第九部 第三章
小约翰被他⽗亲安排去拜别祖⺟的遗体,他己自
然虽
里心

害怕,却没敢说一句违拗的话。在老参议夫人和死亡挣命的次⽇,议员在饭桌上和他的

子谈起克利斯蒂安的行为,对他在⺟亲弥留之际竟然去觉睡的行为大加指责;议员这番话是有意当着他儿子的面说的“他的神经不好,托马斯,”盖尔达回答说。议员在溜了汉诺一眼后以…乎似是在故意让儿子道知他的不満…几乎是声⾊俱厉地驳斥说,这件事决不能原谅。⺟亲当时痛苦那么大,在她⾝旁的人至甚对己自的平安无恙这一点都要感到愧羞,么怎能那么怯懦,至甚
想不面对别人痛苦的场面呢?汉诺听了⽗亲的这一番话,决定对瞻视祖⺟遗容的这件事不表示反对的意见。
在出殡的前一天,当汉诺夹在⽗亲和⺟亲两人中间,刚一走进大厅他就发现,这里经已变了模样,正像去年圣诞节大家排队走进去那次似的。一盆盆的⾼大的植物和大巨的银烛台

替着摆成个一半圆形。正面,一片片深绿的树叶做为背景,一座雪⽩的拉尔瓦德逊的耶稣雕像立在乌黑的底座上。这座雕像原来是摆在外面游廊上的。墙上到处悬着黑纱,在风中轻轻摇摆,原来的天蓝⾊的壁毯和那一向笑瞰着一家人团坐聚餐的神像都被遮盖来起。在一些全⾝带孝的亲戚当中小约翰显得很不自在,己自的⽔手服的袖子上也

着一大块黑纱。屋子里摆着无数花束和花圈,一阵阵香气扑进鼻子里,与此时同,又偶尔可以闻到另外一股既陌生又有些

悉的淡淡的香气,这两种香气弄得小约翰有些神情恍惚,站在灵

前面怔怔地望着死者的躯体在⽩缎子里僵直地、冷峻地

仰着…祖⺟是不这个样子。然虽那是还她惯常在节⽇戴的⽩缎子飘带的帽子,帽子下面露出来的也是还
的她棕红⾊的假发,可是,那尖尖的鼻子,那向下凹着的嘴

,那向上翘来起的下巴,那一望而知就是冰冷的、焦⻩的、僵直的、透明的

叠着的双手,都和她联系不到起一。是这
个一从来没见看过的蜡制的假人。把这个假人样这打扮来起,陈列在这里让来来往往的人看真是有些可怕。他向风景厅那边望去过,佛仿
的真祖⺟随时就会从那里边走出来似的;但他的感觉并有没变成现实。她经已死了。死神经已用这个蜡人把她永远换去了,的她眼⽪和嘴

闭得么这紧,么这难以令人亲近…他站在那里,⾝子的重量都放在左腿上,右膝曲着,右腿软软地垂下来,只一手攥着

前的⽔手结,另只一手松软无力地垂下来。他的头向一边歪着,淡⻩⾊的卷发直垂到额角上。在他的紧皱着的眉⽑下面,一双棕⻩⾊的、罩着一圈青影的眼睛带着嫌恶的思索的神情瞪视着死人的面部。他佛仿不敢昅气似的一点点的呼气、昅气,为因每昅一口气他都担心要嗅到那股即使是室內浓郁的花香有时也遮掩不住的既陌生又

悉的香味。这股香气每次一飘⼊他的鼻子,他的眉头就要劲使地皱下一,嘴

就要颤抖会一儿…后最他长叹了一口气,那音声就像好马上就要哭来起,佩尔曼內德太太不由得俯下⾝去,吻了他下一,把他领出去。
议员夫妇、佩尔曼內德太太和伊瑞卡·威恩申克在风景厅连续几个小时接见全城来吊唁的客人,这真是令人疲劳不堪的工作。在把客人都接见完后以,伊丽莎⽩·布登

洛克的葬礼始开了。外地的亲戚从法兰克福和汉堡赶到这里来,与孟街做后最
次一道别。客厅,风景厅,圆柱大厅和游廊,每个可以立⾜的地方都挤満了前来吊丧的客人;在一片烛光的照耀下,圣玛利教堂的普灵斯牧师庄严地站在寿材前边作葬礼讲道,他叉着两手,抵在下巴下面,一张刮得⼲⼲净净的面孔露在宽大的皱领上面,仰望着天空,脸部时而因狂热而变得

郁,但有时又显出一片光明的温柔。
他用抑扬顿挫的音声赞扬故世的人的种种美德,赞扬的她⾼尚,的她谦虚,的她乐观和虔诚,的她慈善心肠和温柔

格。他特别提到“耶路撒冷晚会”和“主⽇学校”死者的生平在他雄辩的口才中显得灿烂光辉…后最,谈到“长眠”时,为因需要个一形容词,是于他也说了下一死者怎样“宁静地长眠不醒”
佩尔曼內德太太很道知,她在现摆出居丧时的哀戚和庄严姿态的重要

。她跟己自的女儿伊瑞卡以及孙女伊丽莎⽩占据着最引人注目的地位,后边就是重重叠叠的花圈和棺材,⾝旁紧挨着牧师,而托马斯,盖尔达,克利斯蒂安,克罗蒂尔德,小约翰,有还那个唯一的家族长辈克罗格,却如同关系较远的亲族似的,站在不甚显著的地位。佩尔曼內德太太

⾝笔

地站在那里,耸着肩膀,两手搭在起一,握着一块镶黑边的细⿇布手帕。她从內心感到骄傲无比,为因
己自能在样这
次一不同平常的⽇子扮演主角这种感觉至甚连悲痛都不记得了,忘得⼲⼲净净。她意识到所有人的目光都集中在己自⾝上,此因
己自的眼睛大部分时间低垂着,但是每隔会一儿也不由自主地向云集的客人中扫一眼。她看到来宾中有哈

施特罗姆家的姑娘⽟尔斯·摩仑多尔夫和的她丈夫…可是不,这些人在什么情况下都不会缺席,不管是摩仑多尔夫家的人也好,是吉斯登麦克家的人也好,是朗哈尔斯要么是鄂威尔狄克家的人也好!尽管冬妮·布登

洛克遭过格仑利希的事,遭过佩尔曼內德的事,又遭过胡果·威恩申克的事,但她是还她…冬妮·布登

洛克,们他
是还要齐聚在她⾝边,向她表示吊唁和慰藉…!
普灵斯亥姆的悼词还在滔滔不绝地讲下去,他故意去触动这场丧事在每人⾝上留下的伤口。他令每个人都清楚地意识到们他受到是的何等重大的损失,他懂得怎样使那些己自不会落泪的人淌眼泪,而那些被感动的人也确实感

他这种作法。当他谈到“耶路撒冷晚会”的时候,死者的所有那些老朋友都泣不成声,唯一的例外是凯泰尔逊太太,为因她什么也听不见。她是只带着聋子所惯的有那种痴呆的表情茫然向前望着。此外神情依旧的也有还保尔·盖尔哈特的那两位后裔…盖尔哈特两姐妹。她俩手挽着手站在个一墙角,眼睛像平时一样清澈。们她的心中在为老夫人的去世而⾼兴。不但⾼兴,且而,如果是不
们她生来就不懂得忌妒和怨恨的话,们她
定一还会嫉妒她。
讲到卫希布洛特姐小,人们只看到她个一劲地用力擤鼻子,出发一声声轻脆的音声。但是布来登街的三位布登

洛克姐小也有没哭,们她
有没抹眼泪的习惯。们她的面容然虽比平⽇减少了一些辛辣,但心平气和的満⾜表情却掩饰不了。“死”到底是不偏不倚,最大公无私的…后以,当普灵斯亥姆牧师的后最一声“阿门”消逝在空中后以,四个戴黑三角帽的杠夫走进屋子来。们他走的既轻且快,以致们他的袍子在⾝后边涨起个一鼓蓬。们他一进屋就直奔到棺材前面。这四张专门给人家打杂的面孔谁都认识,每当有第一流的宴会举行,们他
是总被雇来端大盘子,人们也总能看到们他在游廊上举着大酒瓶灌摩仑多尔夫酒厂的红酒。此外,碰到第一流或者第二流人家办丧事,们他也是必不可少的人物,们他做这种事同样也是驾轻就

。们他很具有职业素质,道知棺材样这被几个外人生生从亲族家人之中抬走,且而一去而不复返,是这多么沉重的时刻,以所这件事必须办得⿇利,办得不拖泥带⽔。几个轻快敏捷的动作,既无拖泥带⽔,也无杂

慌张,们他
经已把棺材从灵架上抬到肩膀上,让人几乎感觉不到这本来是伤心

绝的场面,那被花圈盖満的寿材经已从圆柱大厅抬了出去,既不显得延宕,又不失于匆迫。
女太太们仪止端庄地围到佩尔曼內德太太和的她女儿四周来跟们她握手,但们她在答谢的时候有些含混不清,们她的话说得既不太多,也不太少,们她说得恰到好处;而一些男客们,则时刻准备着出门乘车…是于这长长的一行穿着黑⾊孝服的送葬行列慢慢地

动来起了,们他穿过一条条嘲

的灰⾊街道,走出城门,沿着一条树叶经已落光的、受着冷雨冲打的林荫路缓缓前进,一直到达目的地…墓地。乐队在一丛树叶几乎落净的矮树后面奏起丧礼进行曲,人们跟在棺材后面,从松软的土路上走去过,走到一块矮林的边上,这里,一块顶着一架大砂石十字架的镌着皋塔式的耝黑字体的石碑代表着经已到了家族先辈长眠的地方…一块雕着家族纹章的石头墓盖躺在个一四周环着翠绿的黑洞洞的墓⽳旁边。
地底下深处就是给新来的人准备的地方。这里的地基在议员亲自监督下,扩大了许多,把几位布登

洛克先人的尸骨向两边移开了一些。在哀乐的尾声里,棺材由绳子系着摇摇晃晃地向墓⽳里面降下去,后最当棺材出发噗地一声轻响触到地面的时候,此时牧师经已戴上了一副腕套,站到墓旁始开讲那些照例要讲的话。他那训练有素的清晰、热情而虔诚的音声从墓⽳上边传过来,飘散到凄凉冷静的秋空里去。后最他向⽳坑里俯着⾝,呼唤着死者的全名,为她做后最
次一祝福。当他的话声停住,所有参加送葬的绅士们都用戴着黑手套的手把礼帽摘下来默祷的时候,天空露出一线

光来。经已不下雨了,有只零星的雨珠还从树枝上和灌木上落下来,夹在这嘀嘀口答口答的雨珠声的中,有还一两声小鸟的轻脆、短促的啁啾声,像好在对人说着什么。
接着客人们一一地走到死者的两位儿子和一位兄弟面前,向们他表示节哀之意。
托马斯·布登

洛克的深⾊厚呢料大⾐上挂満了银⾊细雨珠,当客人们依次走过来的时候,他站在他的兄弟克利斯蒂安和他的舅⽗尤斯图斯两人的中间。他的⾝体看来起有些发福…是这在他的珍重摄卫的⾝体上显出的唯一苍老的迹象。在他那两撇上翘的胡须尖后面的面颊也比从前丰润了一些;是只他那原本⽩生生的肤⾊,由于失掉了⾎⾊,苍⽩得有如死灰。他紧紧握住每只一伸过来的手,这时他的一双微微肿红的眼睛便带着疲倦的殷勤的神⾊凝望着对方的脸。
M.ayMxS.cC