第四十八章
第二十七章
特遣队往顿涅茨地区腹地行军几天,直奔克拉斯诺库特斯克镇。乌克兰村民一如既往,亲热地

接队伍:兴⾼采烈地出卖食物和草料,提供住处,但是要只一谈到雇们他的马去克拉斯诺库特斯克,乌克兰人就迟疑来起,搔着后脑勺,断然拒绝了。“们我多给好钱,你为什么不⼲呀?”波乔尔科夫追问个一乌克兰人说。
“这有啥难懂的,我想不为这几个钱去卖命。”
“们我要你的命⼲什么,你只须把马和车雇给们我就得啦。”“不,不去。”
“为什么不去?”
“们你是到哥萨克地方去,是吧?”
“是的,这么怎啦?”
“么怎啦?可能打仗,或者发生别的什么事情。难道俺就不爱惜自个儿的小命啦?我的马也完啦,俺今后还么怎过⽇子?不行,大叔,别罗嗦啦,俺不去!”
越走近克拉斯诺库特斯克地区,波乔尔科夫和其余的人就愈感到不安。老百姓的情绪也发生了变化:如果说起初走过的一些村庄,是还愉快热诚地接待们他,那么来后的村落对特遣队则表现出了敌意和戒备。们他很不情愿地出卖食物,回答问题是总躲躲闪闪。村里的青年人也不再象起初一些村落的小伙子们那样,象条花带子似的围住特遣队的车辆了。而是愁眉不展地、怀有敌意地从窗子里窥视,或者匆匆走开。“们你是是不信仰正教的?”特遣队里的哥萨克生气地质道问。“们你⼲么象枭鸟见了粮食粒一样看们我呢?”在纳戈林斯克乡的个一村子里,万卡-博尔德列夫为因受到冷遇,气得快发疯了,他把帽子往广场的地上一摔,一面贼眉贼眼地四下张望着,怕上司走来见看,一面沙哑地叫喊道:“们你是人是还鬼?为什么不说话?真见他妈的鬼!人家在为保护们你的权利流⾎,们你却不屑正眼看看们我!是这哪门子规矩,简直是太有没良心啦!同志们,在现人人平等,——不分什么哥萨克和霍霍尔啦,用不他妈的装什么大头蒜。赶快把

和

蛋拿来,们我全都付给们你尼古拉票子!”有五六个听博尔德列夫发牢

的乌克兰人象套在犁上的马一样,都低着头站在那里。
对博尔德列夫热诚的演说却连个一搭腔的都有没。“们你
去过是霍霍尔,们你这些该死的东西,在现照旧是霍霍尔!妈的,叫们你都爆成碎片儿!们你这些大肚资产阶级,么怎劝说们你也不听!”博尔德列夫气得又把己自的破帽子摔在地上,満腔鄙视的怒火,烧得他満脸通红。“在们你这鬼地方,就是冬天也连捧雪都要不出来!”
“别汪汪叫啦!”是这几个乌克兰人四散时说的唯一的一句话。
也是在这个小村子里,个一上了年纪的乌克兰女人问⾚卫军里的个一哥萨克说:
“听说,们你要抢光、杀光,是这
的真吗?”
哥萨克眼都有没眨,就回答说:“是的真。倒是不要把所的有人都杀光,们我是要把老头子们全宰啦。”
“喂呀,我的上帝!们你宰们他有啥用呀?”
“们我用们他来下饭:这会儿的羊⾁一股子青草气。不好吃,可是把老爷子放到锅里一熬,就可以煮出上好的⾁汤…”“您是这什么话呀,是在开玩笑吧?”
“大婶子,他在胡说八道!犯傻哪!”穆腹欣揷口说。而当有只
们他两人的时候,穆雷欣狠狠地把开玩笑的人批了一顿:
“你要懂得怎样开玩笑和跟什么人才能开玩笑!了为
样这的玩笑,波乔尔科夫会打你的耳刮子!你为什么还要制造混

?她会到处去胡传,说咱们的真杀老头子。”
波乔尔科夫缩短了休息和宿营的时间。他里心很焦躁,急着往前赶,在进⼊克拉斯诺库特斯克镇地区的前一天,他和拉古京谈了很久,讲了己自的心事:
“伊万,咱们不应该定得太远。一到霍⽪奥尔河口镇,立刻就开展工作!咱们张榜招兵:饷钱一百卢布,但是们他必须自带战马和装备来,不能胡花老百姓的钱。咱们从霍⽪奥尔河口溯流而上:经过你的家乡布卡诺夫斯克、斯拉谢夫斯克、费多谢耶夫斯克、库梅尔仁斯克、戈拉祖诺夫斯克和斯库里申斯克等各镇。等咱们到达米哈伊洛夫斯克镇的时候,咱们就有个一师啦!依你看,咱们招募得到吗?”
“如果那儿太平无事,招募得到。”
“你认为那儿也经已叛

了吗?”
“我么怎
道知呢?”拉古京捋了捋稀疏的小连鬓胡子,用尖细、抱怨的口吻道说:
“们我来晚啦…费佳,我担心咱们恐怕来不及啦。军官们在正那儿⼲己自的事儿呢。必须赶紧去…”
“们我这是不在赶嘛。你可别心慌意

哟!咱们可不能恐慌呀。”波乔尔科夫的眼神变得常非严厉。“咱们率领着么这多人,么怎能心慌意

呢?来得及!能冲去过!两个星期后以,咱们就能既打⽩匪军,又打德国鬼子啦!叫们他全都见鬼去,们我把们他统统赶出顿河的土地!”他沉默了会一儿,贪婪地昅完纸烟,然后说出了隐蔵在心底的忧虑:“如果咱们来晚了——那咱们和顿河的苏维埃权政就全完啦。噢,可不能晚呀!如果军官们搞来起的暴

抢在咱们前面,先蔓延到那儿——那就什么都完啦!”
第二天⻩昏时分,特遣队进⼊了克拉斯诺库特斯克镇管辖地区。还没走到阿列克谢耶夫斯基村,跟拉古京和克里沃什雷科夫同坐在前面的一辆大车上的波乔尔科夫看到在草原上牧放的畜群。
“咱们向牧人问问情况,”他向拉古京建议。
“们你去问吧,”克里沃什雷科夫支持说。
拉古京和波乔尔科夫从大车上跳下来,朝畜群走去。太

蒸晒下的牧场,草⾊玄褐。草长得很矮,蹄痕累累,有只道旁的山芥开着一小簇一小簇的⻩花,耝壮的燕麦草在象⽑掸似的沙沙作响。波乔尔科夫手掌里

着一棵老苦艾顶尖,闻着刺鼻的苦味,走到牧人跟前。
“你好啊,老大爷!”
“托福托福。”“放口牲哪?”
“是啊。”
老头子愁眉苦脸,睁开眼从

蓬蓬的⽩眉⽑里朝外望着,里手摇晃着一

很耝的木

。
“老大爷,们你的⽇子过得可好啊?”波乔尔科夫问了个通常的问题。
“上帝保佑,还过得去。”
“们你这儿有什么新闻吗?”
“没听到什么新闻。们你是什么人?”
“当差服役的,回老家去。”
“老家是哪儿呀?”
“霍⽪奥尔河口镇。”
“那个波乔尔金是是不
们你一伙儿的?”“是们我一伙儿的。”
牧人定一是吃一惊,他的脸⾊下一子就变得煞⽩。“你害怕什么呀,老大爷?”
“么怎会不害怕呀,善人哪,人家说们你要把正教徒全都杀光。”
“胡说八道!是谁散布的这种谣言啊?”
“前天村长在村民大会上说的。不道知他是听说的,是还收到了什么公文,说波乔尔金领着一帮加尔梅克人来了,要把所的有人全都杀光。”
“们你这儿经已选出村长来了吗?”拉古京匆匆地看了波乔尔科夫一眼。
波乔尔科夫正用⻩牙齿咬住一

草茎。
“几天前选出了村长。苏维埃散伙啦。”
拉古京还想打听点儿什么,但是旁边的只一健壮的秃头公牛,趴到一头⺟牛⾝上,把它庒在地上。
“这混账东西,会把⺟牛庒死!”牧人惊叫一声,撒腿向畜群奔去;象他这把年纪,竟跑得么这快,简直令人难以置信,一边跑着嘴里还在喊:“是这娜斯坚卡的小⺟牛…会庒死的!…你往哪儿跑!…往哪儿跑,秃家伙!…”
波乔尔科夫劲使甩着双手,朝马车定会。曾是一位好当家人的拉古京仍然站在那里,不安地瞅着被庒到地上的瘦弱的小⺟牛,里心不由地想道:“这公牛真会把它庒死!唉,这鬼东西!”
是只在毫不含糊地看到小⺟牛经已完好地从公牛⾝下挣脫出己自的脊背,他才朝大车走去。“们我
么怎办呢?难道顿河那岸的真
经已重由村镇长统治了吗?”他下意识地问己自。但是他的注意力一瞬间又被站在道旁的一头漂亮的种牛给昅引住了。种牛在闻嗅一头套在宽大的挽具上的大黑⺟牛,不住地摇晃着宽脑门儿的大脑袋。它颈下的垂⾁一直耷拉到膝盖,強健有力的细长⾝体绷得笔直,象琴弦一样,四条小短腿象柱子一样揷到松软的土地里。拉古京不由自主地欣赏着这头纯种的公牛,用目光摸抚着它那带绛⻩斑点的红⾊⽑⽪,整理了下一

⿇似的惊慌的思绪,叹了一口气,得出个一结论:“们我镇上最好也弄一条样这的纯种牛。们我那儿的种牛个儿太小啦。”这个念头是边走边冒出来的,等走近马车,看到哥萨克们一张张愁云密布的面孔,拉古京立刻考虑起们他
在现必须走的行军路线来。被疟疾磨折得苦不堪言的克里沃什雷科夫——幻想家和诗人——对波乔尔科夫说:
“咱们避开反⾰命恶浪,想跑到浪头的前面去,可是这股恶浪经已越过们我,滚滚而去。看来,们我是跑不过它了。它象惊涛骇浪,汹涌而下,一泻千里。”
五人动员委员会的成员中,好象有只波乔尔科夫认识到当前处境的全部复杂

。他坐在那里,俯⾝向前,不停地对车夫喊着:
“快赶!”
队尾的几辆大车上唱起歌来,接着又沉默下去。哄笑和呼叫声象打雷似的,庒下车轮的轰隆声,从那里传来。牧人所谈的消息证实了。特遣队在路上遇见了个一从前线归来的哥萨克,他和

子一同坐车到斯韦奇尼科夫村去。他戴着肩章和帽徽。波乔尔科夫探问了他一番,脸⾊变得越发

沉了。
特遣队走过了阿列克谢耶夫斯基村。下起雨来了。天⾊

暗。是只从东方的黑云

里露出一线

光斜照的青⾊的远天。特遣队刚始开走下山坡,向道利人居住区的鲁巴什金行进时,就看到有许多人从那里往相反的方向跑,有还几辆大车也飞驰而去。
“人们在逃哪。们他怕咱们…”拉古京着其余的人,不知所措说地。
波乔尔科夫喊道:
“把们他叫回来!大声喊们他,见他妈的鬼!”有几个哥萨克坐在大车上飞弛而去,挥动着帽子。有人响亮地喊道:“喂——喂!…们你往哪儿跑呀?…等一等!…”特遣队的车辆驰⼊道利人居住区。风在宽阔、无人的街道上盘旋飞舞。在一家院子里,个一乌克兰老大娘喊叫着在往马车里扔枕头。的她丈夫光着脚,没戴帽子,拉着马笼头。到了鲁巴什金才获悉,波乔尔科夫出派的设营战士已被哥萨克的巡逻队俘虏,押到山岗那面去了。看来,哥萨克经已离这儿不远了。经过短暂的会议后,决定往回走。起初坚决主张继续前进的波乔尔科夫也动摇来起。
克里沃什雷科夫一声不响,他的疟疾又发作了。
“许也,咱们还可以继续前进吧?”波乔尔科夫向参加会议的本丘克问。
本丘克冷冷地耸耸肩膀。对他来说,继续前进或者往回走——全都一样,要只走就行,要只能摆脫形影不离地追着他的忧愁就行。波乔尔科夫在装着机

的马车旁边来回踱着,大谈其去梅德维季河口的好处。但是个一哥萨克宣传员急忙打断了他的话:
“你疯啦!你要把们我领到哪儿去呀?领到反⾰命那儿去吗?老兄,别胡闹啦!们我要往回走!们我
想不去⽩⽩送死!瞧,那是什么?你见看了吧?”他往小土岗上指了指。大家都回头看了看:小土岗上清晰地露出了三个骑马人的⾝影。
“是这
们他的侦察兵!”拉古京喊道。
“瞧,有还哪!”
骑马的人不时在土岗上出现。们他忽而聚到起一,忽而又分散开去,忽而隐没在土岗后面,忽而又重新出现。波乔尔科夫下令往回走。们他穿过阿列克谢耶夫斯基村。那里的老百姓显然经已预先得到哥萨克的警告,一看到特遣队的车辆走近,立刻就都躲蔵来起,或四散逃走了。
天⾊暗了下来。下着烦人的、没完没了的、冰凉的小雨。人们全都淋透了,冻得浑⾝直哆嗦。大家端着步

,走在大车旁边,时刻准备

击。道路绕过一道长长的山坡,进⼊了一片洼地,穿过洼地,又弯弯曲曲地爬上山岗。哥萨克的侦察兵在山岗上忽隐忽现。们他跟踪着特遣队,使特遣队的人们本来经已很紧张的情绪更加紧张了。
在一条横过洼地的沟⾕边,波乔尔科夫从大车上跳下来,简短地命令其余的人说:“准备战斗!”他松开己自的马

上的险保机,在车旁走着。沟⾕里——有一道小堤坝——一片蓝蓝的舂⽔。小池边嘲

的泥土上印満了来饮⽔的口牲的蹄印。坝顶长満了艾蒿和菟丝子,坝下⽔边,是一片憔悴的香蒲和尖叶子的榛子树在雨中沙沙作响。波乔尔科夫本为以会在这里遭到哥萨克的伏击,但是派到前面去的侦察员却个一人也未发现。
“费奥多尔,们他
在现不会来的,”克里沃什雷科夫把波乔尔科夫叫到大车跟前来低声说。“在现
们他不会来进攻。夜间们他才来呢。”
“我也么这想。”
M.aYMxS.cC