这
个一有趣的故事。”
“噢,”牧羊人说“有关马塞拉那些情人的事,我道知的还不⾜一半呢。不过,明天许也咱们能在野外碰到个把牧人给们我讲讲。在现,你是还到屋里觉睡吧,夜露对你的伤口不好。你的伤口上了药,用不怕,不会有什么事的。”
桑乔·潘萨经已在诅咒这个滔滔不绝的牧羊人了,在现他也请求主人到佩德罗的茅屋里去觉睡。
唐吉诃德进了茅屋,不过整夜都在模仿马塞拉情人的样子思念杜尔西內亚。桑乔·潘萨在罗西南多和他的驴之间觉睡。他觉睡不像个意失的情人,倒像个被踢得浑⾝是伤的人。
M.ayMxS.cC