第十七章
第十七章 往彼得格勒移动的骑兵第三军团和土著师的队部,在八条铁路线上拉成很长的距离;列韦利、韦津贝格、纳尔瓦、亚姆堡、加契纳、索莫里诺、维里察、楚多沃、格多夫、诺夫哥罗德、德诺、普斯科夫、卢加和其余的一切大大小小的中间车站都挤満了缓缓行驶的、滞留的兵车。团队的士兵经已不服从上级指挥人员的任何指挥,支离解体的连队彼此失去了联系。第三军团和配备给它的土著师,在行军途中全编为集团军,这就更加剧了混

;这当然需要进行必不可少的调动,要把散

的队部集合来起,要重新配备兵车。所有这一切造成了一片混

,出发了一些互不协调,有时至甚是互相抵触的命令,使本来经已相当敏感紧张的气氛变得更加惶惶不可终⽇了。
科尔尼洛夫军队的兵车在进军途中处处遇到工人和铁路职工阻挠,它们排除种种障碍,缓慢地向彼得格勒开去,在枢纽车站上汇合了,接着重又分散开来。
在一节节红⾊车厢里,在卸下鞍子、饿着肚子的马匹旁,半饥饿的顿河、乌苏里、奥伦堡、涅尔琴斯克和阿穆尔的哥萨克,半饥饿的印古什人、契尔克斯人、卡巴尔达人、沃舍梯人、达格斯坦人挤成了堆。兵车等待出发,常常要在车站上停留几个钟头,科尔尼洛夫的士兵成群结队地从车上涌下来,象蝗虫似的挤満了车站,聚集在道轨上,把先前驶去过的兵车吃剩下的食物全都吃光,悄悄地偷老百姓的东西,抢劫粮食仓库。
哥萨克的⻩红⾊

绦,龙骑兵的华丽上⾐,山民士兵的契尔克斯式服装…一向单调的北方景⾊,还从来有没见到过如此绚烂多彩的混合⾊调。
八月二十九⽇,在巴甫洛夫斯克附近,土著师第三旅在加加林公爵q指挥下,经已和敌人接火。担任师先头队部的印古什人和契尔克斯人的两个团,一发现铁路被拆毁后以,就下了火车,以行军队形向皇庄方面进发。印古什人的侦察队潜⼊索莫里诺站。两个团慢慢地展开攻势,夹击经已转变到工人方面去的近卫军,等候本师其余的队部开到。而那些队部却还滞留在德诺车站上等待出发。有些队部连这个站都还有没开到。
土著师的师长巴格拉季翁公爵驻在距离车站不远的庄园里,等待着其余队部的集结,不敢冒险以行军队形向韦里察推进。
二十八⽇他收到北方战线的司令部转来的个一电报的抄本:
我请求把最⾼统帅的命令转达给第三军团司令官和顿河第一师、乌苏里师及⾼加索土著师等各师师长,如遇某些不能预见的情况,致使兵车在铁路上行进发生困难时,最⾼统帅特命令各师队部以行军队形继续

进。
一九一七年八月二十七⽇
第四六一一号
罗曼诺夫斯基
上午九时许,巴格拉季翁打电报报告科尔尼洛夫,说早晨六点四分十,他收到彼得格勒区军参谋长巴格图尼上校转来的克伦斯基的命令,要所的有兵车一律返回,此因本师的兵车全部滞留在从加奇卡车站到奥列杰什车站沿线,为因铁路各站遵照临时府政的命令,拒发路签。尽管他经已收到科尔尼洛夫如下的指示:
着令巴格拉季翁公爵继续乘兵车进军。如果铁路不通,即以行军队形

进卢加,抵达后完全接受克雷莫夫将军的指挥,——
但是巴格拉季翁仍然想不徒步行军,反而下令将军团司令部转移到车军上。
叶甫盖尼-利斯特尼茨基曾服役过的那个团,和其余的几个编进顿河哥萨克第一师的团,沿着列韦利——韦津贝格——纳尔瓦一线向彼得格勒推进。二十八⽇下午五点钟,一列兵车装着这个团的两个连到达纳尔瓦。兵车司令得悉当晚已不可能开车,为因从纳尔瓦到亚姆堡的铁路已被破坏,铁路工兵营已派了一部分人乘特别列车前往抢修。如线路能及时修复,兵车可于明⽇黎明发车。愿意不愿意,兵车司令只好同意。他一路大骂着,走进己自的车厢,和军官们聊了一阵新闻,便坐下来喝茶。
夜⾊

沉。从海湾那边吹过来阵阵寒意袭人的嘲

海风。哥萨克们聚在路轨上、车厢里低声

谈,被火车头的汽笛惊动了的马匹在

踏着车厢的木底板。兵车尾部有个一青年哥萨克在唱歌,象是在黑暗里对什么人苦诉:
再见吧,城市和乡镇,
再见吧,亲爱的村庄!
再见吧,年轻的姑娘,
噢噫,再见吧,浅蓝⾊的小花!
从前呀,从⻩昏直到清晨,
我躺在亲爱的姑娘的手上,
可是在现,从⻩昏直到清晨,
我手拿步

站岗…
从灰⾊仓库的庞大躯体后面走出个一人。他站了会一儿,谛听着歌声;打量了下一洒満⻩⾊灯光的道轨,就坚定地向兵车走去。他的脚步踏在枕木上,出发轻柔的响声,等走在坚实的粘土地上,音声就消失了。他走过尽头上的一节车厢时,站在车门口的哥萨克停下歌声,喊道:
“谁?”
“你要找谁?”那个人不很情愿地回敬了一句,继续向前走去。
“夜里你还瞎闯什么?们我要把们你这些坏蛋好好揍一顿!你鬼鬼祟祟的,在探路子吗?”
那个人有没回答,走到列车的中部,把脑袋伸进车厢的门

,道问:
“这儿是哪个连?”
“囚犯连,”黑暗里出发一阵哄笑。
681“不开玩笑,是哪个连?”
“第二连。”
“第四排在哪儿?”
“从头上数第六节车厢。”
从火车头数起,第六节车厢旁边有三个哥萨克在菗烟。个一蹲着,两个站在他⾝旁,们他默默地打量着朝们他走来的人。
“们你好啊,乡亲们!”
“上帝保佑,”个一人仔细打量着来人的脸,回答道。“尼基塔-杜金还活着吗?他在这儿吗?”
“我就是,”蹲着的人用唱歌似的中音回答说,并站了来起,用靴后跟捻灭了烟卷儿。“我么怎不认识你。你是谁?从哪儿来呀?”他伸出蓄着连鬓胡子的大脸,竭力想看清穿着军大⾐、戴着皱巴巴的步兵军帽的陌生人,然后然忽惊叫道:“伊利亚!本丘克?我的亲爱的,风从哪儿把你吹来的?”
他把本丘克的只一手握在己自⽑烘烘的、耝糙的手巴掌里,俯⾝对本丘克低声道说:
“这是都
己自人,用不怕。你从哪儿来?说吧,真见鬼!”本丘克跟其余的哥萨克握手问过好,用生铁似的、沉闷、颓丧的声调回答:
“我是从彼得堡来,费尽力气才找到们你。有事来找你。要好好谈谈。老兄,我看到你还活着,且而很健壮,常非⾼兴。”他笑着,宽额角的灰⾊方脸上露出⽩晃晃的牙齿,眼睛温柔、镇定、快活地闪动着。
“谈谈吧?”蓄着连鬓胡子的哥萨克的中音歌唱似地道问。“么这说,你然虽是个军官,倒不嫌弃们我弟兄,啊?好,谢谢,伊柳沙,耶稣保佑,要不们我简直听不到一句亲热话…”一种亲切的、有没恶意的玩笑声在他的嗓音里颤动。
本丘克也亲切地开玩笑说:
“行啦,有你耍贫嘴的时候!只顾开玩笑,耍贫嘴,胡子都长到肚脐眼下面去啦。”
“胡子们我随时都可以刮掉,你快说说,彼得堡的情况在现
么怎样?始开暴动了吗?”
“咱们到车里去谈吧,”本丘克露出大有可谈的神⾊提议说。们他走进了车厢。杜金用脚踢了踢个一什么人,小声说:“来起吧,伙计!有用的人来啦。喂,快点呀,老总们!”哥萨克们哼哼着爬来起。也不道知是谁的两只带着烟草和马汗臭味的大手巴掌,轻轻地在黑暗里摸索着坐在马鞍子上的本丘克的脸,用浓重的低音问:
“是本丘克吗?”
“是我。是这你吗,奇卡马索夫?”
“是我,是我。你好啊,老弟!”
“你好!”
“我立刻就去把第三排的弟兄们叫来。”
“好好!…你去跑一趟吧。”
第三排的人几乎全都来了,只留下两个人看守马匹。哥萨克们走到本丘克面前,把象硬面包⽪似的手巴掌塞去过,弯下

,在灯光下打量着他那忧郁的大脸,的有叫他本丘克,的有称他伊利亚-米特里奇,的有直呼伊柳沙,但是所有人的声调是都那么亲切,充満对同志的


热忱。
车厢里显得很气闷。灯光在板壁上跳闪,人影在晃动,变得又大,又不成样子,车灯象神灯似的冒着油晃晃的浓烟。
大家都关心地让本丘克坐到明亮地方。前面的人蹲下去,其余的人站着,围成了个一圆圈。杜金的中音咳嗽了一声。
“伊利亚-米特里奇,们我前几天收到了你的信,但是们我很想听你亲口讲讲,希望你能告诉们我将来么怎办。要道知,们他把们我发往彼得堡——们我有什么办法呢?”
“你看,事情是样这的,米特里奇,”个一站在门口、皱巴巴的耳垂上戴着耳环的哥萨克开口说,就是有次一利斯特尼茨基不许他在战壕护板上烧开⽔,并把他骂了一顿。“在现有各式各样的宣传鼓动家到们我这儿来劝说们我——说什么,们你不要去彼得格勒,还说,咱们己自人有没理由互相残杀之类的话。们我听是听啦,可是实在不敢相信们他的话。们他
是都些陌生人。许也,们他是在把们我往修道院里领呢,——谁道知
们他是些什么人呢?如果拒绝不去的话,科尔尼洛夫就要派契尔克斯人来打们我——那照样还要流⾎。可是你,是们我的人,是哥萨克,们我更相信你,且而
们我
常非感

你,你还从彼得堡写信给们我,还带来报纸…说老实话,这里正缺卷烟纸,们我收到了报纸…”
“你胡诌瞎说些什么呀,糊涂虫?”有个人生气地打断他的话。“你——目不识丁,就为以大家都和你一样是睁眼瞎吗?好象们我把报纸都卷烟菗啦!伊利亚-米特里奇,们我
是总先把它们从头到尾全读一遍。”
“胡说,尖嘴鬼!”
“拿来‘卷烟’啦——真会说话儿!”
“头号的大傻瓜!”
“弟兄们!我说的是不这个意思,”戴耳环的哥萨克分辩说。“当然,们我先把报纸读了…”
“您读过吗?”
“我有没文化,当然读不了…我是说,是总先读过啦,然后才拿来菗烟…”
本丘克面带一丝笑意,坐在马鞍子上,打量着哥萨克们;他得觉坐着说话不方便,就站来起,背向车灯,慢腾腾地、勉強地笑着道说:
“们你到彼得格勒去有没什么事可⼲。那儿

本有没什么暴动。们你
道知,为什么把们你送到那儿去吗?是了为去推翻临时府政…是的!是谁领着们你⼲的呢?是沙皇的将军科尔尼洛夫。他为什么要推翻克伦斯基呢?——为因他己自
要想坐这个宝座。们你看,乡亲们!想卸下们你的木枷,给们你再套上个一,可是既然要套嘛,那就套上个钢枷好啦!去也倒霉,不去也倒霉,那就要挑选下一,那个轻一点儿。是是不?们你
己自考虑考虑吧:沙皇时代,打们你的嘴巴子,叫们你为们他去当炮灰。克伦斯基当权,们你照样要去,不过经已不打嘴巴子啦。但是打倒克伦斯基,布尔什维克掌权了,那就完全是另外个一样子啦。布尔什维克是不要战争的。权政一到们他
里手,立刻就会和平。我并不拥护克伦斯基,他是魔鬼的兄弟,他跟科尔尼洛夫是一丘之貉!”本丘克笑了笑,用袖子擦着额角上的汗,继续道说:“但是我号召们你不要去使工人流⾎。如果科尔尼洛夫得势,那么俄罗斯就要浸到没膝深的工人的鲜⾎中,在科尔尼洛夫的统治下,要想夺取权政并把它转移到劳动民人手中,就更加困难了。”
“你等等,伊利亚-米特里奇!”个一⾝材也象本丘克一样矮壮的哥萨克,从后排走出来道说。他咳嗽了一声,

了

两只象被⽔冲刷过的老橡树

一样的长手,用浅绿⾊的、象贴上去的嫰叶似的、微微含笑的眼睛着本丘克,道问:“你刚才讲过上枷锁…那么布尔什维克要取得权政
后以,会给咱们套上什么样的枷锁呢?”
“你是么怎啦,有自个儿给自个儿套枷锁的吗?”“这自个儿——是什么意思?”
“就是这个意思。要道知布尔什维克统治是谁掌权呀?——如果大家选你,你就掌权,或者是杜金,或者就是这位大叔当选掌权。是大家选举出来的权政,是苏维埃。明⽩了吗?”“那么上边掌大权是的什么人呀?”
“也要通过选举。如果你当选——你就在上边拿大权。”“的真吗?你是不瞎说吧,米特里奇?”
哥萨克都哈哈笑了,立刻就七嘴八⾆地时同说来起,连那个站在门口了望的人也走过来,揷嘴道说:
“那么土地们他
么怎办呢?”
“不会把咱们的土地抢走吗?”
“们他能结束战争吗?许也,是只
在现说说,了为骗大家举手拥护们他。”
“你把良心话讲给们我听听吧!”
“俺们在现是在黑暗里瞎撞哪。”
“听信外人的话是危险的。谣言很多…”
“昨天有个⽔兵在这里为克伦斯基大哭一通,们我揪着他的头发,把他从车厢里扔了出去。”
“他叫嚷着:‘们你是反⾰命…’真是个怪物!”“们我不明⽩这些话,不道知该么怎理解。”
本丘克扭转着⾝子,四下观察着哥萨克,等候们他平静下来。起初他对于己自的行动能否成功的疑心消逝了,在掌握了哥萨克们的情绪之后,他经已
分十坚定地认识到,无论如何是可以把兵车阻拦在纳尔瓦。前天,当他去彼得格勒地区

委会,提出到正向彼得格勒推进的顿河第一师的队部进行宣传鼓动工作时,他确信是可以成功的,但是到了纳尔瓦——他的信心却动摇了。他道知,必须要用另外一种语言跟哥萨克们进行谈话,他害怕来起,担心找不到共同语言,为因九个月前以,他回到工人群众中来,又重新与工人群众打成一片,——讲起话来,经已习惯于他要只说半句,们他立刻就能理解、明⽩他的意思,在这里,跟家乡人谈话,却需要另外一种经已快忘光的家乡土话,需要一种能随机应变和有很大说服力的语言,——不仅是要点燃们他心的中怒火,还要使它熊熊地燃烧来起,要烧掉几百年来养成的那种怕违命受罚的恐惧心理,烧掉那种因循守旧的恶习,要使们他感到理直气壮,要领着们他跟己自走。
刚始开讲话的时候,他己自听出,己自说话的口气有些做作,飘忽不定,缺乏信心,他佛仿置⾝局外,在旁听己自乏味的讲话,——他担心己自的论据有没说服力,冥思苦想,寻找有力的,能摧毁一切的话语…但是事与愿违,他痛苦地感到,从他嘴

上滑出的却是一些象肥皂泡似的有没分量的语句,而头脑里则是一团毫无內容、扑朔

离的思想。他站在那里,急得満头大汗,困难地

着气。嘴里说着,个一念头却在钻心地磨折着他:“同志们把样这重大的事情委托给我——可是我却用己自的手把它搞糟啦…一句连贯的话都说不出来…我是这
么怎啦?换个人,人家定一讲得很好,定一讲得比我強一千倍…噢,他妈的,我真是个头号笨蛋!”
那个生着绿叶一样的眼睛、曾经问过枷锁问题的哥萨克,把他从昏昏沉沉的状态里醒唤;在这后以进行的谈话,使本丘克得到了重新振作和恢复正常的机会,来后竟连己自也得觉很奇怪,突然精力充沛,出语流畅,用词明快、锋利,他精神振奋,竭力控制己自⾼昂的情绪,镇静自若,这时他已能凶狠、有力地提出许多尖酸刻薄的问题,应付自如地驾驭着谈话的进程,就象个经已驯服了一匹跑得満⾝大汗的,原来野

十⾜的马的骑手一样。“那么,请你说说:立宪会议有什么不好?”
“们你的列宁是德国人送来的…是不吗?那么他究竟是从哪儿跑出来的…是从柳树上掉下来的吗?”
“米特里奇,你是自动到这儿来的,是还派你来的?”“哥萨克军的份地

给谁?”
“们我在沙皇时代的⽇子过得有什么不好?”
“孟什维克不也是拥护民人吗?”
“们我有哥萨克军会议,经已有了民人
权政——那们我还要苏维埃⼲什么?”哥萨克们道问。
到夜午
后以才散会。决定第二天早晨召集两个连的人开群众大会。本丘克留在车里过夜。奇卡马索夫要本丘克和他起一睡。他在觉睡前画着十字,铺铺盖时,警告说:
“伊利亚-米特里奇,你可以放心地躺下睡,不过请你原谅…朋友,们我这里的虱子可多得很。如果爬到你⾝上去——请不要见怪。们我伤心,无聊,养了样这肥壮的大虱子,简直成了灾难啦!个个都象头小⺟牛那么大。”他沉默了会一儿,悄悄地道问:
“伊利亚-米特里奇,列宁是哪个民族的人?就是说,他出生在什么地方,在什么地方长大的呀?”
“列宁吗?是俄罗斯人。”
“噢?!”
“是的,俄罗斯人。”
“不对,老弟!看来,你并不分十了解他,”奇卡马索夫颇为自负低声道说。“你道知,他出自什么⾎统吗?——是咱们的⾎统,是顿河哥萨克,他出生在萨尔斯克区的韦利科克尼亚热斯克镇——明⽩了吗?据说他当过炮兵。他的面貌很象顿河下游的哥萨克:颧骨很⾼,且而眼睛也很象。”
“你是这从哪儿听来的?”
“哥萨克们都么这谈论,我就听见啦。”
“不对,奇卡马索夫!他是俄罗斯人,辛比尔斯克省人。”
“不对,我不信。我⼲脆就不相信你的话!普加乔夫是哥萨克吧?司捷潘-拉辛呢?有还叶尔马克-季莫费耶维奇呢?正是样这!所有鼓动穷人来起反对沙皇的人,是都哥萨克出⾝。可是你却说——他是辛比尔斯克省人。米特里奇,听你说出样这的话,太叫人伤心啦…”
本丘克笑着道问:
“那么说,大家都认为他是哥萨克了?”
“他是哥萨克,不过在现还不向外宣布。我要只看他一眼,——立刻就会认出来。”奇卡马索夫点上烟,把浓重的叶子烟气噴到本丘克脸上,若有所思地咳嗽了一声。“我得觉很奇怪,们我在这儿大家为此争得都要打来起啦:如果他,弗拉基米尔-伊里奇,是咱们的哥萨克,是炮兵,那么他哪儿来的么这大的学问呢?据说,在大战一始开,他就被德国人俘虏去,在那里学习,来后学到了各种学问,可是等他一始开鼓动们他的工人来起暴动,并使们他那些学者都望尘莫及的时候,——们他都吓坏啦。就对他说:‘贲儿头,你回家去吧,基督保佑你,要不你会搞得们我

⽝不宁,不可收拾!’是于就把他送回俄国来啦,为因
们他害怕他把工人给鼓动来起。哦嗬!老弟,他可是个厉害家伙!”奇卡马索夫颇为骄傲说地出了后最的一句话,⾼兴地在黑暗里笑了来起。“米特里奇,你有没
见看过他吗?有没吗?真惜可。据说,他的头很大。”他咳嗽了一声,从鼻孔里噴出一股红⾊的烟气,他一面把卷烟菗完,一面继续说:“娘老儿们应该多养些样这的人。是个厉害家伙,的真,他不仅仅要推翻个一沙皇…”他叹了一口气:“不,米特里奇,你不要跟我争论啦:伊里奇呀——是哥萨克…⼲么还要故意布疑阵呢!辛比尔斯克省

本就不会出样这的人物。”
本丘克不说话了,笑着躺了半天,眼也有没闭上。
他很久未能⼊睡,确实有很多虱子密密⿇⿇地爬到他⾝上,爬到衬⾐里面,咬得象火燎似地庠庠难忍;躺在旁边的奇卡马索夫一面叹气,一面搔庠,不道知是谁的淘气的马直打噴鼻,把他的睡意全吓跑了。本来他经已睡

了,但是不合群的马匹咬起架来,踏动着蹄子,凶狠地尖声叫来起。
“闹吧,鬼东西!…得儿——儿——儿!得儿——儿——儿,该死的东西!…”杜金跳来起,用昏昏

睡的中音吆喝来起,并用什么沉重的东西打了近处的马下一子。
本丘克被虱子咬得在铺上翻来覆去地腾折,他把⾝子侧到另一面去,恨恨地想,大概么怎也睡不着了,就始开考虑起明天开群众大会的事来。他量尽去设想军官们会么怎进行反抗,他暗自冷笑道:“大概,哥萨克们群起一哄,们他就会溜之大吉,不过,鬼道知会搞些什么花招!我定一要跟本地驻军士兵委员会先商量好,以防万一。”不知么怎
下一子就想起了个一战争场面——一九一五年十月的次一冲锋,接着记忆佛仿对主人把它送上了这条经已走

了的小路常非⾼兴,就始开幸灾乐祸地推出许多往事的断片:被打死的俄国和德国士兵的嘴脸和难看的势姿,南腔北调的话语,前以曾经见看过的,但是在现失去光彩、由于时间久远而变得黯谈的景物的片段,不道知为什么保存在里心,一直有没说出过的思想,內心还能微微感觉到的大炮轰鸣的回音,

悉的机

哒哒声和弹带的沙沙声,雄壮的旋律,一张画着他曾经爱过的女人的丽美得令人心疼的小嘴的、经已有点褪⾊的画,接着又是战争的片段:遍地尸体,塌陷下去的埋葬战死的兄弟的坟坑…
本丘克被弄得心烦意

;他爬来起坐着,出声地,或者是仅仅想道:“这些记忆我一直到死也忘不了,且而不仅是我个一人,凡是活下来的人都不会忘却。这帮混蛋破坏躏蹂了人们的生活!…该死的东西!该死的东西!…们你真是死有余辜!…”
还想起了十二岁的姑娘卢莎,她是他在图拉工厂里做工时的朋友,在战争中牺牲了的彼得格勒个一五金工人的女儿。有一天,⻩昏时分,他在林荫道上走着。她——这个瘦削的、⾝体纤弱的少女——正坐道边的长椅上,放肆地劈开两条细腿在菗烟。憔悴的脸上,两只疲倦的眼睛,早

的,由于涂了口红而变长了的嘴角上挂着痛苦的表情。“您认不出我来啦,大叔?”她露出一种

练的职业笑容,站起⾝来,沙哑地道问,接着,就弯下⾝子,把脑袋靠在本丘克的胳膊肘上,完全象个孩子似地、可怜地痛哭来起。
这时他几乎被涌上心头的、象毒气一样的仇恨窒息了;脸⾊变得煞⽩,牙齿咬得直响,痛苦地呻昑来起。来后
摸抚了半天⽑烘烘的

膛,嘴

一直在哆嗦;他得觉,仇恨象一团熔渣在

中沸腾,——仇恨在里心慢慢地燃烧着,妨碍他呼昅,使左

心脏下面疼痛难忍。
直到天亮他也有没睡着。黎明时分,他脸⾊焦⻩,比往常显得更加忧郁,来到铁路职工委员会,商量好决不让哥萨克的兵车从纳尔瓦开出去,过了个一钟头,他就去找本地驻军士兵委员会的委员们。
八点钟前以他回到兵车上来。他走着,全⾝都感觉到一阵还带着一点热气的清晨的凉意,暗暗为此行可能获得的成功,为从仓库生了锈的屋顶后面升起的太

和从什么地方传来的一阵象音乐似的、悦耳的女人音声而沾沾自喜。黎明前下过一阵短时间的倾盆大雨。路基上的沙土被雨⽔冲过,到处留下一些⽔流的痕迹,散发着淡淡的雨⽔的气息,在沙土的表面上,被雨点打过的地方,还保留着密密⿇⿇的、经已有点儿⼲了的小坑——就象长了⿇子似的。
个一⾝披军大⾐,脚上穿着沾満泥浆的⾼筒靴的军官,绕过列车,

着本丘克走来。本丘克认出是卡尔梅科夫大尉,就稍微放慢脚步,等他走过来。们他走到起一。卡尔梅科夫停下来,冷漠地眨了眨乌黑的斜眼睛。
“是本丘克少尉吗?你出狱了?对不起,我不能把手递给你…”
他紧闭着嘴

,双手揷在军大⾐口袋。
“我也并想不伸手给你…你太心急啦,”本丘克嘲笑地回答说。
“么怎,你是上这儿来逃命的吗?是还…从彼得格勒来呢?是是不从宝贝儿克伦斯基那里来的?”
“你是这——审问吗?”“是对于个一开小差的同事的命运的合法关切。”本丘克敛去笑容,耸了耸肩膀。
“我可以叫你放心:我并是不克伦斯基派来的。”“但是,在大难临头的时候,们你立刻就会令人感动地携起手来的。那末,你到底是什么人呢?不戴肩章,穿步兵军大⾐…”卡尔梅科夫翁动着鼻翅,轻蔑而又遗憾地打量着有点儿驼背的本丘克,道说“是政治经纪人吗?我猜对了吧?”有没等到回答,他就转过⾝去,大步走开了。
杜金在车厢旁边

上本丘克。
“你是么怎回事?大会经已
始开啦。”
“么怎,经已
始开啦?”
“就样这
始开啦。们我的连长卡尔梅科夫大尉本来出差去啦,可是今天他乘机车从彼得堡回来了,把哥萨克们召集来起。这会儿正要去劝说们他呢。”
本丘克停下来,询问卡尔梅科夫是从什么时候去彼得格勒出差的。从杜金的话里得知,这家伙差不多有个一月不在连里了。
“是这科尔尼洛夫假借学习投弹技术的名义派到彼得堡去的反⾰命刽子手的一员。就是说,是科尔尼洛夫忠实信徒。哼,好吧!”他跟杜金一同向开会的地方走着,断断续续地想道。在仓库后面,哥萨克的军便服和军大⾐围成了一圈灰绿⾊的栅栏。卡尔梅科夫站在人群的中
只一底朝上的木桶上,四周693站了几个军官,他尖声地、一字一板地喊道:
“…进行到后最的胜利!们我是受到信任的,们我绝不能辜负——这种信任!在现我来宣读科尔尼洛夫将军致哥萨克们的电报。”
他用一种不必要的慌慌张张的动作,从制服上⾐侧面的口袋里掏出来一张

皱的纸,和兵车司令耳语了几句。
本丘克和杜金走过来,跟哥萨克们混到起一。
卡尔梅科夫感情丰富,情绪

昂地念道:
哥萨克们,亲爱的乡亲们!俄罗斯家国的疆土是不在们你祖先的骸骨上开拓、扩展来起的吗?伟大的俄罗斯是不由于们你无比的英勇,由于们你的功勋,伟大的献⾝精神和英雄行为而強大无比吗?们你,静静的顿河的豪放、自由的儿子们,库班和勇猛的捷列克的健儿们,乌拉尔、奥伦堡、阿斯特拉罕、塞米列琴斯克、西伯利亚草原和山地、遥远的后贝加尔、阿穆尔和乌苏里等地英勇、矫健的雄鹰们,们你永远在保卫着己自旗帜的尊严和光荣,俄罗斯的土地上到处流传着歌颂们你祖先功勋的传说。在现
经已到了们你应该拯救祖国的时候了。我谴责临时府政行动的犹豫迟缓、管理家国的无能和放纵德国人在们我
家国肆意横行;喀山的炸爆事件可以证明这一点,这次炸爆毁掉了约一百万发炮弹和一万二千

机

。不仅如此,我还要谴责府政某些成员明目张胆的叛国行为,对此我可以提出证据:当我八月三⽇在冬宮参加临时府政的会议时,阁员克伦斯基和萨温科夫曾指示我,不能把所的有话全说出来,为因阁员中有些不忠诚的人。很明显,样这
府政只能把祖国引向灭亡,对样这
府政是不能信任的,跟样这的府政为伍,是不能拯救灾难深重的俄罗斯的。此因,昨天临时府政
了为敌人的利益,要求我辞去最⾼统帅职务时,我作为个一哥萨克,基于良心与忠诚,不能不拒绝这个要求,我宁被咒骂而死,也不愿使祖国蒙受聇辱和叛变祖国。哥萨克们,俄罗斯土地的勇士们!们你曾经保证,在我认为必要的时候,们你将奋起与我共同战斗,拯救祖国。在现钟声响了——祖国经已到了覆亡的前夜!我不服从临时府政的命令,了为拯救自由的俄罗斯,我要反对这个府政,反对这个府政
的中那些不负责任,出卖祖国的谋士。哥萨克们,们你要维护无比英勇的哥萨克的尊严和光荣,样这
们你就可以拯救被⾰命夺去的祖国和自由。们你要服从我的命令,执行我的命令,随我前进!一九一七年八月二十八⽇。最⾼统帅科尔尼洛夫将军。
卡尔梅科夫沉默了会一儿,然后卷着那张纸,喊叫道:
“布尔什维克和克伦斯基的奷细阻挠们我各队部乘火车前进。经已接到最⾼统帅的命令:如果不能用火车完成调动任务时,就以行军队形向彼得格勒进发。今天们我即将出发。请大家准备下车!”
本丘克耝暴地用胳膊肘推开别人,挤到人群中去;还有没走到军官们的圈子,就象在群众大会上一样,响亮地喊叫道:“哥萨克同志们!我是彼得格勒的工人和士兵派到们你这儿来的。有人要率领们你去进行自相残杀的战争,去扑灭⾰命。如果们你愿意去反对民人,如果们你愿意去恢复帝制,——那们你就去吧!…但是彼得格勒的工人和士兵却希望们你不要去做杀害己自兄弟的凶手。们他向们你致以热烈的问候和兄弟的敬礼,们他不愿意跟们你兵戎相见,而愿意和们你结为同盟…”大家有没等本丘克把话完说,就发起了一阵冲天的喧哗声。佛仿是怒吼的风暴把卡尔梅科夫从桶上冲了下来。他向前弓着⾝子,快步向本丘克走去;但是还差几步有没走到时,便用靴后跟一拧,转过⾝来。
“哥萨克们!本丘克少尉去年从前线逃跑,——这们你是道知的。么怎,难道们我能听这个胆小鬼和叛徒的话吗?”
第六连连长,苏金中校用沙哑的、象打闷雷似的低音庒下了卡尔梅科夫的音声,喊道:
“逮捕他,逮捕这个坏蛋!们我在前方流⾎,他却躲到后方去逃命!…抓住他!”
“等会一儿再抓!”
“叫他把话完说!”
“不要用手绢去捂人家的嘴。让他说明己自的观点。”“逮捕他!”
“们我不要听逃兵胡说八道!”
“说下去,本丘克!”
“米特里奇!要砍到们他的尾巴骨!”
“打——倒…”
“住口,你这个⺟狗的

头!”
“庒倒们他!庒倒们他,本丘克!你要跟们他顶着⼲!顶着⼲!”
⾝材⾼大、没戴军帽、露着剃得光光的秃脑袋的哥萨克,团⾰命委员会的委员,跳到桶上去。他热烈号召哥萨克们不服从反⾰命刽子手科尔尼洛夫将军的命令,他讲了进行反民人战争的危险后果,然后转向本丘克,结束说:
“同志,您不要为以
们我也象军官老爷那样轻视您。们我


您,尊敬您这位民人的代表,们我尊敬您,还由于您原先当军官的时候从未欺庒过哥萨克,跟们我亲如兄弟。们我
有没听见您说过耝暴的话,但是请您不要为以
们我是些有没文化的人,为以
们我不懂礼貌,——亲热的话连畜生都明⽩,别说是人啦。们我恭恭敬敬地给您敬礼,请您转告彼得堡的工人和士兵,们我绝不会举手去打们他!”
周围象敲大鼓一样轰响来起:一片称赞的呼叫声,响彻云霄,然后又慢慢地低沉下去,平静下来。
卡尔梅科夫扭着匀称的⾝子,又爬上了木桶。大谈其⽩浪翻滚的顿河的尊严和荣誉、哥萨克的历史使命、军官和哥萨克共同浴⾎奋战的壮举,等等,等等,他气

吁吁地讲着,脸⾊变得象死人一样苍⽩。
个一⾝体強壮的⽩眉⽑哥萨克换下了卡尔梅科夫。人们打断了他反对本丘克的、充満仇恨的演说,——抓着他的手从桶上拖了下来。奇卡马索夫跳到木桶上去。他把双手一挥,好象劈木头似的,叫道:
“们我不去,们我也不下火车!电报上说,好象哥萨克曾经答应过要帮助科尔尼洛夫啦,——可是谁问过们我呢?们我从来也有没答应过他!是哥萨克军人联合会的军官们答应的!格列科夫将军曾摇着尾巴答应过,——那就让他去帮忙吧!…”
发言的人更换得越来越勤。本丘克低垂着额部宽阔的脑袋站在那里,粘土⾊的⾎晕使他的脸⾊变得黝黑,脖子上和太

⽳上鼓起的⾎管烈猛地跳动着。气氛越来越紧张。他感觉到,再过会一儿——要只发生一点儿卤莽的行动,这种紧张气氛有只经过流⾎才会缓和下来。
驻扎在当地的步兵成群结队地从车站上涌来,军官们溜出了会场。
过了半点钟,气

吁吁的杜金跑到本丘克面前,道说:
“米特里奇,么怎办哪?…卡尔梅科夫准是想出了什么坏主意。们他
在正从车上往下卸机

,还派个一骑兵到什么地方去啦。”
“走,咱们到那儿去。赶快召集二十来个哥萨克!快!”卡尔梅科夫和三个军官在正兵车司令那节车厢边往马上装载机

。本丘克第个一走去过,回头看了看同来的哥萨克们,把手伸进军大⾐口袋,掏出一枝崭新的、精心擦过的军官佩带的手

。
“卡尔梅科夫,们我来逮捕你啦!举起手来!…”卡尔梅科夫从马旁边跳开去,弯下

,抓住手

盒子,但是有没来得及子套手

:一粒弹子在他的脑袋顶上响了;本丘克在

响前,恶狠地大声喊道:
“举起手来!…”
他的手

露出了

口,扳机慢慢地扳上了一半。卡尔梅科夫眯

着眼盯着他,艰难地举起手来,弹了个响指巴儿。那几个军官也都很不情愿地

出了武器。
“马刀也要摘下来吗?”一位年轻的少尉机

手恭恭敬敬地道问。
“是的。”
几个哥萨克把机

从马背上卸下来,又搬到车厢里去。“派人看守这几个人,”本丘克对杜金说。“奇卡马索夫,你去逮捕其余的军官,把们他也押到这儿来。听见了吗,奇卡马索夫?咱们俩把卡尔梅科夫送到本地驻军的⾰命委员会去。卡尔梅科夫大尉,请您在前面走。”
“⼲得漂亮!漂亮!”个一军官往车上跳着,目送着走去的本丘克、杜金和卡尔梅科夫,赞赏说地。
“诸位!们我应该感到害臊啊,诸位!们我简直象孩子一样傻!谁也有没想到及时把这个坏蛋⼲掉!当他拿

对着卡尔梅科夫的时候,这当儿给他一

——不就完了嘛!”苏金中校愤愤地扫了军官们一眼,道说。半天才用颤动着的手指从烟盒里取出一支烟来。
“要道知
们他有整整一排人…会

开

互相

击来起的,”少尉机

手有点儿抱歉似地解释道。
军官们沉默地菗着烟,有时候互相对看一眼。这幕戏竟如此迅雷不及掩耳地演完,使们他呆若木

。
卡尔梅科夫咬着黑胡子尖,默默地走了会一儿。⾼颧骨的左腮帮子上,一片火红,好象挨了耳光子似的。路上遇到的老百姓都惊讶地停下来望着,

头接耳,纷纷议论。傍晚的纳尔瓦上空,天⾊

沉,黯淡无光。道轨上落満了象红⾊金属片似的桦树叶子——八月在正慌忙撤退。一群群乌鸦飞过教堂的绿⾊圆顶。从车站外面的什么地方,暮⾊苍茫的田野那边,吹来袭人的寒意,夜⾊渐浓,一片片抹了一层晚霞似的铅⽩⾊残云,依然在掠过荒凉、无路的天空,从纳尔瓦向普斯科夫,向卢加方面飘去;黑夜在正越过一道看不见的界限,

退⻩昏。
在火车站旁边,卡尔梅科夫猛然转过⾝来,朝本丘克脸上啐了一口,骂道:
“卑鄙的——家伙!…”
本丘克躲开啐过来的唾沫,眉⽑向上一挑,左手把猛地揷进口袋去的右手腕子紧按了半天。
“走!…”他费力地喊道。
卡尔梅科夫又走来起,恶毒地骂着,脏话连篇。
“你这个叛徒!卖国贼!你将为此遭到报应!”他不断地骂着,常常停下来,向本丘克进

。
“走!我求你…”本丘克是总在劝说。
是于卡尔梅科夫紧握着拳头,重又向前走去,象匹受伤的马,摇摇晃晃。们他来到⽔塔边。卡尔梅科夫咬牙切齿地骂道:“们你
是不什么政

,而是一群可恶的社会蟊贼!谁在导领
们你?——是德国人的总司令部!布尔——什——维克…哈哈!全是些低能儿。们你的

,是一群败类,被人收买,简直是…一群无赖!无赖!…出卖了祖国!我真想把们你全都吊在一

横梁上绞死…噢,噢,噢,噢!这个时刻会到来的!…们你的那个列宁是不三十个德国马克就把俄罗斯出卖了吗?!…他抢了百八十万——就逃之夭夭啦…这个流刑犯!”
“给我靠墙站住!”本丘克拉着长声,结结巴巴地喊道。杜金大吃一惊,慌张来起。
“伊利亚-米特里奇,等等!你要⼲什么?等等!…”本丘克气得脸都变了样,常非难看,面⾊发青,他跳到卡尔梅科夫面前,照着他的太

⽳上猛击一拳,脚踏着从卡尔梅科夫头上飞下来的军帽,把他拖到⽔塔的黑砖墙边。
“站好!”
“你⼲什么?!…你!…你敢!…你敢打死我!…”卡尔梅科夫挣扎着,怒吼道。
脊背重重地撞在⽔塔墙上,他

直了⾝子,明⽩过来:“你要

毙我?”
本丘克弯下

去,手忙脚

,劲使往外拔手

,为因扳机挂住了口袋里了。
卡尔梅科夫向前迈了一步,迅速扣好军大⾐上的全部扣子。“开

吧,狗崽子!开

吧!你看看吧,俄罗斯军官是如何从容就义…我就是临死…”
弹子砰的一声打进他的嘴里。沙哑的回声在⽔塔后面一阶一阶地盘旋升向⾼空。卡尔梅科夫在迈第二步的时候就踉跄了下一,左手抱住脑袋,倒了下去,⾝子弯成个一很陡的半圆形,然后把几颗被⾎染黑的牙齿吐到

前,甜滋滋地吧咂了下一⾆头。等他的脊背

直,贴到嘲

的石子上,本丘克又打了一

。卡尔梅科夫菗搐了下一,翻⾝侧卧,象只一睡着的鸟,把头扭到肩下,出发一阵短促的呜咽声。
在第个一十字路口上杜金追上了本丘克。
“米特里奇…你是这⼲什么,米特里奇?…你么怎把他打死啦?”
本丘克紧紧地按着杜金的肩膀,用坚毅的目光凝视着他的眼睛,音声
常非安逸、但有些疲惫地道说:
“是不
们他杀死们我,就是们我杀死们他!…有没中间的道路。要⾎拼到底。你死我活…明⽩了吗?卡尔梅科夫这类人,就必须象对付毒蛇一样把们他消灭、镇庒。对那些为怜悯这些毒蛇而流泪的人也要开

…明⽩了吗?为什么要流眼泪呢?要硬起心肠!变成凶狠的人!如果卡尔梅科夫掌握了权政的话,他会嘴里叼着香烟,把咱们打死,可是你…唉,你这个爱哭的好心人!”
杜金的脑袋摇晃了半天,磕打着牙齿,不道知为什么两只穿着褪成红褐⾊⽪靴的大脚也莫名其妙地

踏来起。
们他俩沿着寂静无人的狭窄街道沉默地走着。本丘克偶尔回头看看。乌云在们他头顶低空的黑暗中翻滚着,向东方涌去。昨天的雨⽔洗过的一弯新月,象只澄绿的斜眼睛,从一小块八月的天空窥视着人间。近处的十字路口上,个一步兵战士和个一肩上披着⽩⾊头巾的女人紧挨在起一站在那里。战士抱住那个女人,把她往己自怀里拉着,在低声说些什么,她却双手撑住他的

膛,脑袋向后抑去,上气不接下气地嘟囔说:“我不信!我不信,”接着就庒低音声娇滴滴地笑了来起。
M.ayMxS.cC