16、塔尔
他吵醒们我的时候经已快到半夜了,雨也始开下了。眼看暴风雨即将来临,这真是个一让人提心吊胆的夜晚,样这的个一夜晚,在个一人喂好口牲,回到屋里,吃好晚饭,上了

,听到雨点始开落下之前,几乎什么事情都可能发生。就在样这的时刻,⽪保迪的两匹马来了,全⾝冒汗,拉着破损的马具,颈轭夹在外面那头口牲的腿中间,科拉见了就说:“准是艾迪·本德仑。她终于去过了。”
“⽪保迪可能上这一带十来个人家的中任何一家来出诊,”我说。“再说,你又么怎
道知那是⽪保迪的马儿呢?”
“嗯,难道是不吗?”她说。“你去把它们拴好嘛。”
“⼲吗呀?”我说。“要是她的真故去了,们我不到天亮也没法去帮忙。再说马上要来暴风雨了。”
“是这我的责任,”她说。“你去把口牲牵进来吧。”
可是我是还不愿意。“要是们他需要们我
们他会派人来的,是这明摆着的。你连她是是不
的真故去也不道知嘛。”
“唉,你难道认不出是这⽪保迪的马?你敢说那是不?好了,快去吧。”可我是还不肯去。我发现,当人们需要谁的时候,最好是还等们他来请。“是这我⾝为基督徒的责任,”科拉说。“难道你要阻拦我尽基督徒的责任吗?”
“要是你愿意,你明天可以在那儿呆上一整天嘛,”我说。
当科拉叫醒我时,天经已下了会一儿雨了。即使在我掌着灯朝门口走去,灯光照在玻璃上,让他道知我在去开门时,他还在敲门。音声不响,但老是不断地敲,像好他敲着敲着都快睡着了,可是我一直有没注意到敲是的门上多么低的部位,直到我开开门什么也没见看,才有所察觉。我把灯举来起,雨丝亮闪闪的掠过了灯,而科拉又在门厅里嚷嚷:“是谁呀,弗农?”我起先

本看不见有人,来后我放低了灯,朝门周围地下去找。
他看上去像只一落⽔狗,穿着工

,有没戴帽子,泥浆一直溅到膝盖上,他在泥泞里走了⾜⾜四英里呢。“哎哟,我的老天,”我说。
“那是谁呀,弗农?”科拉说。
他对着我看,脸当中那双眼睛又圆又黑,就像你把光线投到只一猫头鹰的脸上时所见到的一样。“你是见看那条鱼的,”他说。
“到屋子里来,”我说。“么怎一回事?是你妈——”
“弗农,”科拉说。
他在黑暗中站在门后面。雨扑打在灯上,出发了嘶嘶声,我担心它不定什么时候会爆裂。“你当时在场,”他说。“你是见看的。”
这时科拉来到门口。“你快给我进来避雨,”她说,并把他拖了进来,他一直瞧着我,简直像只一落⽔狗。“我早就跟你说了有情况。你快去拴马呀。”
“可是他并有没说——”我说。
他瞧着我,⽔巴嗒巴嗒地滴在地上“他要把地毯弄环了,”科拉说“你去拴马,我来把他带到厨房里去。”
可是他往后缩,滴着⽔,用那样一双眼睛瞅着我。“你当时在场。你见看它躺在那儿的。卡什一心想把她钉在里面,它当时躺在那边地上。你是亲眼见看的。你还见看土里的印记的。我往这边赶来的时候雨还没下大。们我赶回去还来得及。”
我听了头⽪直发⿇,然虽那时我还不么怎明⽩。可是科拉倒是懂了。“你快去把那两匹马牵来,”她说。“他又伤心又难过,都昏了头了。”
我头⽪直发⿇,这一点不假。个一人有时候的真得动脑子想一想才行。想想这个世界上所的有忧伤和烦恼;想一想它们像闪电一样,随时都可能朝任何地方打击下来。我琢磨个一人得对上帝保持很強的信心才能自保,然虽有时候我得觉科拉未免想得太多,像好她打算把旁人都从上帝⾝边挤开好让己自更靠近他老人家似的。可是,当有一天这一类的祸事临头时,我想她是还做对了,个一人对这种事是得多

点心。我有样这一位一辈子在追求⾼尚道德、一心要做好事的太太,真是太幸运了,她是不老说我有福气吗。
个一人有时候是得动脑子想一想这种事。当然,倒用不经常去想。那样更好些。为因上帝要人多做实事,而不希望们他花许多时间去没完没了地想心事,为因人的脑子就跟一架机器一样,是经不起过多腾折的。最好是按常规活动,每天⼲同样的活儿,不要让哪个一部件使用得超过负荷。我前以说过在现还要再说,达尔真正的⽑病就在这儿:他正是独自思忖得太多了。在这件事上科拉说得很对,她说达尔就需要讨个老婆来把他的⽑病治一治。我想到这里,不由得又产生个一想法:要是个一人得靠娶老婆来救己自,样这的人也够窝囊的了。可是我寻思又是科拉说得对,她说上帝之以所要创造出女人来是为因
人男
见看
己自的长处也认不出来。
我把两匹马牵到屋子果来的时候,们他俩经已在厨房里了。她把⾐服穿在睡袍外面,头上包着披巾,拿着一把伞,的她《圣经》包在油布里,而他呢,则像她安排的那样,坐在垫炉子的铁⽪上只一倒扣过来的铁桶上面,⾝上的⽔在往地上滴。“我从他嘴里什么也问不出来,只听他说有一条鱼,”她说。“是这对们他的审判哪。在这孩子⾝上我见到了上帝的旨意,是这对安斯·本德仑的报应和警告呀。”
“我离家后天才下雨的,”他说。“那时我经已离开了。我是在路上。此因鱼是在土里面的。你是见看的。卡什定一要把她钉在里面,不过你是见看了的。”
们我抵达本德仑家时,雨下得很大,瓦达曼坐在座位上们我两人之间,裹在科拉的披肩里。他再也没说别的,光是坐在那里,由科拉给他在头上撑着一把伞。过一阵子,科拉就会停止唱赞美诗,说一声:“是这对安斯·本德仑的报应呀。好让他明⽩己自正走在罪恶的道路上。”接着她又继续咏唱,而他则坐在们我之间,稍稍前倾,像是嫌骡子走得太慢。
“当时它就躺在那儿,”他说“可是我上路离开家后以雨下下来了。我可以去过打开窗子,为因卡什还没把她钉进去。”
等们我打进后最一颗钉子时,半夜早就过了,我回到家里给口牲卸了套再次上

,见看科拉的睡帽扔在旁边的枕头上,天都快蒙蒙亮了。简直是见鬼了,我佛仿仍然听见科拉在咏唱,感到那个孩子坐在们我之间⾝子前倾像是要赶到骡子前面去,仍然见看卡什一上下一地在拉锯子,而安斯则像个稻草人似的傻站在那里,像头牛站在没了脚脖子的⽔塘里,要是有人走过抓起⽔塘的一边把⽔塘掀翻,他也会浑然不觉的。
等们我钉好后最一颗钉子,把棺材抬进屋子,天经已快亮了,她躺在

上,窗开着,雨又打在的她⾝上了。他经已⼲了两回了,他睡得那么死,科拉都说他的脸像本地出的个一圣诞节戴的假面具,且而是在土里埋了个一时期后又给挖出来的。后最,们他总算把她放进棺材,把盖子钉死,免得他再次一替她打开窗子。第二天早上,们他发现他光穿一件衬衫在地板上睡得死死的,像一头被打倒在地的牛,而棺材盖上却钻了许多洞眼,后最
个一洞里还揷着卡什的新螺丝钻,钻头经已断了。们他把盖子打开,发现有两个洞钻头一直钻到的她脸上。
如果是这报应的话,那也未免做得太绝了。上帝要做的事还多得很,何必那样认真呢。他手上的事情没法不多。为因倘若要说安斯·本德仑有什么负担,那负担就是他己自。在人们嘀嘀咕咕说他坏话的时候,我己自
么这付度:他还不至于那么不像话吧,否则他么怎能在样这状态中忍受如此之久呢。
样这惩罚别人肯定是不对的。如果是对的,那我就是不人。搬出耶稣说让小孩子到我这里来也不能证明它对。科拉说:“我给你生的是都上帝赐给我的。我面对着这种局面既不害怕也不畏惧为因我对主的信仰是坚定的,这种信仰支持着我,鼓舞着我。如果你有没儿子,那是为因智慧的主自有他的旨意。在上帝的男女子民面前,我的生命就像一本摊开的书,为因我相信我的上帝,相信给我的酬谢。”
我寻思她是对的。我寻思在全世界的男男女女中间,要找出个一人,让主能够把世界托付出去且而走开去一点儿用不

心,这个人就是科拉了。我也寻思她会作些改变,和上帝治理时有所不同。我寻思这些改变是了为人类过得好一些。反正,们我也非得喜

这些改变不可。反正,们我过们我的⽇子并且做出喜

的样子,这总不会错。
M.ayMxs.cC