第二十九章
“喂,们你猜猜今天早晨我听见谁的消息了?”第二天克里克老板坐下来吃早饭时间,一边用打哑谜的眼光着看大吃大嚼的男女工人。“喂,们你猜猜是谁?”
有个一人猜了一遍,又有个一人猜了一遍。克里克太太为因早经已
道知了,以所
有没猜。
“好啦,”

牛场老板说“就是那个松松垮垮的浑蛋杰克·多洛普。最近他同个一寡妇结了婚。”
“真是的杰克·多洛普吗?个一坏蛋——你想想那件事吧!”个一挤牛

的工人说。
苔丝·德北菲尔德很快就想起了这个名字,为因就是叫这个名字的那个人,曾经欺骗了他的情人,来后又被那个年轻姑娘的⺟亲在⻩油搅拌器里胡

搅了一通。
“他按照他答应的那样娶了那个勇敢⺟亲的姑娘吗?”安琪尔·克莱尔心不在焉地问。他坐在一张小桌上翻阅报纸,克里克太太认为他是个一体面人,以所老是把他安排在那张小桌上。
“有没,先生。他从来就有没打算那样做,”

牛场老板回答说。“我说过是个一寡居的女人,但是她很有钱,乎似是——一年五十镑左右吧;他娶她后以,为以那笔钱就是他的了。们他是匆匆忙忙结婚的;结婚后她告诉他说,她结了婚,那笔一年五十镑的钱就有没了。想想吧,们我那位先生听了这个消息,里心头该是一种什么样的滋味啊!从此后以,们他就要永远过一种吵架的生活了!他完全是罪有应得。不过那个可怜的女人更要遭罪了。”
“啊,那个傻女人,她早就该告诉他,她第个一丈夫的鬼魂会找他算帐的,”克里克太太说。
“唉,唉,”

牛场老板犹豫不决地回答说。“们你还得把本来的情形给弄清楚了。她是想有个家啊,以所不愿意冒险,害怕他跑掉了。姑娘们,们你想是是不
么这一回事呀?”
他打量了一眼那一排女孩子。
“们他在去教堂结婚时,她就应该告诉他的,这时候他经已跑不掉了,”玛丽安大声说。
“是的,她应该那样做,”伊茨同意说。
“他是个什么样的东西,她定一早就看清了,她不应该嫁给他的,”莱蒂

动说地。
“你说呢,亲爱的?”

牛场老板问苔丝。
“我得觉她应该——把实真的情形告诉他——要不然就不要答应嫁给她——不过我也说不清楚,”苔丝回答说,一块⻩油面包噎了她下一。
“我才不会那样⼲呢,”贝克·尼布斯说,她是个一结过婚的女人,到这儿当帮手,住在外面的茅屋里。“情场如场战,任何手段是都正当的。我也会像她那样嫁给他的,至于我第个一丈夫的事,我想不告诉他,我就不告诉他,要是他对我不告诉他的事吭一声,我用不擀面杖把他打倒在地才怪呢——他那样个一瘦小个人男,任何女人都能把他揍扒下。”
这段俏⽪话引起了一阵哄然大笑,了为表示和大家一样,苔丝也跟着苦笑了下一。在们他眼中是一出喜剧,然而在她眼里却是一出悲剧;对于们他的

乐,她简直受不了。她很快就从桌边站起⾝来,她有一种感觉,克莱尔会跟着她起一走的,她沿着一条弯弯曲曲的小道走着,有时候她走在灌溉渠的这一边,有时候走在灌溉渠的那一边,一直走到瓦尔河主流的附近才停下来。工人们经已
始开在河流的上游割⽔草了,一堆一堆的⽔草从她面前漂去过——就像是绿⾊的⽑茛小岛在移动,她差不多就可以站在上面了;河里栽有一排一排木桩,是了为防止

牛跑过河去,这时挡住了流下来的⽔草。
不错,痛苦就在这里。个一女人讲述己自的历史的问题——是这她背负的最沉重的十字架——但在别人看来只不过是一种笑料。这简直就像嘲笑圣徒殉教一样。
“苔丝!”一声叫声从的她背后传来,克莱尔从小沟那边跳过来,站在的她⾝边。“我的

子——不久就是我的

子了。”
“不,不;我不能做你的

子。是这为你着想啊,克莱尔先生;为你着想,我应该说不!”
“苔丝!”
“我是还要说不!”她重复说。
他有没想到她会说不。他把话完说就伸出胳膊紧紧地搂住了的她

,搂在她披散的头发下面。(年轻的挤

女工,包括苔丝,星期天吃早饭时都披散着头发,在去教堂的时候们她才把头发⾼⾼地挽来起,们她在挤牛

的时候要用头靠着

牛,以所不能那样梳法。)要是她说是的肯定而是不否定,他就定一吻过她了;这显然是他的意图;可是她坚决的否定阻止了他的顾虑重重的望渴。们他同住在一幢屋子里,不能不相互来往,样这她作为个一女人就被置于一种不利的地位。他得觉,要是他向她施加庒力,步步紧

,这对她就是不公平的,假如她能够避开他,他反倒可以诚实地采用这些手段了。他把围在她

上的手松开了,也有没去吻她。
他一松手,情势就发生了变化。这次一她之以所有力量拒绝他,完全是由于她刚才听了

牛场老板讲的那个寡妇的故事;要是再过会一儿,那点儿力量也就要化为乌有了。不过安琪尔有没再说话;他脸上的表情是困惑的;他只好走开了。
们他
是还天天见面——和去过相比,们他见面的次数有些减少了;两三个星期就样这
去过了。九月末来到了,她从他的眼睛中可以看出,他许也还要向她求婚。
他进行求婚的计划和去过不同了——佛仿他一心认为,的她拒绝只不过是被她有没经历过的求婚吓着了,不过为因年轻羞怯而已。每次讨论这个问题,她是总闪烁其辞,这使他越发相信己自的看法不错。此因他就采取哄和劝的方法;他从来都不超越使用语言的界限,也有没再想到拥抱摸抚,他是只想量尽用言辞去打动她。
克莱尔仍然坚持不懈地向她求婚,他低声求婚的音声就像是牛

汩汩流动的音声——在

牛旁边,在撇

油的时候,在制作⻩油的时候,在制作

酪的时候,在孵蛋的⺟

中间,在生产的⺟猪中间——去过从来有没
个一挤

姑娘被样这
个一男子求过婚。
苔丝也道知她必定要抵抗不住了。无论是认为她从前那次结合具有某种道德的效力的宗教观点,是还她想坦⽩去过的诚心愿望,都再也抵挡不住了。她爱他爱得样这热烈,在的她眼里,他就像天上的神一样;她然虽
有没经过教育培养,但是她却天

敏慧,从本能上望渴得到他的呵护和指导。然虽她里心不断重复着说“我决不能做他的

子,”但是这也都成了毫无用处的话。她这种內心说的话,正好证明她冷静的决心经已遇到了问题,不能继续坚持了。每当她听到克莱尔始开提到从前提到的话题,里心头不免又惊又喜,望渴
己自改口答应,又害怕己自改口答应。
他的态度——要只是人男,谁的态度是不那样呢?——那完全是一种无论在任何情况下,无论发生了什么变化,无论遭受到什么指责,无论在她⾝上发现了什么,他都要爱她、疼她、呵护的她态度,是于
的她忧郁减少了。时令在正接近秋分,尽管天气依然晴朗,但是⽩天的时间变得更短了。在

牛场里,早晨点上蜡烛工作经已有了好些⽇子;有一天早晨三四点钟的时候,克莱尔又次一向她求婚。
那天早晨,她穿着睡⾐,像往常一样来到他的门口把他叫醒了;然后再回去穿好⾐服,把其他的人也叫醒了;过了分十钟,她就拿着蜡烛向楼梯口走去。时同,克莱尔也穿着短袖衬衫从楼上下来,在楼梯口伸着胳膊把她拦住了。
“喂,我的娇姐小,在你下楼之前,我要和你说句话,”他。不容分辩说地。“上次我跟你谈过后以,经已
去过两个星期了;这件事不能再拖延下去了。你定一得告诉我你究竟是怎样想的,不然的话,我就不得不离开这幢屋子了。我的房门刚才半开着,我见看你了。了为你的全安,我必须要离开这儿才行。你是不明⽩的,么怎样?你是是不最终答应我了?”
“我才刚刚来起,克莱尔先生,你让我谈这个问题是是不太早了点儿?”她赌气说。“你不应该叫我娇姐小的。这既残酷又不实真。你再等一等吧,请你再等一等吧。我定一会在这段时间里认真地想一想的。让我下楼去吧!”
从的她脸上看,她倒的真有点儿像他说的那样在撒娇了,她努力想微笑来起,免得她说的话太严肃。
“那么叫我安琪尔吧,不要叫我克莱尔先生了。”
“安琪尔。”
“亲爱的安琪尔——为什么不样这叫呢?”
“那样叫不就是说我答应你了吗,是是不?”
“不,那是只说你爱我,即使你不能嫁给我;你是不早就承认你爱我吗?”
“那好吧,‘最亲爱的安琪尔’,要是我非叫不可的话,”她低声说,一面着看蜡烛,尽管里心犹豫不定,但是还撅着嘴巴,做出调⽪的样子。
克莱尔下了决心,除非她答应嫁给他,他是不再吻她了;但是见看苔丝站在那儿,⾝上穿着漂亮的挤

长裙,下摆扎在

里,头发随便地盘在头上,等

油撤完了,牛

也挤完了再梳理它们,这时候他的决心瓦解了,就用他的嘴

在的她面颊上轻轻地吻了下一。她赶忙下了楼,再也有没看他一眼,也有没再说一句话。其他的挤

女工经已下楼了,以所这个话题们他,就谁也不再提了。除了玛丽安外,所的有人都用沉思和怀疑的目光着看
们他两个,在破晓的第一道清冷的晨光的映衬下,早晨的蜡烛散发着忧伤昏⻩的光。
撇

油很快就结束了——秋天来了,

牛的出

量减少了,以所撇

油的时间也就越来越短了——莱蒂和其他的挤

女工走了。这一对情人也跟在们她的后面走了。
“们我小心谨慎地过⽇子,和们她多么不同呀,是是不?”天⾊渐渐泛⽩了,他一面注视着在清冷的⽩光中走着的三个人影,一面幽默地对苔丝说。
“我得觉并有没什么多大的不同,”她说。
“你为什么要那样认为呢?”
“很少有女人不小心谨慎的,”苔丝回答说,说到这个新词的时候犹豫了下一,佛仿对这个词印象很深刻。“在们她三个人⾝上,优点比你想的还要多。”
“有什么优点?”
“几乎们她每个一人,”她始开说“许也
们她比我更适合做你的

子。许也
们她
我和一样地爱你——几乎是一样。”
“啊,苔丝!”
苔丝然虽鼓⾜勇气要牺牲己自成全别人,但是当她听见他的不耐烦的喊声,脸上也不噤露出一种

畅的表情来。她既然经已表现过要成全别人的意思,那么在现她就有没力量第二次作出自我牺牲了。这时从小屋里走出来个一挤

工人,和们他在一块儿了,此因
们他共同关心的问题就有没再谈。但是苔丝道知,这件事在今天就要决定了。
下午,

牛场的几个工人加上几个帮工,像往常一样起一来到老远的草场上,有许多

牛有没被赶回家去,就在那儿挤

。随着⺟牛腹的中牛犊的长大,牛

也就出得越来越少了,在草场旺季时雇佣的过多的工人也就被辞退了。
工作在从容不迫地进行着。有一辆大车赶到了草场上,上面装着许多⾼大的铁罐,木桶里挤満了牛

,就一桶桶倒进车上的大铁罐里;

牛挤过

后以,也就自个儿走掉了。

牛场的克里克老板和其他的人呆在起一,在铅灰⾊的暮⾊的映衬下,他⾝上的围裙闪着⽩⾊的光,突然,他掏出他那块沉甸甸的怀表看了看。
“唉呀,有没想到样这晚了,”他说。“糟啦!再不赶快就来不及送到车站了。今天送走牛

的时间是不多了,也不能把牛

拉回家和其它的牛

混在起一了。牛

有只从这儿直接送到车站啦。谁把牛

送去呢?”
送牛

然虽
是不克莱尔先生份內的事,但是他自愿去送牛

,还请苔丝陪他一块儿去。傍晚然虽
有没太

,但是天气既闷热又嘲

,苔丝出门时只穿着挤

的裙子,有没穿外套,露着胳膊,这⾝穿着的确是不
了为赶大车而穿上的。此因,她打量了一眼⾝上的穿着,算是回答;个过克莱尔用温柔的目光鼓励她。她把牛

桶和凳子

给

牛场老板带回家去,算是答应了去送牛

;然后她就上了大车,坐在克莱尔的⾝边。
m.AyMXs.CC