上卷 第四十七章 唐吉诃德出奇地中
唐吉诃德见己自被关在笼子里,装上了牛车,道说:“我读过很多有关游侠骑士的巨著,不过我从未读过、见过或听说过以这种方法,用这种又懒又慢的牲畜,来运送被魔法制服了的骑士。们他常常用一块乌云托住骑士,凌空飘过,或者用火轮车、半鹰半马怪或其他类似的怪物,却从有没像我样这用牛车的。上帝保佑,真把我弄糊涂了。不过,也可能是们我这个时代的骑士和魔法都不同以往了。也可能为因我是当今的新骑士,是我首先要重振已被遗忘的征险骑士道,以所就出现了一些新的魔法和运送被魔法制服者的方式。
你得觉是是不
么这回事,桑乔?”
“我也不道知,”桑乔说“我不像您那样读过很多游侠骑士的小说。尽管样这,我仍斗胆地认为们他并不完全是妖魔鬼怪。”
“还不完全是?我的天啊!”唐吉诃德说“们他那幽灵似的打扮,做出这种事,把我弄成这个样子,要是还不算,那么怎样才算是完全的妖魔鬼怪呢?你如果想看看们他是否真是魔鬼,就摸摸们他吧,你就会发现们他
有没⾝体,有只一股气,外观是只个空样子。”
“感谢上帝,大人,我经已摸过了,”桑乔说“这个

热情的魔鬼⾝体还

壮,跟我听说的那些魔鬼很不同。据说魔鬼出发
是的硫磺石和其它怪味,可他⾝上的琥珀香味远在半里之外就可以闻到。”
桑乔说是的费尔南多。他是个有⾝份的人,以所⾝上有桑乔说的那种香味。
“你不必惊奇,桑乔,”唐吉诃德说“我告诉你,魔鬼都很精明,们他本⾝有味,却从不散出发什么味道,为因
们他
是只精灵。即使散出发味道,也不会是什么好味,只能是恶臭。原因就是们他无论到哪儿,都离不开地狱,们他的痛苦也得不到任何解脫。而香味是令人⾝心愉快的物质,们他⾝上不可能出发香味。如果你得觉你从那个魔鬼⾝上闻到了你说的那股琥珀香味,肯定是你上当了。他就是想

惑你,让你为以他是不魔鬼。”
主仆两人就么这说着话。费尔南多和卡德尼奥怕桑乔识破们他的计谋,为因
在现桑乔经已有所察觉了,就决定赶紧启程。们他把店主叫到一旁,让他为罗西南多备好鞍,为桑乔的驴套上驮鞍。店主立刻照办了。这时神甫也经已同团丁们商量好,每天给们他一点儿钱,请们他一路护送到目的地。
卡德尼奥把唐吉诃德的⽪盾和铜盆挂在罗西南多鞍架的两侧,又示意桑乔骑上他的驴,牵着罗西南多的缰绳,让团丁拿着火

走在牛车的两边。们他即将动⾝,客店主妇、的她女儿和丑女仆出来与唐吉诃德告别。们她装着为唐吉诃德的不幸而痛哭流泪。唐吉诃德对们她说:“我的夫人们,不要哭,⼲们我这行的免不了要遭受一些不幸。如果连这种灾难都没遇到过,我也算不上著名的游侠骑士了。名气小的骑士不会遇到这种情况,为因世界上有没人记得们他的存在。可那些英勇的骑士就不同了,很多君主和骑士对们他的品德和勇气是总耿耿于怀,是总企图利用一些卑鄙的手段害迫好人。尽管如此,品德的力量又是強大的,仅凭它己自的力量,就⾜以战胜琐罗亚斯德①始创的各种妖术,克敌制胜,就像太

出在现天空一样屹立于世界。丽美的夫人们,如果我曾对们你有什么失礼的地方,请们你原谅,那肯定是我无意中造成的,我不会故意伤害任何人。请们你祈求上帝把我从这个牢笼里解脫出来吧,是某个恶意的魔法师把我关进了牢笼。如果我能从牢笼里解脫出来,我定一不会忘记们你在这座城堡里施给我的恩德,定一会感谢们你,报答们你,为们你效劳。”
①琐罗亚斯德是古波斯宗教改⾰家、先知,是琐罗亚斯德教的创始人,据说是魔法的祖师。 城堡的几位女人同唐吉诃德说话的时候,神甫和理发师也在正同费尔南多和他的伙伴,上尉和他的兄弟,以及那些兴⾼采烈的女子们,特别是多罗特亚和卢辛达告别。大家互相拥抱,商定后以要常联系。费尔南多还把己自的地址告诉了神甫,让神甫定一要把唐吉诃德的情况告诉他,说他最关心唐吉诃德的情况。他己自也会把神甫可能感趣兴的所有事情告诉他,例如他结婚、索赖达受洗礼、唐路易斯的情况、卢辛达回家等等。神甫说,如果费尔南多后以有求于己自,他定一会帮忙。两人再次拥抱,再次相约。店主跑到神甫⾝边,对神甫说,己自在曾经找到《无谓的猜疑》那篇故事的手提箱的衬层里又找到了一些手稿。既然手提箱的主人不会再到那儿去了,他己自又不喜

看书,留着也没用,以所
是还请神甫把手稿都带走吧。神甫对他表示感谢,然后翻开手稿,只见手稿的首页写着《林科內塔和科尔塔迪略的故事》,道知
是这小说,且而估计到,既然《无谓的猜疑》写得不错,这部小说写得也不会差,为因都出自同一作者。神甫把手稿小心翼翼地收好,准备有空时再读。
神甫和理发师都上了马,们他脸上都带着面罩,以防唐吉诃德认出们他来,然后跟在牛车后面走着。牛车的主人赶着牛车走在最前面,团丁就像刚才说的,手持火

走在牛车两侧,接着是桑乔骑着驴,里手还牵着罗西南多,再往后就是神甫和理发师。们他表情严肃,牛车走得很慢,们他也只能不慌不忙地跟在后面。
唐吉诃德伸直了腿坐在笼子里面,双手被捆着,倚着栅栏默不做声,态度安逸,看上去不像活人,倒像一尊石像。大家就样这静静地走了两西里地,来到个一山⾕旁。牛车的主人想停下来休息下一,顺带给牛喂些饲料,就去同神甫商量。理发师认为应该再往前一段,他道知过了附近的山坡,那边山⾕的草比这边还要多,还要好。牛车主人同意了,们他又继续向前走。
神甫这时回头发现后面来了六七个骑马的人,们他穿戴都很整齐。那些人不像们他那样慢呑呑地走,倒像是骑着几匹骡子的牧师,急急忙忙往不到一西里之遥的客店去午休的样子,以所很快就赶上了们他。那几个人客客气气地向们他问好。其中一人是托莱多的牧师,是那一行人的头领。他见看牛车、团丁、桑乔、罗西南多、神甫和理发师井然有序地行进着,且而
有还个被囚噤在笼子里的唐吉诃德,不由得打听为什么要如此对待那个人,然虽他从戴着标记的团丁可以猜测出,那人准是个抢劫惯犯或其他什么罪犯,为因这种人是都由圣友团来处置的。被问的那个团丁说:“大人,至于为什么要样这对待这个人,是还让他己自来说吧,们我不道知。”
唐吉诃德听见了们他的对话,道说:“诸位骑士大人对游侠骑士的事精通吗?如果精通,我可以给们你讲讲我的不幸,否则我就没必要再费口⾆了。”
神甫和理发师见那几个人同唐吉诃德说话,就赶紧过来,怕唐吉诃德说露了嘴。
对于唐吉诃德的问话,牧师回答说:“说实话,兄弟,有关骑士的书,我只读过比利亚尔潘多的《逻辑学基础》。要是这就够了,那就对我说吧。”
“说就说吧,”唐吉诃德说“骑士大人,我想告诉你,我遭到几个恶毒的魔法师嫉妒和欺骗,被们他用魔法关进了这个笼子。好人受到坏蛋害迫的程度要比受到好人热爱的程度严重得多。我是个游侠骑士,可是不那种默默无闻的游侠骑士,而属于那种然虽遭到各种嫉妒以及波斯的巫师、印度的婆罗门、埃塞俄比亚的诡辩家的各种诋毁,们他的英名依然会长存于庙宇,供后人仿效的那种骑士。在后以的几个世纪里,所有企图获得最⾼荣誉的游侠骑士都应该步们他的后尘。”
“曼查的唐吉诃德大人说得对,”神甫这时说“他被魔法制服在这辆车上并是不由于他犯了什么罪孽,而是由于那些对他的品德和勇气深感恼怒的家伙对他恶意陷害。大人,他就是猥獾骑士,许也您前以听说过这个名字。无论嫉妒他的人如何企图使他黯然失⾊,用心险恶地企图湮没他的英名,他的英雄事迹都将被铭刻在硬坚的青铜器和永存的大理石上。”
牧师听到这些人都如此说话,不知到底发生了什么事情,惊奇得直要划十字。其他随行的人也颇感诧异。桑乔听见们他说话,又跑过来节外生枝说地:“不管我说的们你愿意不愿意听,大人们,要是说我的主人唐吉诃德中了魔法,那么我⺟亲也中了魔法。我的主人在现思维很清楚,他能吃能喝,也像别人一样解手,跟昨天把他关来起之前一样。既然样这,们你
么怎能让我相信他中了魔法呢?我听很多人说过,中了魔法的人不吃不喝,也不说话。可我的主人,若是没人着看他,他能说来起没完。”
他又转过⾝来对神甫道说:“喂,神甫大人,神甫大人,您为以我没认出您吗?您为以我有没看穿们你用这套新魔法想⼲什么吗?告诉您,您就是把脸遮得再严实,我也能认出您来。您就是再耍您的把戏,我也道知您想⼲什么。一句话,有嫉妒就有没美德,有吝啬就有没慷慨。该死的魔鬼!如果是不
为因您,我的主人在现早就同米科米科娜公主结婚了。不说别的,就凭我的猥獕大人的乐善好施或者我的劳苦功⾼,我至少也是个伯爵了。不过,看来是还俗话说得对,‘命运之轮比磨碾子转得快’,‘昨天座上宾,今⽇阶下囚’。我为我的孩子和老婆难过,们他本来完全可以指望我作为某个岛屿或王国的总督荣归故里,在现却只能见我当了个马夫就回来了。神甫大人,我说这些是只
了为奉劝您拍拍己自的良心,您样这

待我的主人,对得起他吗?您把我的主人关来起,在此期间他不能济贫行善,您不怕为此而承担责任,上帝将来要找您算帐吗?”
“给我住嘴!”理发师说“桑乔,你是是不变得和你的主人一样了?上帝啊,我看你也该进笼子和他做伴去了。活该你倒霉,让人灌得満脑子是都什么许愿,成天想什么岛屿!”
“我没让人往我脑子里灌什么东西,”桑乔说“我也不会让人往我脑子里灌东西,就是国王也不行。我然虽穷,可毕竟是老基督徒了,从不欠别人什么。要说我贪图岛屿,那别人还贪图更大的东西呢。‘境遇好坏,全看己自’。‘今⽇人下人,明⽇人上人’,更何况是只个岛屿的总督呢。我的主人可以服征许多岛屿,至甚会多得没人可给呢。您说话注意点儿,理发师大人,别为以什么都跟刮胡子似的,人跟人还不一样呢。咱们都认识,别拿我当傻子蒙。至于我主人是是不中了魔法,上帝才道知,咱们是还就此打住吧,少谈为妙。”
理发师想不搭理桑乔了,免得他和神甫精心策划的行动被这个头脑简单的桑乔说漏了。神甫也怕桑乔说漏了,就叫牧师向前走一步,己自可以解答这个被关在笼子里的人的秘密,以及其它使他感趣兴的东西。
牧师向前走了一步,他的随从也跟着向前走了一步。牧师认真地听神甫介绍唐吉诃德的

情、生活习惯和疯癫的情况。神甫还向牧师简单介绍了唐吉诃德疯癫病的起因,以及来后发生的种种事情,一直讲到们他把他放进笼子,想把他带回故乡去,看看是否有办法治好他的疯病。牧师和他的随从们听了唐吉诃德的怪事再度感到惊异。牧师听完说:“神甫大人,我的确认为所谓骑士小说对家国是有害的。然虽
去过我闲着无聊的时候,几乎看过所有出版的骑士小说的开头,可是从有没踏踏实实地把任何一本小说从头看到尾,为因我得觉这些小说写的差不多是都一回事,有很多雷同之处。我估计这类小说源于所谓米利都①神话,荒诞不经,只能供人消遣,而有没教育意义。它们与那些寓教于趣的寓言故事不同,其主要意图在于消遣,可是,我不道知満篇胡言么怎能达到消遣的目的。人有只从他见到或想象到的东西中看到或欣赏到美与谐和,才会享受到悦愉,而那些丑陋的东西绝不会给们我产生任何感快。
①米利是都古代小亚细亚城市。 “如果一部小说或个一神话里说,个一十六岁的孩子一剑将个一⾼塔般的巨人像切糖果条似的一劈两半,或者了为渲染战斗的气氛,先是说小说的主人公面前有一百万敌兵,然后尽管们我不愿意,也得让们我相信这个骑士仅凭他的健臂的力量就取得了胜利,这种小说无论从主题到內容有什么美可言呢?如果个一女王或皇后轻率地投⼊了个一并不知名的游侠骑士的怀抱,那们我说什么好呢?说一座挤満了骑士的塔像船一样在海上乘风前行,今晚还在伦巴第,明早就到了教士国王的领土或者其他连托勒密都不曾描述,马可·波罗都没见过的什么地方,这种东西,除了耝野无知的人以外,哪个有文化的人会喜

读呢?如果有人说,这种书编的就是虚构的事情,因而有没必要去追究它的细节和实真

,那么我要说,编得越接近实真才越好,编得越减少读者的怀疑,越具有可能

才越好。虚构的神话应当与读者的意识吻合,变不可能为可能,克服艰险,振奋精神,让人感到惊奇、奋兴和轻松,惊喜

加。不过,所有这些都不能脫离实真

和客观

,样这写出来的东西才算完美。
“我没见过哪本骑士小说能够称得上个一完整的神话故事,做到中间部分与开头呼应,结尾与中间部分呼应,是都七拼八凑,让人得觉它是不要创造出个一合理的形象,却存心要制造个一妖怪。除此之外,它的文笔晦涩,情节荒谬,爱情庸俗,礼仪不拘,有还冗长的战争描写,偏

的谈话,光怪陆离的行程,一句话,全无适当的写作技巧,实在应该从基督教家国清除出去,就像对待那些无用的人一样。”
神甫一直认真地听牧师讲述,得觉他是个很有见解的人,说得完全对。是于神甫对牧师说,他己自也是这种看法,且而对骑士小说很反感,经已烧掉了唐吉诃德的许多骑士小说。神甫又告诉牧师,们他曾检查过唐吉诃德的蔵书,的有判处火刑,的有予以豁免。牧师听了不噤大笑,说己自
然虽列举了骑士小说的许多坏处,可它有还
个一好处,那就是可以在內容上让有想象力的人充分表现己自。它提供了广阔的创作天地,让人无拘无束地任意编写,可以写海上遇难、暴风骤雨或大战小冲突,也可以让人任意描写一位勇敢的上尉的各个方面:英勇机智,对狡猾的敌人神机妙算;巧⾆如簧,可以做战士的思想工作;深思

虑又当机立断,无论战前是还战时都很勇敢。它时而描写悲惨的事件,时而记述意外的惊喜;那儿写个一美貌绝伦的夫人正直、机警而又庄重,这儿写个一基督教骑士勇敢而又谦恭;此处写个一凶残蛮横的无赖,彼处写个一彬彬有礼、知勇双全的王子;还可以表现臣民的善良与忠诚,君主的伟大与⾼贵。
“作者可以自诩为星相家或者杰出的宇宙学家,可以是音乐家,也可以精通家国政务,如果他愿意的话,还可以当巫师。他可以表现尤利西斯的机智、埃涅阿斯的同情心、阿基琉斯①的勇敢、赫克托尔②的不幸、西农③的叛逆、欧律阿勒④的亲密、亚历山大的大度、凯撒的胆略、图拉真⑤的宽厚和真诚、索⽪罗⑥的忠实和卡顿的审慎,总之,既可以将这些优秀品质集于一⾝,也可以分散在许多人⾝上,要只笔意超逸,构思巧妙,且而尽可能地接近于现实,就定一会做到主题新颖,达到完美的境地,实现作品的最佳目的,就像我刚才说的,就是寓教于趣。这种不受约束的写作可以使作者以诗与议论的各种美妙手法写出史诗、抒情诗、悲剧、喜剧来。史诗也可以用散文和诗写出来。”
①阿基琉斯是荷马史诗《伊利亚特》的中希腊英雄。
②赫克托尔是荷马史诗《伊利亚特》的中特浩伊主将。
③西农是希腊士兵,故意让特洛伊人俘虏,并劝们他把木马拖进城。
④欧律阿勒是希腊神话的中三女怪之一。
⑤图拉真是古罗马皇帝。
⑥索⽪罗是古波斯的将领。
M.ayMxS.cC