第七部 第六章
七月初的个一星期⽇…此时布登

洛克议员迁⼊新居大约四个星期了…经已是傍晚时分,在议员的新居里,他的妹妹突然出现了。她走过前面一条

凉的石板铺地的前廊,廊子上装饰着雕塑家托瓦尔德森的浮雕,廊子右面有一扇门通向办公室。她在风门前拉了拉门铃…要只有人在厨房里按下一橡⽪球,门便会自动开开…,走进宽阔的前厅里,首先映⼊眼帘是的那只蒂布修斯送的木尔熊标本。佩尔曼內德太太在前厅里从仆人安东那里打听到议员还在工作。
“好吧,”她说“没你的事了,安东,我己自去找他。”
但是她经过办公室的房门时并有没进去,而是走进右边那座大巨的楼梯下面。这楼梯延伸到二楼就有铸铁栏杆拦住,到了三楼就变成一座金⻩、雪⽩

相辉耀的大理石柱游廊,在令人眼花

的⾼⾼的天窗上悬着金光闪闪的大巨的枝形灯架…“真是⾼贵!”佩尔曼內德太太望着里面宽阔、灿烂的华丽气象,发自內心深处的赞叹道。对她说来,这就象征了布登

洛克家的权力、光辉和胜利。这时她然忽想来起,她是来传达一件悲哀的消息的,是于她缓缓地向办公室的房门走去。
屋里有只托马斯个一人;他坐在靠窗户的位子上,在正写信。他抬起头来,挑了挑眉⽑,向他的妹妹伸出手去。
“晚上好,冬妮。你带来什么好消息了?”
“哎呀,是不什么好消息,汤姆!…啊,你的楼梯简直太伟大了!…你为什么不坐在灯底下写字啊?”
“啊…一封急信。么怎,有没什么好消息么?咱们是还到花园里去转转吧,外面的空气好多了。来吧。”
当们他走在过道上的时候,从二楼上传出小提琴柔板的颤音。
“你听!”佩尔曼內德太太说,停了一刻…“盖尔达拉琴呢。多么美啊!啊,上帝,这个女人…简直是上帝赐给你的礼物!汉诺么怎样,汤姆?”
“他正跟永格曼吃晚饭呢。真烦人,直到在现他走路是还走不好…”
“别为这个担心,汤姆,早晚会学会的!们你对伊达还満意吧?”
“噢,们我
么怎会对她不満意呢…”
们他走过房屋后面的一条石板铺路的过道,经过右面的厨房,穿过个一玻璃门,再走下两层台阶,便走到外面一座花香扑鼻的可爱的花园里去。
“到底有什么事?”议员道问。
这真是一座别致优雅的花园。花坛修剪得整齐有致;傍晚的空气里弥漫着花坛里散出发的香气。一座由⾼大的堇⾊鸢尾花环绕着的噴泉把晶莹的⽔柱

向昏黑的天空,⽔花拍溅音声细碎平和。
空中最初出现的几颗小星经已
始开闪烁发光了。花园深处,两个方尖柱石碑中间夹着一段阶梯,台阶通向个一铺着碎石子的⾼台,台子上是一座木头凉亭,低垂的天幕底下摆着几把乘凉用的椅子。
左边有一道墙把脚下的地基和邻居的花园隔开;右边是邻房的山墙,齐着山墙的⾼度立着个一大木架,它的作用就是将来让常舂藤爬来起。在悬空的台阶两旁和凉亭附近种着几丛薮山楂子和醋栗;但是园子里却有只一棵大树,一棵⽪上生満硬结的胡桃树立在左边墙的空地上。
“有什么事吗?亲爱的冬妮,”当兄妹俩沿着砂石路缓缓地绕到花园前部的时候,佩尔曼內德太太才躲躲闪闪地回答说…“蒂布修斯写信说…”
“克拉拉?!”托马斯道问…别拐弯抹角的了,你就痛痛快快说地出来吧!”
“好吧,汤姆,她病倒了,情况不妙,据医生诊断,恐怕是结核…脑结核…真是可怕的疾病,我简直不敢说它。你看,是这她丈夫给我写的信。他还给⺟亲写了一封,他说,这里面写是的同样的事,们我应该先作一点准备工作再把信

给她。另外这里有还一封:也是给⺟亲的,是克拉拉亲手用铅笔写的,看来她手哆嗦得连笔都抓不住了。蒂布修斯说,她写这封信的时候说,是这她后最几行字了,悲惨是的,她一点求生的

望也有没。她本来就一直向望着天国…,”佩尔曼內德太太完说了这些话,不噤流下了眼泪。
议员默不作声地和她并排走着,手背在背后,低垂着头。
“你一句话也不说,汤姆…你样这很对;是这没办法的事情。为什么偏偏赶在这个时候,在克利斯蒂安在汉堡也病倒的时候…”
克利斯蒂安确实病倒了。克利斯蒂安⾝体左半部的酸痛最近个一时期在伦敦变得么这厉害,经已发展成真正的痛疼,弄得他把己自的一些小⽑病都忘在脑后了。他一点办法也有没,他给老参议夫人写信说,说他定一要回家,让她来照顾。他把伦敦的职务辞退了,启程回来。但是他一到汉堡就病倒了,据医生诊断他是风


关节痛病,克利斯蒂安被人从旅馆里搬进医院,在现
经已不允许他再在路上奔波了。他在现
有只躺在医院里,让护士听他的口述替他一封又一封地写些凄凄惨惨的信…“是的,”议员低声说了一句“真像是祸不单行。”
她把胳臂在他的肩头上放了会一儿。
“你定一要振作来起,汤姆!离着绝望还远着呢!你需要是的鼓起勇气来…”
“是的,上帝可以看得到,我是需要勇气的!”
“为什么,汤姆?…告诉我,前天,星期四,你⼲嘛

沉着脸,谁也不理,我能不能道知
是这为什么?”
“哎…生意上有些事让我烦恼,孩子。我有一批数目不小的裸麦卖得有些失利…喏,开门见山说地吧,我不得不把一大批麦子很赔钱地出了手。”
“噢,这种事也免不了,汤姆!在现有些亏本,明天你就许又赚回来。如果让这种事把己自的情绪弄得低落下来…”
“你说错了,冬妮,”他说,眨了眨眼。“我的情绪并是不
为因受到挫败才降到零度以下的。
恰恰相反。我的心情一别扭,肯定有不愉快的事发生。”
“可是,你的心情究竟是么怎回事呢?!”她惊诧莫解地道问。“谁都认为,你是理应心情畅快的,汤姆!克拉拉还活着…靠上帝保佑,她不会死的!此外有还什么呢?们我
在现
在正你的花园里散步,花香扑鼻。那边是你的住所,华丽得宛如梦境一样;亥尔曼·哈

施特罗姆的住宅和这所房子比来起,连乡下人的住宅都如不!这一切是都你亲手创建的…”
“是的,冬妮,简直太漂亮了。且而我还要说:也太新了。新得有些令人心神不安,我之以所心情恶劣,对什么都不感趣兴,其

本原因可能在正这里。本来我对这一切抱着莫大的

欣,但是这种事先的喜悦,像在任何情形下一样,也就是一件事最美的一部分了,你道知好事是总来得很晚,总要很晚很晚才能做好,到那时候,个一人经已失去

乐的心情了…”
“失去

乐的心情了,汤姆!为什么,像你么这年轻?”
“个一人是年轻是还年老,是不看他的年龄,而是看他的感觉。当那好的、人们所期待着的东西到来的时候,它常常会来得既迟缓又艰难,且而它还附着各种各样的令人急不得恼不得的细琐⿇烦的事,有还许多出人意料的因素在左右它。这些事

怒你…

怒你…”
“是的,是的…可是你说人的年轻与否,要看各人的感觉,汤姆…?”
“是的,冬妮。这许也很快地就会去过…可能是我的神经有些敏感。自然是么这回事。可是在这段时期里我得觉
己自比实际的年龄要老得多。在商业上我有很多忧心的事,在布痕铁路监察理事会里哈

施特罗姆参议昨天把我批驳得体无完肤,我几乎当众出丑…我得觉,从前我从来有没经历过这种事。我得觉,有些什么东西始开从我这里滑脫了,像好我不能照从前那样把这种说不上是什么的东西紧握在手中似的…成功的含义是什么呢?是一种神秘的、形容不出的力量,是游刃有余,从容不迫,是意识到是只由于本⾝的存在就能对⾝旁事物的运行施加一种庒力…是相信生活处处适合我的利益…是们我对一切都从容不迫。们我
定一要把握住它,紧紧地、一点也不放松地把握住。要只这里面有些什么始开松懈、迟缓、疲沓来起,那时们我周围的一切就会立刻自由行动,什么都要反抗、背叛们我,有没一件能够让们我控制…那时候一件事又一件事接踵而来,次一挫折紧接着另次一败北,个一人也就完了。最近几天我常常想到一句土耳其的谚语,我记不清是谁说的了:‘房子盖好后以,死神就要来了。’喏,来的倒并不定一是死神。可是说不定是衰败…落势…结束的开端…你道知,冬妮。”他把只一胳臂伸进他妹妹的腋下,接着说,此时他的音声显得更低沉“们我给汉诺施洗礼的那天,你还记得吗?那时候你对我说:‘我得觉,在现又要始开
个一新时代了!’至今我清清楚楚地记得这句话。当时佛仿被你说对了,不久就遇到选举议员,我的运气不错,在现我又拥有了一座新住宅。可是‘议员’和房子只不过是表面现象,此外我还道知一些你还有没想到的事,是这从生活和历史上得来的。我道知,当你失去对一些事的控制的时候,幸福和兴盛、一些表面的、可以望得到、摸得到的标志和征候,才始开露面。这些外部的征兆需要定一的时间才走得来,正像们我看到那上边有一颗明亮异常的星星,但它在现没准经已被云彩挡住了,或者至甚
经已熄灭了一样…”
他沉默着,们他静静地走了一刻,在寂静中只听得到噴泉的飞溅声和风儿在胡桃树顶上的喋喋絮语。佩尔曼內德太太常非沉重地叹了一口气,像好在叹息什么。
“你说得多么凄惨啊,汤姆!我从来有没听你说过么这凄惨的话!但你对我说真心话,我很⾼兴,把这些事从思想里排除出去,你就可以轻松一些。”
“是的,冬妮,这件事我定一全力以赴去做。在现你把克拉拉和牧师的两封附信

给我吧。我会把一切都办好,明天早晨由我去和⺟亲说,样这对你许也好些。可怜的⺟亲。但是如果是结核的话,那么们我也爱莫能助了。”
m.AYmXs.Cc