第八章
他说着说着,猛然发问:“嗳。你读过很多收,《新约》四福音书书读过吧,你得觉它上面写的都对吗?”
“我看不懂。”
“让我说,那上面有好多废话。举个例子来说,书上写的穷人幸福,简直是胡说八道,穷人么怎会幸福呢。有关穷人的话,真叫人难以理喻。我看,生来就穷和中途败落变穷的人是不一回事,生来就穷人的一准坏人。中途败落变穷的人则是不幸。”
“为什么?”
他用他特的有
察警眼睛望了我下一,接着就严肃地讲出他蓄谋已久的想法:“福音书宣所怜悯穷人,我不样这想,我得觉花费那么大的人力、物力去帮助穷人或残疾人真是浪费,办什么收容所、养老院、监狱,精神病院,钱应该用在健康的人们⾝上,以使们他更有可能有所作为。穷人,病人并不因帮助就变得健壮来起,倒是健康的人反而被拖垮了。这个问题值得探计,许多问题都需要新估价。
“福音书和们我的现实生活相去遥遥,生活有它自个儿的轨道。
“普列特涅夫为什么会死?他就是死于怜悯,为因怜悯穷人和受苦受难的人们,而葬送了大生学的

命。
“这有还
有没天理?”
从这个老察警嘴里听到样这胆大包天的话,真是让人吃惊。前以我也听到过类似的想法,但却有没尼基弗勒奇讲的鲜明生动。
七年后我读尼采时,又想起了这一幕。有一点我需要说明的:我从书里获得的知识,差不多是都我在现实生活中听到过的。
以“逮人”为生的老头就样这无休无止的向下谈着,还用手指敲击茶盘打出节拍,残酷无情的脸紧绷着,眼睛盯着可为以镜的铜茶炊。
“哎。你该走了。”年轻的太太经已提示他两回了,他

本就不理会,而是顺着自个儿的思路继续说。不知不觉中,他的话锋一转:小伙子。你一不痴傻呆痴,二又识文断字,么怎就一辈子非得当个面包师呢。如果你肯为沙皇效力,就可以赚很多钱…”我表面上在听他讲话,里心却在琢磨么怎把信儿传递给雷伯內良斯卡娅街上的人们,告诉们他处境危险。我道知在那儿住着个一刚刚人雅布托罗夫斯克流放回来的人,他叫⾊尔盖伊,梭莫夫,我听说过许多关于他的有趣故事。
“聪明人应该像蜂房里的藌蜂一样团结一心,沙皇…”你看看都九点了。太太催促道。
“坏事儿。”
老察警一边站起,一边系扣子。
“噢,没关系,我坐马车去。我说老弟。再见了。


你来做客…”我走出出派所就下定决心,再也不踏进这个门槛了,然虽这个老头蛮有意思,对一些问题的看法很有见地,可我是还从心讴里厌恶他,许也就是为因他是个察警。
有关怜悯的问题是当时人们争论的焦点,有个一人的见解分十強烈地震撼了我。
是这
个一“托尔斯仄主义者”我是第次一见识这种人。
他⾝材⾼大、魁梧,紫红⾊脸膛,黑⾊山羊胡,长着人黑似的大厚嘴充満了仇恨。
们我这次见面是在个一教授家里举办的小型聚会了,有许多年轻人参加,其中有个一举止斯文、⾝材瘦小的神学研究生,他黑⾊的法⾐更加映衬出苍⽩俊秀的脸庞,那双眼睛里闪动着尘俗的微笑。
托尔斯仄主义都始开发表他的长篇大论,主旨是宣讲福音书的中伟大真理,他很注重演讲技巧,音声虽略带消沙哑,但铿锵有力,言简意赅,有一种威慑作用,尤其讲话过和中他那左挥右砍的手臂,更是富于感染力。
“真是个戏了。”我旁边的角落里人们纷纷议论着。
“没错,就是在演戏…”
我猛的想起这个托尔斯主义者像个什么,我刚刚看过没多久,德里波尔写的天主教如何反科学的书中,那些相信爱拯救人类的天主教教士,们他打着热爱人类的旗号,⼲着毁灭人类的当。
托尔斯仄主义都的穿着比独特,里面的⾐服肥肥大大,外面却是件灰不溜秋的旧的小久⾐。突然,他在结尾语中提⾼了声调:“请问,们你相信基督是还达尔文?”
这名真像投石人⽔,

起了人们心的波澜,年轻的姑娘和小伙子们热切地望着他。然后大家都低头沉思这个严肃的问题。
人们的沉默佛仿

起了他的愤怒,他环顾四周,继续说:“有没人可以把这个矛盾体统起一来,除了虚伪的法得塞人,这种人是无聇下流的…”小神⽗不慌不忙地挽起袖口,从座位上站来起,带着不友善的微笑,灵牙利齿地开了口:“么这说,诸位居然同意他对法得塞的恶毒攻击了?我说他的看法不仅蛮横耝野,简直是无稽之谈…”小神⽗的观点让我很震惊,他说法得塞人才是真正继承犹太人传统的一支,时同指出犹太人站在法得塞人一边反对们他共同的敌人。
“们你最好是看看约瑟夫斯的书。…”托尔斯仄主义者早已气败坏,跳起⾝像是要挥手砍断约瑟夫的头似的,大喊道“听听。民人一直受蒙蔽、受欺瞒,到今天们他不料在反对己自的朋友,多么令人痛心呀。你跟我提约瑟夫斯⼲吗?”
会场上一片混

,小神⽗们他的观点早已支离破碎,有没了争论价值。
我被这种热烈的争六弄得头昏眼花,无论如何也抓不住真正的要点,我至甚
得觉脚下土地都被们他争辩的晃

来起了。哎。恐怕我就是世界上最愚蠢的人了。
托尔斯仄主义都早就争论的脸红脖子耝了,汗⽔顺着脸颊流,他咆啸着:“丢开福音书。别再编造谎方了。回去把基督再钉上十字架吧。有只
样这才是心诚。”
我的心中有疑问:人该如何既生活下去充満爱心呢?既然生活是了为幸福而斗争,而爱心又会及斗争的果?
我打听到托尔斯仄主义者的姓名和住赴,第二天晚上就去登门造访。他叫克罗波斯基,寄住本城个一地主家,我去时,他正和地主家的两位姐小坐在花园的菩提树下。他的模样我和及海的中游方僧、传道⼲形象完全吻合:⽩⾐、⽩

,衬衫扣子没系,露出大把大把的

⽑,⾝材⾼大瘦削,颧骨很⾼。
他吃东西的样子分十不雅,一面用银勺子舀莓子和牛

,一面翻动两片厚嘴

咂磨味道,有还
个一臭⽑病就是咽一口,吹落次一沾在他那撮稀疏胡子上的牛

汁,个一
姐小在旁边侍候他,另个一靠在菩提树上,双手抱着夹子,仰望着昏暗的天空,佛仿充満了某种美好的惮憬。两位姐小都穿紫丁香⾊的⾐服,长得极为相似。
他侃侃而谈,友好亲切地讲述爱的理论,他说人应该培养和发掘人类灵魂深处的⾼尚情

:世界意识和博爱精神。
“有只这种神圣的情感才能把人心拧成一股。有没爱,不会爱,就不懂得生活。那些人说生活就是斗争,纯粹是胡话,们他注定要灭亡,记住,火不能灭火,同样道理,丑恶不能剔除丑恶。”
们我谈的很好,可是当两们姐小勾肩搭背返回房间支时,他像好有点儿不耐烦了,一边眯着眼睛看两位姐小背影,一面问:“你是⼲什么的?”
听我完说,他用手指敲击着桌面,又开骀了对我的训教:人无论走到哪儿是还人,无需拼命去改变自个儿在生活的中位置,应该把全部力量用在提⾼博受精神上。
“人的社会地位越低下,就越接近真理,越接近生活的最⾼智能…”我至甚怀疑他自个儿都不道知在说什么,可我没说什么,我感觉他讲话的兴致随着两位姐小的离去而一落千丈,眼也透出了厌倦的神情,一而呵欠、懒

忙个不停,耷拉着眼⽪半梦半醒地呓语着:“我是这
么怎了,有点累,对不起。请原谅。”
完说他放不眼⽪,一脸的倦容,还龇牙咧嘴个不停,像是浑⾝痛得难受。
从他那儿出来,里心充満了对他的厌恶,他整天宣扬爱的理论,我看他完全是说给别人听的,分明对人就有没一丝的爱心。
几天后我给个一嗜酒的单⾝教授送面包时,又碰见了克罗波斯基。看上去常非疲惫,一脸的秽气,眼睛肿红,许也是喝多了。
他和教授在正演出一幕闹剧:肥头大耳的教授喝酒喝得満脸是泪,⾐冠不整,手中抱着六弦琴在地板上坐着,他⾝狼籍一片:家具、啤酒瓶、外⾐。他坐在那儿摇摇晃晃大声嚷嚷着:“仁…仁爱…”克罗波斯苦怒气冲天说地:“什么仁爱。们们的路中人有一条:死,或是沉浸于爱中死去。或是参与争夺爱的战争死去…”他揪住我的肩膀,把我拽进屋,对教授说:“你问问他要想什么?你问问他需要仁爱吗?”
教授抬起泪⽔涟涟的眼看了我下一,笑道:“他是卖面包的。他要是的面包钱。
他转了转⾝子,从⾐服口袋里拿出角匙递给我:“哎。把钱全拿走吧。”
钥匙我还没接,就让克罗波斯基夺去过了,他摆摆手:“你走吧。回来拿钱。”
面包让他扔到了墙角处的躺椅上了。
幸亏他有没认出我,要不我反倒难堪,刚才他发表的言论:人沉浸于爱中去死,更加深了我对他的厌恶。
来后我听说,他一天之內向寄住家的两位姐小求了爱,当姐妹俩

流这一甜藌的消息时,下一就把他揭穿,是于下了逐客令,这个人就此在喀山城消失了。
关于爱存在的意义一直是困扰我的难题,最终我才算弄清我要问题目是什么:“爱窨有什么作用?”
我从书本中看到的以及与周围的进步人士

往获得的,和真正的更现实生活是多么的不同呀。
一方面是关于人类友好、仁爱的教育,另一方面却是了为一点点个人利益而头破⾎流的战争,在我面前展示的是都自私、凶残的人类本

。
在那些车夫工人员官的浩浩洪流之中,那些我所敬爷的知识分子们是多么的曲⾼和寡呀。社会的中大多数人遵循着另一套生活准则,们他卑

、贪婪、自私、狭隘,在这个大军面前,知识分子的力量太涉小,太不堪一击了。们他的努力只能是徒劳。
现实生活窒息着我,快要闷死了。什么博爱、仁慈,嘴上说昨漂亮话而已。事实上,我自个儿也染上了一些社会恶习。
生活是多么的艰难呀。
一天,兽医拉甫济夫上气不接下气说地:“依我看,应该放纵人残酷的一面,直到让它感到疲倦,样这一来就形成了像这个该死的秋天一样,人见人厌的局面。
那年秋天来得特早,秋雨绵绵,气温急剧下降,瘟疫闯⼊了这个城市。杀自事件时有发生。拉甫洛夫因患⽔肿病杀自了。
兽医的房东美德尼柯夫裁

在给他送葬时说了一句意味深长的话:“给口牲治了一辈子病,己自却像口牲似的死了。”
这位房东是个

情极为随和的人,他面目清癯,敬神,可以全文背育圣⺟赞美诗,擅于打人:用系着三

⽪条的鞭子打了七岁的女儿和十一岁的儿子,以及孩子们的妈妈的腿肚子。他还不服气地念叨:“治安长官非说我的这套家法是从国中人那儿学的,真是冤枉埃我这辈子没见过个一
国中人,除了在画片上见过。”
们我
是还来听一听他裁

铺里的工人对他这个老板的评价吧:“我最怕的就是们我老板这种敬神的慈善人。野蛮人到少一眼就看得出来,给人点儿心理准备。可是表面上慈眉善目这人,看上去不露声⾊,在你最无防备之时,像条打埋伏的青蛇,冷不丁给你一口,太厉害了…”说话人是个整⽇愁眉不展的罗圈腿,外号叫做顿卡老翁,他自个儿就很会来事,既友善又圆滑,尤善拍马庇,哄老板喜

。
他的话绝对可信。
说实在的,我不么怎敢恭维这群识时务之人,们他适应

很強,就像苔藓生长的石头上一样,照旧可以使上质疏松而开花结果。尤其是们他墙头草一般的圆滑和见风使舵的精神,让人不得不望尘莫及,那滋味儿就像一区病马陷⼊了牛虻的围攻之中,难受的无以言传。
那次我从尼基弗勒厅那儿出来,有过类似的想法。
十月天,秋风吼叫着,一幅凄风苦雨的街景,昏沉沉的天空佛仿动着,我看到个一

女拖着个一酒鬼在街上艰难地走着,

女拽着他的胳膊,酒鬼的心境相当难过,他咕哝几句就哭来起了,

女疲惫说地:“哎。你的命…”我自个儿又何尝是不如此呢。我得觉:“我就像被什么人拖到了个一

暗的角落,让我

览了大千世界的假、恶、丑。我受够了。”
我当时想的就是这个意思,话可能洽对。
就要这个悲凉之夜,我的叫想发生了重大变化。我感到心⾝疲乏,心情沮丧。也就是从这一天起。我始开轻视自个儿,瞧不起自个儿,对自个儿漠不关心了。
任何人是都
个一矛盾结合体,无论语言、行动,特另是感情上的矛盾,会使⼊陷⼊苦恼。我的苦恼是于更加沉重了,我⾝上特的有矛盾使我对许我事物充満好奇,在好奇心的驱使下,我像只陀螺一样飞快地从女人、书籍、工人、大学之间转来转去,终于一无所获,一无所成。
亚柯夫得病凶,我去看他,但晚了。医院里个一歪嘴胖护士,长着一对鲜红耳朵的,轻描淡写地告诉我:“他经已死了。”
他见我傻愣愣地站着不动,就发怒了:“嘿。你⼲什么。”
我也被惹恼了:“你这个蠢猪。”
“尼古拉。赶走他。”
叫尼古拉的那个人在正擦个铜

子,他听到命令大叫一卢,用铜

子打在我的后背上,我冲上去抱住他,把他拖到了医院大门口外的⽔坑里。他像好一点儿也不在意,老老实实在⽔坑里坐了片刻,闰来起叫着:“呸。你这个疯狗。”
我没理他,径直来到捷尔查文公园,坐在诗人的铜像旁,一心想⼲件坏事,好让人们冲上来打我,我也可以好打一回。
可是有没机会,尽管今天周⽇,化园里仍然是空旷无人,至甚连个人影都找不见,有只怒吼的狂风扫着飘零的落叶,路灯杆上的广告随风飞舞着。
苋昏时分,天空逐渐

暗,风更生、天更凉了。我注视着诗人大巨的青铜,心中暗想:亚柯夫死的多么可怜呀。个一无依无靠、无牵无挂的光

汉,生前那么狂疯地反对上帝,死时和其他人并有没什么两亲,一样的无声无息,一样的飘然而逝。我好伤心峒时为他的死而惋惜。
“尼古拉这个八王蛋,他本该我和好好地打一场架,要不他是叫察警把我抓了也好呀…”我去找鲁伯佐夫,他在正小桌旁补⾐服。
“亚柯夫死了。”
M.ayMxS.cC