第一部 第五章
“牧师先生,您见看过他有没?”
又换了一道菜。这次端上来是一块庞大无比的撒着面包渣的红砖颜⾊的火腿,棕⾊的酸酱汁浇在火腿上面,旁边配着么这一大堆蔬菜,像好
要只这些蔬菜就够使全座的人吃得


似的。莱

瑞西特·克罗格自告奋勇由他来切火腿。他很自然随意地翘来起一点胳臂肘,修长的食指伸出来按在刀叉背儿上,聚精会神地一片片切着油汁津津的火腿片。俄国盆…布登

洛克参议夫人的拿手菜,这时也端上来了,是这各种⽔果制成的,芬芳扑鼻的什锦甜菜略带些酒味。
万德利希牧师感到很遗憾,他从未亲眼见看过波拿帕特。但是老布登

洛克和让·雅克·霍甫斯台德都亲眼见过他;老布登

洛克是在拿破仑大军远征俄国之前的巴黎见过他,在推勒里宮举行阅兵式,霍甫斯台德是在但泽市…“实话实说,他那副相貌实在不和善,”他一边说一边扬着眉⽑把搭配在叉子上的一口火腿、甘蓝和土⾖送到嘴里去。“然虽人家都说,他在但泽生活得心情很畅快。当时流传着个一笑话,说他⽩天里整天跟德国人玩下注很大的博赌,晚上又跟他的将军们赌。有次一拿破仑在桌上抓起一把金元来对他的将军说,‘德国人很喜

这些小拿破仑,是是不,拉普?’…‘是的,陛下,比大金币更喜

。’拉普回答说…”
由于霍甫斯台德故事讲得很生动,特别是还模仿了两下那位皇帝的表情,大家都哄笑来起。这时,老布登

洛克说:“我对于他那伟大人格真是佩服…气魄多么宏伟!是不开玩笑。”
参议摇了头摇,看来起他不大同意。
“但是,们我年轻一代的人不了解这个人有什么值得尊敬的地方,这个人

谋杀害恩格亨伯爵,在埃及杀屠了八百名战俘…”
“这些事是都以讹传讹,也可能是夸大其辞。”万德利希牧师说。“伯爵可能是个一反复无常的人,是个叛徒,至于判决那些俘虏死刑,许也是次一军务会议慎重考虑后认为是必要的决议呢…”是于他谈到他读过的一本书,是几年前出版的,这本书是皇帝的一位秘书写的,常非有价值…“话然虽
么这说,”参议坚持己自的意见,这时他面前烛台上的一支蜡烛扑扑地不住抖动,他随手把烛

修剪了下一。“我是还不能了解人们对这个怪人为什么么这崇拜。作为个一基督徒,作为个一信奉宗教的人,我无论如何也不能产生类似的感情。”
他显出一副沉思梦想的神情,头至甚略略向一边歪着些,他的⽗亲和牧师佛仿

换了个眼⾊,各自淡淡地一笑。
老布登

洛克像好解嘲说地:“不错,不错,不管么怎说,小拿破仑算不上是坏东西,是是不?”“我这个儿子乎似对路易·菲利普更为崇拜。”他接着说。
“为什么?”让·雅克·霍甫斯台德口气有些讥讽说地“真是奇怪的结合!崇拜和菲利普·艾嘉里台…”
“我认为们我可以从七月王朝学习许多事情…”参议神情严肃说地“法国立宪政体对于讲求实际的新的思想浪嘲、对于新时代的利益的那种乐于施助的友好态度…是们我应该深为感谢的…”
“不错,…讲求实际的思想”老布登

洛克让他的颚骨休息了一刻,里手玩着金鼻烟壶。“讲求实际的思想…哼…我并不赞成这个!”他一谈到厌恶的事就不觉说起土语来。“什么职业学校啊,贸易学校啊,技术学校啊,像雨后舂笋似地到处滋生出来;旧式的教育反倒成为荒唐的事了,普通学校也显得可笑了,所的有人脑子里想的是只什么工业啊…矿山啊…么怎
钱赚…不错,这些事情都值得一作!可是从另个一角度看,到底有些愚蠢,们你说是是不?我己自也说不出为什么,为什么我厌恶这个…自然了,让,我也并是不绝对认为…从某种意义上讲七月王朝许也是个不错的权政…”
议员朗哈尔斯,科本和格瑞替安都站在参议这方面…一点不错,们他全都认为法国府政以及德国作的同样的努力是令人尊敬的…科本先生又次一把“尊敬”这个字的发音读错了。一吃上饭,他就咻咻地

着气,脸也比前以更红了。万德利希牧师的脸⾊却一直是那么苍⽩,神情也一直是那么精神焕发、文质彬彬,然虽他安闲舒适地不停地喝着酒。
蜡烛慢慢地越点越短,烛焰时不时地在流

的空气里倒向一边,扑扑地抖动一阵,桌子上便散发着一股微微的蜡的气味。
坐在笨重的⾼背椅子上的人们,从笨重厚大的银器皿里吃着丰美的菜肴,啜着浓烈的美酒,一边彼此

换着各人对事物的看法。话题转到商业上时,大家不知不觉都说起方言来,用起那沉重却更顺口的语言来,这种语言佛仿本⾝就含着商人的简洁的特⾊和那种随随便便的安闲劲头。某些适当的时候们他
至甚故意把土音说得很重,用来跟己自开个毫无恶意的玩笑。们他说“在

易所里”
的时候有意把冠词省掉,把尾音r念得跟短¨a差不多,然后做出得意的笑容。
太太们听了有没多久就不再感趣兴了。克罗格太太提出个一话题,为大家介绍一种最好的用红酒烹鲤鱼的方法,说得大家馋涎

滴…“亲爱的,把它切成大小适的中段儿后以,就加上葱头、丁香和面包渣,放到煎锅里,后以再放点儿糖,一勺儿

油,往火上一搁…可是记住不要洗,亲爱的,千万要把鱼⾎留着…”
老克罗格此时正用最有意思的笑话飨客,他的儿子,参议尤斯图斯和格拉包夫医生并排坐在邻近孩子们的席次…最下首。他借这机会和永格曼姐小谈起话来,说了一些逗挑
的她话;她眯

着一双棕⾊的眼睛,里手习惯

地作着把刀叉直竖来起的动作,轻轻地前后移动着。连鄂威尔狄克夫

也始开活跃,⾼声的谈笑。鄂威尔狄克老太太至甚又给丈夫起了个一亲昵的外号:“你这头小绵羊!”完说就笑得软帽前后

摆。
让·雅克·霍甫斯台德谈起了他那百谈不厌的题目…意大利旅行的时候,在正进行的分组谈话又复汇集在个一话题下面,他十五年前曾和一位汉堡的阔亲戚一同到意大利游历过次一。他说起威尼斯,维苏威火山,罗马,谈起包盖塞别墅,歌德曾在这里写了一部分他的《浮士德》。他又谈到那散发着一股苍老幽凉的文艺复兴时期的噴泉,在修剪得整齐有致的树荫下散步简直是最⾼的享受,他说话的时同显出一副悠然神往的神情。谈起林荫路,不知有谁揷嘴说布登

洛克家在城门外边也有一座大花园,但惜可荒废了…“实话实说,”布登

洛克老头说“每逢我想到我一直到在现还没能把这个园子布置得像回事,就恼恨己自!最近我又去了次一,我为那副原始森林的样子感到很愧羞!要是把草刈平了,把树顶好好修剪成个什么形状,还确实不错呢!”
但是参议急切地提出反对的意见。
“爸爸别样这做!夏天我常非喜

在那荒草里漫步;如果那天然丽美的风景遭到剪刀一番修剪的灾难后以,所有自然景⾊就都

然无存了…”
“难道我有没权力按照我的心意整理整理它吗?这里的自然景⾊是属于我的。”
“唉,你不道知,⽗亲,每次我躺在那茂密的灌木林下面,深草丛里,我就有一种感觉,像好我是属于大自然的,我有没权力支配大自然…”
“别吃的太多了,蒂尔达”老布登

洛克然忽喊来起;“别管蒂尔达,她不要紧…的她饭量不比七个庄稼汉小,这个小丫头…”
说得一点儿也不错,这个长着一张老太婆似的长脸不爱说话的⼲瘪姑娘,吃饭的能力实在令人吃惊。人家问她要不要添汤的时候,她拉长了嗓子低声细语说地:“是…的,要…!”吃鱼也好,吃火腿也好,她除了一大堆配搭的蔬菜以外,每种都要了两次,每次都拣最大的拿了两块。她一心一意地像个近视眼似地俯在盘子上面,不慌不忙,不出什么音声,一大口一大口地把一切吃得一⼲二净。她是总柔声细气地摆出一副懵懂无知的样子回答老主人的问话:“啊,叔…叔!”音声拖得很长。她一点也不畏缩,不管这东西合不合的她口胃,是只不住嘴地吃,也不管别人是是不笑话她。她活脫脫地就像个一在阔亲戚家⽩吃饭的人一样,有一副天生从不満⾜的肠胃,她有没表情地笑着,是只拣好吃的把己自的盘子摆得満満的。她饥饿、消瘦、很有耐

、永远追求己自的目标。
m.AYmxS.Cc