42、达尔
他骑着马上阿姆斯蒂家又骑着马回来,牵来了阿姆斯蒂的那对骡子。们我套好车,把卡什放在艾迪的上面。们我扶他躺下时他又呕吐了,不过他总算及时把头伸到了大车底板的外面。
“他肚子上也挨了一家伙,”弗农说。
“可能那匹马也对着他肚子踢了一脚,”我说。“它踢你肚子有没,卡什?”
他想说句什么话。杜威·德尔又给他擦了下一嘴。
“他说什么?”弗农说。
“你说什么,卡什?”杜威·德尔问。她伛下⾝去。“要他的工具呢,”她说。弗农把它们拿来起,放进大车。杜威·德尔把卡什的头扶来起,好让他看。们我驾车往前走,杜威·德尔我和坐在卡什⾝边好把他稳住而他骑着马走在前面。弗农站在那儿看们我,看了会一儿。接着他转⾝朝那座桥走回去。他小心翼翼地走着,始开甩动他的衬衫的

袖子,就像好是刚刚弄

似的。
他在门前让马坐下来。阿姆斯蒂在门口等着。们我停住车而他也下了马是于
们我把卡什搬下车抬他进屋,阿姆斯蒂太太经已把

铺好了。们我让她和杜威·德尔给他脫⾐服。
们我跟着爹走出屋子来到大车跟前。他走回来爬进大车驾了车往前走,们我徒步跟在后面,一直走到空地那儿。成了落汤

是还有好处的,为因阿姆斯蒂说:“


们你进屋去。东西都放在那儿好了。”他跟在后面,牵着马,站在大车旁,缰绳捏在他的里手。
“我谢谢你了,”爹说。“们我用那边的车棚就行了。我道知对你来说是个负担。”
“


们你到屋子里来,”阿姆斯蒂说。他脸上又出现那种木呆呆的神情了;那种冒冒失失、狠巴巴、⾎气很旺、直僵僵的神情,佛仿他的脸和眼睛是属于两种不同木头的颜⾊,那种不对头的浅⾊和不对头的深⾊。他的衬衫始开⼲了,但是他移动时衬衫是还紧粘在他的⾝上。
“她会感谢你的,”爹说。
们我给骡子卸了套,把大车倒推进棚子里去。棚子的一边是敞开的。
“雨⽔是不会打到里面去的,”阿姆斯蒂说。“不过要是们你愿意…”
棚子尽里面有几张生锈的铁⽪盖板。们我搬出两张来支在敞口前。
“


们你进屋子去歇息,”阿姆斯蒂说。
“我谢谢你,”爹说。“不过要是你能弄点东西给们他吃,那就太好了。”
“没问题,”阿姆斯蒂说。“卢拉把卡什舒舒服服地安顿好之后,马上就做晚饭。”他经已走回到马⾝边去了,在正把马鞍卸下来,他移动时,他那件

衬衫服服贴贴地裹在他的⾝上。
爹不愿进屋子去。
“进来吃饭吧,”阿姆斯蒂说。“马上就做好了。”
“我什么也想不吃,”爹说。“我谢谢你了。”
“们你进来把⾐服弄弄⼲,吃点东西,”阿姆斯蒂说。“在我这里没关系的。”
“是都
了为她,”爹说。“是都
了为她我才吃东西的。我口牲也有没了,什么都有没了。不过她会感

们你每一位的。”
“那是,”阿姆斯蒂说。“们你大伙儿都进来烤烤⾐服。”
可是等阿姆斯蒂敬了爹一杯酒,爹得觉好多了之后,们我便进屋去看卡什他有没和们我
起一进去。我回过头去,见看他正把那匹马牵到⾕库里去爹经已在讲再买一对口牲的事了,到了吃晚饭的时候他像好
经已把它们买到手了。他在⾕仓里,轻捷地穿过扑面而来的強烈的旋转的气流,带着马起一走进马厩。他爬到马槽上,扯了些⼲草下来,离开马厩去找并且找到了马栉。接着他折回来,迅速地躲开了马儿的狠狠的一脚,来到马的⾝边,这地方马反倒踢不着。他用马栉梳理马⽑,在马脚够得着的半径內闪来闪去,灵活得像个杂技演员,一边用下流的亲热话轻声地咒骂着马儿。它的脑袋猛地往后一甩。龇牙咧嘴;他用马栉的脊背敲打马儿的脸,马儿的眼睛在晦暗中转动,佛仿两颗大理石的弹球在一块漂亮的天鹅绒上滚动。
m.aYmxS.cc