第二十章 长途踏勘觅兽踪
第二十章长途踏勘觅兽踪
暴风雨去过后的第二天,

克和密尔惠尔骑马来到岛地,探望巴克斯特家是否安好。们他是扔下们他
己自那些在洪⽔中处于困境的家畜,径直上这儿来的。一路上的景象,们他说,在们他这一代人中间,从来有没人看到过。洪⽔对小动物是毁灭

的灾难。大家同意,们他四个——

克、密尔惠尔、贝尼和裘弟——应当进行次一几哩路范围內的查勘,以便了解那些野兽在最近这一时期的动向,不仅是那些普通猎物,也包括那些猛兽。福列斯特兄弟带来了两只猎狗和一匹特备的马,要求裘利亚和列泼也加⼊们他的行列。裘弟对他己自也将被带走感到常非
奋兴。
他道问:“小旗也能跟去吗?”
贝尼转过⾝来严厉地着看他。
“是这
次一认的真狩猎,”他说。“我带你和们我
起一去,是了为可以教导你打猎。如果你想玩耍,也可以留在家里。”
裘弟低下了头。他溜开去,把小旗关进棚屋。然虽棚屋里面的沙地是还透

的,屋子里也有一股霉味,但他用耝袋布铺了个一窝,使小鹿能有个⼲燥的地方觉睡。另外,了为预防外出过久,又放好了⽔和食物。
“你乖乖地留在这儿,”他对它说。“回家来的时侯,我会把我看到的事情统统告诉你的。”
福列斯特兄弟和往常一样,是总备有充⾜的弹药。贝尼在暴风雨期间曾经花了整整两个⻩昏,备好许多耝铸铁沙弹子,且而已装⼊了自制的弹壳。他已备⾜了可供个一月之用的弹药,每颗弹子都已装好火药,安上火帽,可以随时使用。他装満了弹药袋,擦亮了他那支双筒

的

膛。
他对福列斯特兄弟说:“我换给们你的那只无用的狗,在现倒变成一桩骗局了。什么时候们你想用这支

,们你就说吧。”

克说;“除了雷姆,们我
有没
个一人会卑鄙到要讨回这支

的地步。贝尼,雷姆这家伙竟变得如此卑鄙懒惰,暴风雨期间竟每天缩在家里不出去做事。我不得不亲自教训了他一顿。”
“在现他在什么地方?”

克唾了一口。
“到河边去了。他感到烦恼,恐怕会有什么祸害落到他看的中那个害人精吐温克⾝上。他想先跟她讲和,然后去对付奥利佛。这次一,他可以单独跟奥利佛决一雌雄了。”
们他决定绕个一大圈子,包括福列斯特岛地和巴克斯特岛地、裘尼泊溪、霍普金斯草原以及那成为鹿的乐园的栎树岛地。那是从満生着锯齿草的泽地中间起凸的一片⾼地,目前当然已成了动物们的避难所。除了西面走向奥克拉哈瓦河的一连串起伏的岗地外,巴克斯特岛地的地势要算是丛莽中最⾼的了。可是它的周围却是都低洼的土地,们他划出来的那个圈子就⾜以说明这一情况。们他预定上福列斯特岛地宿夜,如果赶不到而天已黑下来的话,们他就准备露营。贝尼细心地装満了只一背包。他放⼊了煎锅、盐、⾁、一大块熏⾁和一包烟草。在只一耝布袋里,他放进了引火的木屑、一瓶猪油、一瓶他珍蔵着的治风

痛的豹油。为因暴风雨期间的几天⾝体暴露,使他的风

病又发作得很厉害。后最,他发觉还有没喂狗的⾁。

克说:“们我可以打些野味给它们吃。”
后最,们他做好了准备工作。们他翻⾝上马,循着大路,精神抖擞地向东南出发,朝着银⾕和乔治湖的方向前进。
贝尼说:“既然们我上那儿去,最好去看看威尔逊老大夫怎样了。他住的地方,大概有一半浸在⽔中了吧。”

克说:“许也他醉得一点儿也不道知哩。”
巴克斯特岛地和银⾕之间的大路,陷落得很厉寄。大量湍急的洪⽔冲下来,使那平坦的沙路变成了狭⾕。各种垃圾被密集的丛莽矮松低低的桠枝兜住了。再去过一段路,小动物们生命的丧钟在正敲响。其中以负鼠和鼬鼠的损失最为惨重。它们的尸体成打地横陈地面,那是洪⽔退去后留下来的;的有则和各种废物起一挂在低矮的树枝上。东方和南方一片死寂。丛莽然虽也常常是寂静的,但在现裘弟却能体会到,在前以的丛莽中,总有那些动物的叫唤或

动所产生的微细音声,然虽它们并不比微风的音声更容易辨别。有只在北面⾼⾼的丛莽地带,那密生着瘦削的松树的地方,那里却传来了一种不平常的沙沙声和遥远的吱吱喳喳的音声。松鼠显然已成群地迁居到这里。即使驱逐它们的是不洪⽔,它们在低洼的沼泽以及硬木林中所经受的饥饿和恐惧的感觉,也⾜以把它们赶跑了。
贝尼说:“我敢打赌。那边的丛莽,定一已被各种动物搞得热闹常非了。”
们他犹豫了,很想到那绵密的丛莽中去打猎。但们他
是还一致同意,先按原定计划到低洼的地方去巡视一周,以确定动物受损害的程度,然后再回过头来检查幸存的林莽居民的户口总数。在向银⾕去的路上,们他都勒住马停了下来。
“们你瞧见我看到的景象了吗?”贝尼说。
“要是不你也见看了,我简直不敢相信。”

克说。
银⾕里的⽔滥泛着,倒流了上去。洪⽔冲下来和它汇合在起一。造成极大的损害。动物的尸体在银⾕洪⽔倒流的地方到处漂浮。
贝尼说:“我从来不道知,世界上竟会有么这多的蛇!”
从⾼地上冲下来的这一类爬虫的尸体,就像蔗田的中蔗秆那么密。那儿有响尾蛇、王蛇、黑蛇、马鞭蛇、小

蛇、吊袜带蛇和珊瑚蛇。在那里退下去的洪⽔浅浅的边缘,还活着的铜头毒蛇和其它⽔蛇密密地聚集在起一。

克说:“我不明⽩。每条蛇都会泅⽔,它们为什么会淹死?我曾见看过一条响尾蛇在河心中游得很好。”
贝尼说:“不错,可是这些陆地上的蛇大概是在它们的洞中被洪⽔窒息而死的。”
洪⽔什么地方都能进去,就像浣熊探索活食的趾爪一般。洪⽔把依靠陆地为唯一避难所的生物都冲了出来。一头小鹿鼓着肚子躺在地上。裘弟的心猛跳来起。如果小旗是不及时地变成巴克斯特家的一分子,它也会遭到跟这头小鹿同样的毁灭厄运。当们他看得目瞪口呆的时候,两条响尾蛇在们他眼前蜿蜒地游过。它们对人理也不理,乎似在大巨的灾难面前,人类已无⾜轻重了。
贝尼说:“要只越过⾼地看下一,就会得觉每个人生命的宝贵。”

克说:“我也样这想。”
们他不再向东走得更远,而是顺着低处积⽔的边沿折向北去。前以是沼泽地的地方在现已成了池塘;前以长着硬木林的地方,在现成了沼泽。有只那地势较⾼、土地贫瘠的丛莽,逃过了这一灾难。但即使在这儿,的有松树已被连

拔起倒在地上,那些还未倒下的,也都向西倾斜,被那长达一礼拜之久的暴风雨打歪了。
贝尼说:“等到这些树再站直,怕是要很长的一段时间呢!”
当们他快到

兰溪时,们他感到不自在来起。这儿的⽔面依旧很⾼,要比乔治湖的⽔位还⾼。三、四天前以,这儿的⽔面定一还要⾼。们他勒定马,俯视着向湖倾斜的老大夫的住处。那片稠密的矮树林,定一是原来沼泽地上的柏树林。那大巨的栎树、胡桃树、香胶树、木兰树和桔树,都深深地沉浸在一片泥沼中。
贝尼说:“让们我上路试试。”
这条路和那条从巴克斯特岛地往东南去的路一样,本来是一条怈⽔渠道。可是在现它已成了一条⼲沟。们他下到沟里,循着它跑去。威尔逊大夫的屋子在前面出现了,它在那些大树的荫影下显得更黑。

克说;“我真不明⽩,么怎会有人看中么这个

暗的地方去住,哪怕是喝醉酒住着也不行啊。”
贝尼说:“如果人人都喜

住在同样的地方;们我定会感到拥挤不堪。”
屋子周围是齐脚踝深的⽔。屋基上的石块显示了洪⽔曾经浸到屋內地板上去的痕迹。宽阔的

台上的木板,经已翘曲。们他涉⽔走向门前的台阶,时同警惕地睁大了眼睛,留心着盘成一堆的毒蛇。在前门上面,斜钉着只一⽩⾊的枕套。那上面用墨⽔写下了个一告示。墨⽔经已渗了开来,可是字迹还看得很清楚。

克说:“们我福列斯特一家念起字来都不大行。贝尼,你念吧。”
贝尼念出了那

淋淋的字句:
“我经已到海边去了,这里的许多⽔到了那里就不算一回事了。我想喝得烂醉,度过这场风暴。我将待在大海和这儿之间,请不要来找我,除非是生孩子或者折断了脖子。
大夫启。
“附启。如果折断了脖子,那就无论怎样也不中用了。”

克、密尔惠尔和贝尼大叫大笑,裘弟为因
们他笑也跟着大笑。

克说:“这大夫,即使是当着上帝的面,也会开上个一大玩笑的。”
贝尼说:“这就是他为什么是个好大夫的缘故呀。”
“你这话么怎讲?”
“么怎,为因他不时地愚弄上帝,救活病人呀!”
们他又笑作一堆,直笑得有没了力气。当世界长时间地变得样这灰暗而沉闷,让大家的心头轻松下一是很有好处的。们他走到屋子里面,在桌上找到了一听饼⼲和一瓶威士忌酒,就都拿来加⼊到们他的储备中去。们他回到大路上,先向北走上—哩路光景,然后仍旧向西走去。
贝尼说:“霍普金斯草原用不去了。们我可以想象得到,定一变成个一湖了。”

克和密尔惠尔表示同意。在霍普金斯草原南面,们他遇到了跟前以同样的情景。那些比较弱小的动物和陆地上的生物被洪⽔冲出来毁了

命。在个一河湾的上部,一头熊在缓缓地涉⽔去过。
贝尼说:“在现打死它没用,一月后许也
们我才需要它的⾁。从这儿带它回家太远了,在天黑前们我还得放上好多次

哩。”
福列斯特兄弟勉強同意了。对们他来说,⾼兴放

就放

,们他是不管猎物有有没用的。贝尼却从来不曾放

打他不需要的猎物。即使是对那仇人一般的熊,他也宁愿等到它的⾁长得肥腴鲜美可以食用了,才去

杀它。们他继续骑马朝西走。这儿是一片长着苦莓子丛的狭长平原。在好天气时,是熊、狼和豹最爱光顾的地方。那地方一向是很嘲

的,植物长得又低又矮,但是东面和北面的河湾,使这儿成为一片既便于觅食又便于蔵⾝的福地。在现这儿经已漫成一片沼泽。⽔在沙土地上很快就排出去,但在土质硬坚的地方⽔就象滞留在粘土中一般。矮橡树林、栎树林和较少的⾼大棕榈林像岛屿一般分布在这片平原和宽阔的丛莽地带之间。它们像是给那新出现的沼泽镶上了边,时同又成为它的一部分。
起先裘弟什么也看不出来。接着,贝尼这一棵树那一棵树地指点着,这才使他能辨别出那些动物的形状。们他一骑着马走近去,这些动物显然并不怕人。一头丽美的公鹿注视着们他。在现开

的

望已遏制不住了。

克一

就打倒了它。们他骑马走得更近些。野猪和猞猁很明显地在枝叶间向外窥视。福列斯特兄弟要求打死它们。
贝尼说:“真可怜,们我还得给它们增添苦恼。按理说世界上是有⾜够的地方可以让动物和人类两者时同生存的。”
密尔惠尔说:“跟你在起一真⿇烦,贝尼,你是教士养大的。你还希望狮子和绵羊睡在起一吧。”
贝尼指着们他前面的那块⾼地。
“是不吗,”他说。“鹿和小野猪在起一——那边,们你瞧。”
可是贝尼不得不承认,一般说来每只一野猪,每一头熊、猞猁狲、狼或者豹,不但是总要劫掠猪、

、牛等家畜、家禽,且而也是总要掠杀比较温和的动物如鹿、浣熊、松鼠和负鼠。这就构成了“吃或者被吃、残杀或者挨饿”永无止境的循环。
贝尼也加⼊了对那大群野猪的攻打。六只野猪掉了下来,死的死。伤的伤。裘弟打下一头猞俐狲。那支老前膛的后座力,是只使他在老凯撒的庇股上震动了下一。他跳下马来装弹药,福列斯特兄弟们拍拍他的背。们他剥下鹿⽪。很瘦的⾁,显示了一礼拜来食物匮乏的后果。们他把整挂鹿⾁抛到

克的马庇股上,然后徒步向前面的橡树岛地走去。无数隐隐约约的影子在远处急速惊窜。耳听着动物出发的沙沙声,眼着看它们到处躲闪蔵匿,那景象真是怪异可怕。
野猪⽪很糟糕,不值得保存。
贝尼说:“在现把一部分⾁给狗当一顿美味的午餐吧。也可以减轻些负担。”
那些狗早已在大嚼野猪的

腿⾁了。经过这场暴风雨,喂它们的食物也大为减少。剥去⽪的野猪⾁,被放上了马背。傍晚前,全队人马来到福列斯特岛地正北偏西的地方。们他决定最好是还继续前进,然后露营过夜。为因太

还能強烈地照上一、两个小时呢。一阵阵腐烂的臭味从那嘲

的泥土和积⽔中蒸发来起,裘弟感到有点儿不舒服了。

克说:“我庆幸草翅膀已不在人世。要不,他见看
么这多的动物死去,那会多难受啊!”
熊又被看到了。狼和豹还不曾出现。们他穿越丛莽驰了好几哩地。鹿和松鼠在这儿相当多。大概,它们在这儿感到常非
全安,就一直不曾离开。它们变得常非大胆,那显然是为因饿慌了。福列斯特兄弟了为使两家都有⾁吃,贪心而急切地又打倒了一头公鹿,把它放在密尔惠尔那匹马的背上。
夕

快要西下时,丛莽又被好几个栎树岛地所取代。遥远的南边是裘尼泊草原。在现洪⽔定一在那儿滥泛了。略微向东,有一片既是不丛莽也是不草原,既是不岛地也是不沼泽,更是不丘岗的地方。它开阔得像片垦地。大家同意,即使⽩天还剩下一、两个钟头,们他也决定到那边去宿营,为因
有没
个一人愿意天黑时在散出发恶臭并且到处有蛇虫的洼地里过夜。们他在两棵大巨的红松下面,搭起了营帐。头上然虽
有没什么遮盖的东西,但夜空是明澈的。在这种极其不自然的情况下过夜,倒是还在开阔地上露营比较有利。
密尔惠尔说:“如果我和一头豹睡在起一的话,但愿那是一头死豹才好。”
们他松开缰绳,让马在天黑拴住前以任意吃草。密尔惠尔在营地南面一片矮橡树丛里消失了。接着,大家听见他在那儿叫喊来起。那些狗在无穷尽的⾜迹上着了一整天魔,已被各种⾜迹和气味搞得常非疲乏,此因正慢呑呑地跟了去过。老裘利亚突然在那儿⾼声吠叫来起。
贝尼说:“那是野猪。”
野猪显然已不能引起们他的趣兴。但接着,四只狗一齐出发了

住猎物的狂吠。它们的音声从⾼到低都有,从最⾼的失声吠叫到列泼那种“罗罗罗”的低音。密尔惠尔又在叫喊了。
贝尼说:“难道们你福列斯特兄弟从来有没打到过野猪吗?”

克说:“他决不会对野猪叫喊得么这起劲。”
狗的吠叫声变得狂疯了。贝尼、

克和裘弟受到了音声的感染一齐跑进了那浓密的橡树林。一株矮橡树长得常非耝壮结实。在那灰⾊的虬曲横枝上,们他看到了猎物——一头⺟豹和两只小豹。⺟豹很瘦,很憔悴,但躯体却是出奇的长。小豹的⽪上还分布着豹婴的蓝⾊和⽩⾊的斑纹。裘弟认为它们要比他看到过的任何小动物更丽美。它们有只长⾜了的家猫一般大。它们也模仿着它们妈妈的咆哮,向后倒竖着优美的胡须。⺟豹很勇敢。它露出了牙齿,长长的尾巴前前后后地拂来拂去,它那锐利的前爪在正投爬着橡树的桠枝。它显然马上要扑向走近去的第个一,不论是狗是还人。狗也变得更狂野了。
裘弟喊了出来:“我要那小豹,我要那小豹!”
密尔惠尔说:“让们我把它敲下树来,再让狗围上去咬它。”
贝尼说:“如果你样这做,们我就会得到四只被撕得粉碎的狗。”

克说;“你说得很对。们我最好是还开

把它打下来,然后结果它。”他开了

。
⺟豹一跌到地上,狗立刻扑上去咬它。即使它有还一口气,也立刻会一命呜呼的。

克爬上了橡树的低处去摇动那

横枝。
裘弟又喊道:“我要小豹!”
他己自打算等它们一跌到地上,就跑去把它们抱来起,他断定它们是很温和驯良的。在

克的烈猛摇撼下,它们终于跌了下来。裘弟飞跑去过,但狗已抢在他的前面。只一只小豹经已死去,它们正被狗拖曳着,抛扔着。但是,裘弟经已看到了它们临死时牙齿和利爪并用,向狗

扑

咬的情景。他醒悟过来,如果他去捉它们,非被咬得⽪破⾎流不可。然而他是还希望它们仍旧活着。
贝尼说“抱歉得很,孩子。可是你在现已是不什么宠物都有没的人。这两只小豹早就变野了。”
裘弟不噤对它们依旧恶狠狠地呲露着的小牙齿看了一眼。
“能将⽪给我再做只一背包吗?”
“当然罗。这儿来,

克。帮助我赶开那些狗,别让它们把⽪撕裂。”
裘弟抱起软绵绵的小豹尸体,像摇娃娃似地摇着它们。
“我最恨活生生的东西死去。”他说。
大人们沉默了。
贝尼慢慢说地:“什么东西都难免一死,孩子,如果那样能对你有些安慰的话。”
“什么安慰也不会有,爸。”
“是啊,是这一堵有没人能超越的石墙。任凭你用脚踢它,用头撞它,或者叫苦连天,却永远有没人会来听你或者来回答你。”

克说:“好吧,轮到我老了,定要把我的钱花光,兔得死后叫苦。”
们他唤开死豹周围的狗。那豹从鼻尖到细长弯曲的尾巴末梢,⾜⾜有九尺长。但是,拿它剥⽪取油却嫌太瘦。
贝尼说:“我最好能捉到只一很肥的豹,或者不生风

病。”
豹⽪显然也毫无用处。们他割下心和肝,准备炙热了给狗吃。
贝尼说:“不要再⽩⽩抱着小豹摇呀摇的了,裘弟。把它们放在这儿去拾柴吧。我给你把它们的⽪剥下来。”
他走了开去。⻩昏是清朗的,玫瑰⾊的。太

在昅收⽔汽。它那模糊不清的手指,穿过发亮的天空直伸到浸透了⽔的地面上。

润的矮橡树的叶子和松针在闪闪发光,他忘掉了己自的不幸。宿营要做许多事。所有树木是都

的。可是经过来回寻觅后,他终于发现了一株倒下来的松树,树心

含着松脂。他喊了来起,

克和密尔惠尔就赶来把它整个儿地拖到营地旁边。这可以作为篝火的基底,去烘⼲别的木柴。们他将它劈成两半,把这长长的木料并排放着。裘弟努力用那从火绒角里取出的钢片和燧石打火,却始终不见火着来起,直到贝尼从他里手取去它们,才在两段木料中间用松脂片生起一堆篝火。贝尼用小桠枝架在上面,它们很快就烧着了。接着又加上了耝桠枝和几段木头。起先它们冒烟闷烧,但结果终于迸出发熊熊的火焰。在现
们他有了个一越烧越旺的火

,可以烘⼲最

的木柴,使它们缓缓地燃烧来起。裘弟拖来所有他能单独搬动的可用木柴。他积聚了⾼⾼的一大堆,以供晚上长时间使用。

克和密尔惠尔也拉来了好些跟们他躯体一般耝大的木料。
贝尼从猎获的只一最肥公鹿背部割下几条⾁,把它们切成薄片,准备用油煎了当晚餐。密尔惠尔在到处寻觅了一阵子后以回来了,带来好些扇棕榈的叶子,既可当作盛食物用的盆子,又可充作宿营时其它⼲净容器之用。他又带来了号称“沼泽卷心菜”的两株沼泽甘蓝。他把⽩⾊外⽪一层又一层地剥掉,直到后最剩下两条鲜嫰、甜美的心子才止。
他说:“对不起,贝尼先生,得先让我用煎锅煮我的沼泽卷心菜。等我煮好了,再让你去煎你的鹿⾁片。”
他将沼泽甘蓝切成薄片。
“油在哪儿,贝尼?”
“在耝布袋的中
个一瓶里。”
裘弟缓缓地踱来踱去,观察别人⼲活。他的职责是用树枝添火,不使篝火熄灭。木头熊熊地燃烧着,里面已有⾜够的炽炭可作熏炙之用。

克削了好几个端顶有尖叉的树枝以供每个人用来炙⾁。密尔惠尔从附近小池里汲来净⽔,往他那盛有沼泽甘蓝的煎锅內倒了一些,用扇棕榈叶盖好,然后放在炭火上烹煮。
贝尼说:“在现我才想起,忘记带些咖啡了。”

克说:“有了威尔逊老大夫的威士忌酒,我就想不念咖啡了。”
他拿出酒瓶,传递来起。贝尼已准备煎他的鹿⾁,可是沼泽甘蓝还有没煮好。他临时做了个大木叉,将野猪⾁挂在上面。他将野猪和豹的心肝切成片,用小树枝戳来起,放到炭火上去炙。那香气是

人的。裘弟把那香气闻了又闻,拍拍他的空肚子。贝尼又把鹿肝切好,更加小心翼翼地戳在

克制造的小叉子上去炙,他又把那些小叉子分给大家,让每个人按照己自的口味去炙⾁。火焰舐在喂好的野猪⾁上,那香气引动了那些狗,它们走近来趴在地上,尾巴不断地前后捶打着地面,时同呜哩呜哩地叫着。生的野猪⾁显然不大合乎它们的口味。它们虽曾咬上一口,那也是只
了为表示它们的胜利。经过炙烤的

野猪⾁当然是另一回事了。它们都显得馋涎

滴。
裘弟说:“我敢打赌,炙

的野猪肝味道定一很好。”
“好,就让你尝尝野猪肝的味道。”贝尼从篝火上面收回一块来,递给了裘弟。“当心。这比煨苹果还烫嘴呢!”
裘弟面对这异味有点儿踌躇了。他用手指捞起这香气四溢的炙猫肝,把它连手指起一塞进嘴里。
他说:“真好吃!”
大人们都笑来起了,裘弟接连吃了两块。
贝尼说:“人家说,吃了野猪的肝,会使人什么也不怕。那就让们我等着瞧吧。”

克说:“该死的,气味真好闻。让我也来上一块。”
他尝过后以。同意那肝与任何别的肝一般美味。是于密尔惠尔也吃了一块。有只贝尼拒绝不吃。
“如果我更勇敢了,”他说。“那我就会和们你福列斯特兄弟打架,样这我是不又得被们你打得灵魂出窍吗!”
们他把酒瓶又传递了一圈。篝火熊熊燃烧,⾁汁滴了下来,香味随着烟气盘旋上升。太

落到了丛莽橡林后面。密尔惠尔的沼泽卷心菜也煮好了。贝尼将它倾倒在一张⼲净的扇棕榈叶上,庒在一段闷烧的木头余烬上面,使它不致变凉。他将煎锅用一把苔藓抹净后,放回到炭火上。接着他又把熏⾁切成片放下去。当熏內转成棕⻩⾊,肥⾁的油滋滋地滚沸时,他就将鹿⾁薄片放下去煎。那味道真是又脆又嫰。

克用棕榈梗刨了几个羹匙,每个人都用它来舀取沼泽卷心菜,分享这一美味。贝尼又用⽟米粉、⾁、盐和⽔做成了小⾁饼,放到刚才煎鹿⾁片剩余的脂油里去煎。

克说:“如果我道知天堂里也能吃得么这好,那我死去时就不会叫喊了。”
密尔惠尔说:“在树林里吃东西,味道要好得多。我宁愿在树林里啃冷面包,不愿坐在家里吃热布丁。”
“在现
们你可明⽩了这一点,”贝尼说。“我也有同样的想法。”
野猪⾁烤

了。们他把⾁冷了会一儿,然后丢给狗吃。狗儿们贪馋地向野猪⾁扑去,吃完后又到小池子那儿去饮⽔。它们在各种气味的刺

下,来来去去地寻觅了好会一儿才回来,在那渐渐寒冷的⻩昏中傍着篝火卧了下来。

克、密尔惠尔和裘弟都已塞

了。们他仰天躺下,凝视着天空。
贝尼说:“不管它洪⽔不洪⽔,在现多好啊。我希望们你答应我一件事。当我成了个老头子,们你得让我坐在个一树桩上倾听们你打猎的音声。不过,可不能丢下我,反而让我被野兽包围。”
九天来,星星第次一在空中眨眼。贝尼后最匆匆清除着残余食物。他把剩下来的油煎⽟米饼丢给狗吃,又把⽟米瓤子做的瓶塞子塞回油瓶上去。他将油瓶拿来起放到火光前面,摇晃着它。
他说:“真要命!大家都吃了我擦风

的药了。”
他在耝布袋里摸索着,接着掏出另只一瓶来,拔开瓶塞。一点儿也不错,正是猪油。
“密尔惠尔,你这樫鸟。你把豹油倒出来煮了沼泽卷心菜了。”
大家顿时不作一声。裘弟得觉他胃里难受得要命。
密尔惠尔说:“我么怎会道知
是这豹油。”

克低声咒诅着,接着迸出发一阵雷鸣似的大笑。
“我决不让我脑子里的想象跟我肚子里的东西作对。”他说。“我从来有没吃到过比这更好吃的沼泽卷心菜。”
“我也一样,”贝尼说。“可是当我的骨头痛发作时,我宁愿那油回到它原来的地方。”

克说:“无论如何,如果们我
后以在森林里过夜,就道知还可以用豹油来代替食用油。”
裘弟的胃平静下来。吃过两片野猪肝后以,再作呕就是怯弱的表示。但一想到贝尼在冬天⻩昏常常用来擦他膝盖的豹油,那跟猪油终究是不一码子事啊。
密尔惠尔说:“好吧,既然我做了这糟糕的事,大家铺

用的树枝就由我个一人包下来。”
贝尼说:“是还让我跟你起一去。如果我去觉睡。等会儿在睡眼朦胧中来起,看到你在矮树丛里,我定会把你当做只一熊的。我敢发誓,我真不明⽩们你兄弟么怎会长得么这⾼大。”
密尔惠尔说:“鬼道知是么怎回事,们我大概是吃豹油长大的吧。”
每个人都兴⾼采烈地分头去砍给己自铺

用的树枝。裘弟砍来了带松针的小松枝,且而还收集了⼲苔藓作

垫。们他挨近篝火搭好地铺。福列斯特兄弟俩躺下去,把树枝庒得咔喳直响。
贝尼说:“我敢打赌,老缺趾睡下去也不会出发
们你
样这的闹声。”

克说:“我也敢打赌,只一六月里的小鸟飞进窠去,也要比们你巴克斯特⽗子睡到

上去时的音声响得多。”
密尔惠尔说:“我希望在现有一袋⽟米壳做

垫子。”
贝尼说:“我生平睡过的最舒服的

,是用阔叶香蒲草的蒲绒制成的

垫铺的,软绵绵的像躺在云里一般。可是那得花费多少时间去搜集香蒲草的蒲绒啊。”

克说:“全世界最舒服的要算羽⽑垫子铺的

了。”
贝尼说:“有没人告诉们你,们你老爹曾经了为
个一羽⽑垫子把家里闹得天翻地覆的事吗?”
“快把它讲出来。”
“那时们你还有没出世呢。但许也
们你中间已有两、三个躺在屋角的摇篮里了。当时我己自是个小伙子。我跟着我爹到们你岛地上来。我想,他大概是来传道超度们你老爹的。们你老爹年轻时比们你几兄弟还要耝野。他能够把一瓶烧酒像⽔一般地咕嘟嘟灌下去。那时候他常常是么这喝酒的。当们我的马走近门口时,只见过道上盆子的碎片和食物撒得満地是都,七颠八倒的椅子堵着门。整个院子和沿着栅栏尽是羽⽑,像好是

神自我炸爆了一般。门阶上摊着个一

垫子套,那上面被刀割开了一条大

。
“接着,们你老爹在门前出现。那时候我不能说他还醉着,但他显然曾经喝得烂醉。他在醉时见看什么就捣毁什么。而后最落到他眼里的东西就是那个羽⽑垫子。这时候他经已不发酒疯也不跟人吵闹,为因他经已过了次一破坏一切的大发怈。他经已清醒了,此因显得平静而又快乐。至于们你老妈在他发酒疯时会么怎说和么怎⼲,我想们你要比我清楚得多。们你老妈直到那时还显得很镇定且而冷若冰霜。她正坐在一把摇椅上面摇来摇去,的她两手叠在

前,的她嘴巴紧闭着像一具铁捕机。我爹是个教士,他当然道知来得不巧,我想他定一在想:‘不论想说什么话,总是还另外拣个一机会再来的好。’此因,他是只在那儿混了个一⽩天,然后出来准备上马赶路。
“然忽
们你老妈大约记起了的她礼貌,就喊住了他。‘巴克斯特先生,请和们我
起一用晚餐。’她说。‘我除了⽟米饼和蜂藌,再有没什么东西可以款待你了。但不知是是不还能找到只一完整的盆子,可以让们你吃东西。’
“们你老爹转过⾝子,惊奇地注视着她。
“‘我的藌①呀,’他说。‘我的藌呀,那藌瓶里有还藌吗?’”
----
①这儿是丈夫对

子或男女情人之间的一种亲密称呼,与“甜心”等称呼相类。
福列斯特兄弟俩笑着喊来起,互相拍打。

克说:“等我回到家里,定一问妈:‘我的藌呀,那藌瓶里有还藌吗?’啊,等着瞧吧!”
福列斯特兄弟的笑声停歇后好久,裘弟还在暗自吃吃发笑。他爸爸说了么这
个一生动实真的故事,他佛仿也能看到木栅栏上羽⽑

飞的情景。狗被人笑醒了,

动几下,换着位置。它们紧挨着温暧的人体和温暖的篝火。老裘利亚就躺在他爸爸的脚后。他希望小旗也在这儿,用它那滑溜溜温乎乎的⽑⽪,紧贴在他⾝边。

克站来起,又拖了一段木料放到火里。大人们始开谈到丛莽和沼泽中动物的可能去向。狼显然选取了与其它野兽不同的方向。它们比那些大野猪更不喜

嘲

的地方。无疑地,它们在正丛莽⾼地的中心。有还熊也有没像们他预计可以碰到的那么多。

克说:“们你
道知熊上哪儿去了?它们定一在南面丛莽里叫做‘货郞’和‘印第安女人池塘’的两个周围的地方。”
密尔惠尔说:“定一在近河那片叫‘小公牛’的硬木林里,我敢跟们你打赌。”
贝尼却说:“它们不会在南面的,后最几天的暴风雨都从东南方吹过来。它们只会离开那儿,决不会反而进去的。”
裘弟将头枕在臂膀上,仰望着天空。上面的繁星像好一池银⾊的柳条鱼。在他头顶上那两棵⾼大松树之间的那部分天空,是啂⽩⾊的,活像是屈列克赛踢翻了一大桶牛

,沸沸扬扬的泡沫在天上飞溅。松树在凉慡的微风中前后摇曳着。它们的松针就浴沐在繁星的银光里。篝火的烟袅袅上升,佛仿要跟星星融合在起一。他着看它从松树的树梢间飘浮出去。他的眼⽪不噤颤动来起。可是他不愿意⼊睡。他要倾听别人谈话。大人们谈到打猎的事,要算是世界上最引人⼊胜的话题了。当他倾听的时候,一阵阵寒意往往会袭上他的脊梁。那衬托着星光的烟就像一挂轻柔的面纱。在他眼前来回飘拂。他合上了眼睛。会一儿,大人们的谈话声变成了一片深沉的嗡嗡声,应和着那嘲

木头的哔剥爆裂声。接着,嗡嗡的谈话声消失在松林里的微风声中,——什么音声也有没了,只剩下他睡梦中无声的低语。
夜里,他被他爸爸猛然坐起所惊醒。

克和密尔惠尔却依旧出发一阵阵沉重的鼾声。篝火幽幽地快要熄灭了。嘲

的木头在缓缓地嗞嗞发响。他在贝尼⾝边坐了来起。
贝尼低声说:“听!”
静夜中,远远地有只一猫头鹰在叫唤,有还
只一豹在尖啸。但近处却有一种音声。它像好空气从风箱中庒出来一般:
“呼——呜——。呼——呜——呜——。呼——呜——呜——。”
这音声几乎就在们他脚边。裘弟心惊⾁跳来起。或许是草翅膀说的西班牙骑士吧!是是不
们他也像凡人一般,容易受暴风雨和洪⽔的影响?是是不
们他也望渴在猎人的篝火上烤暖们他那瘦小透明的手呢?贝尼先使己自定了定一神,然后站了来起。他摸来一

作火炬用的带结节的松枝,把它在篝火上点燃了,然后小心翼翼地向前走去。那叹气一般的音声停止了。裘弟紧紧地跟在他爸爸⾝后。前面传来了一阵窸窸窣窣的音声。贝尼把火炬一晃。一对像夜鹰眼睛那么红的大眼睛直瞪着火光。贝尼又动一动火炬,不噤笑了出来、原来那位来访者是从池塘里爬上来的一条鳄鱼。
他说:“它嗅到了鲜⾁的气味。在现我可真想把它扔到福列斯特兄弟⾝上去。”
裘弟说:“大声叹气的就是它吗?”
“正是它,会一儿昅气,会一儿呼气,还会一儿

起⾝子,会一儿下趴⾝子。”
“让们我用它来作弄

克和密尔惠尔好吗?”
贝尼踌躇了。
“它太大了,已不能用来开玩笑。它⾜⾜有六尺长呢。万一它在们他脸上咬下一块⾁来,这玩笑可就太糟糕了!”
“们我杀死它吗?”
“有没用处。们我搞得到给狗吃的⾁,就饶了它吧。鳄鱼是无害的。”
“那你就让它整夜在近旁叹气吗?”
“不,当它不去猎取它所嗅到的⾁时,它就不会叹气了。”
贝尼向那条鳄鱼冲了去过。它用它四只短⾜支起⾝子,回头逃向池塘。贝尼在后面追它,不时地停下来抓起一把沙子或者能到手的任何东西去投打它。它以惊人的速度逃跑。贝尼紧追不舍,裘弟跟在他⾝后,直到前面不远处传来了一阵溅⽔的音声。
“好了,它已回到它的亲人那儿去了。在现,要只它有⾜够的礼貌呆在家里,们我就不会打扰它的。”
们他回到篝火边。它在黑暗中燃烧着,给人以一种宽慰、舒适的感觉。半夜是寂静的。繁星竟如此灿烂,使们他从篝火边望出去时可以看到池⽔的闪光。空气是沁凉的。裘弟希望他能永远样这在野外露宿,且而永远和他爸爸在起一。唯一的遗憾就是小旗不在他⾝边。贝尼晃动火把照着福列斯特兄弟。

克用手臂遮住了脸,但依旧

睡下去。密尔惠尔仰天躺着,他的黑胡子随着他的沉重呼昅在

前起一一伏。
“他吐气的音声几乎跟鳄鱼一般响,”贝尼说。
们他在篝火上添加了好些木柴,回到地铺上。可是,

铺乎似已有没
前以躺下去时那么舒适了。们他抖松苔藓,竭力把松枝搞得更加舒适服贴。裘弟在地铺中间挖了个窝,像小猫似的蜷曲起⾝子。他注视着熊熊的篝火,常非舒服地躺了会一儿,终于像第次一那样沉沉睡去。
破晓时狗比人醒得早。只一狐狸曾经在它们鼻子跟前经过,在空中留下了它的恶臭。贝尼跳来起,抓住它们,把它们捡了来起。
“们我今天有还比狐狸更重要的事情要理办呢,”贝尼告诫它们。
裘弟从他躺着的地方一直望去过,能够望到太

出来的情景。观看和他的脸处于同一⽔平位置的太

,那是怪奇特的。在家中,空旷的田野远处那浓密的矮树丛,往往会使太

变得模模糊糊。但在现,中间只剩下一片晓雾。太

好似是不升来起而是从灰⾊的帷幕后面往前推进。帷幕的褶襞分开让太

通过。

光呈现出一种像他妈妈的结婚戒指那样的淡金⾊。太

愈来愈亮,愈来愈亮,直到他发觉自已得眯起眼睛才能看到整个太

的脸盘。九月的薄雾在树梢上固执地滞留了会一儿,像好在抵抗太

手指的毁灭

撕扯。接着,连薄雾也消失了,整个东方就像

透了的番石榴那样通红。
贝尼叫道:“我需要人帮助我把豹油找来,那样我才能做早餐。”

克和密尔惠尔坐了来起。们他刚从酣睡中苏醒,⾝体还很不灵活。
贝尼说:“鳄鱼和狐狸曾径直从们你⾝上跑去过哩。”
他把夜间的遭遇告诉们他。

克说:“你敢断定,是不由于喝了威尔逊大夫的酒喝醉了,把只一沼泽的中蚊子看成了鳄鱼?”
“如果它们只相差一尺,我会说那许也可能。但它们相差六尺,那是决不可能的。”
“啊,对了。有次一也是像样这在天黑时宿营睡去,我在梦中得觉耳边有只蚊子嗡嗡叫。当我醒来时,却发现我己自与地铺都悬挂在伸出沼泽⽔面的柏树桠枝上。”
贝尼喊裘弟到池塘边去洗手和脸。当们他到达⽔边,一阵恶臭使们他退了回来。
贝尼聊以慰自
说地;“算了吧,们我⾝上除了些木柴烟灰,并不么怎脏。样这的⽔,即使你妈也不会叫你去洗的。”
早餐跟昨天的晚餐一样,是只不再有豹油煮的沼泽卷心菜了。福列斯特兄弟仍旧用威士忌酒代替忘记带来的咖啡。贝尼拒绝了它。为因池⽔不宜饮用,裘弟口渴得很。在这到处是⽔的世界里谁还会想起要带⽔来呢。
贝尼说:“你注意找一株矗立着的空心树,而树腔中又积満雨⽔的,雨⽔往往是可以喝的。”
那油煎鹿⾁片、烤鹿⾁和不发酵的小馒头,味道已如不昨晚那么美妙了。早餐后,贝尼把东西都收拾于净。供马吃的草很糟糕,为因草都给暴风雨刮平了。裘弟搜集了好几抱青苔来喂马,马儿们都嚼得津津有味。们他撤了营,跨上马,把马头勒向南方,又始开了次一新的旅程。裘弟回头一望,营地变得荒凉了。那烧焦的木头和灰烬被遗弃了。它们那

人的魔力也随着篝火的熄灭而消失了。早晨是凉快的,可是上升的太

却使天变得热来起。大地冒着蒸气。污⽔的臭味不时地使人感到难以忍受。
领队的贝尼朝后面叫道:“我怀疑,那些野兽的肠胃经受得了这发臭的污⽔吗?”

克和密尔惠尔摇头摇。洪⽔在丛莽中是空前的。有没人能预知它的后果。这队人马继续坚持向南行进。
贝尼对裘弟叫道:“你还记得们我看到一群美洲鹤跳起美妙舞蹈的地方吗?”
裘弟已认不出这草原了,眼前是一片汪洋,即使是只一鹤,在这儿涉⽔遨游也会感到犹豫的。再朝南又是丛莽,接着是长満光滑冬青的平原和河湾上面的洼地。但是,原来是沼泽的地方已变成了湖泊。们他勒住了马。佛仿
们他昨晚还在陌生家国的边界上宿营,而在现已进⼊另个一国度。鱼儿从一礼拜之前是还旱地的⽔里跃向空中。在这儿,们他经过长途跋涉之后终于看到了许多熊。它们在正专心致志地提鱼,对那队行近的人马无动于衷。⾜⾜有两、三打黑⾊的躯体,在那齐腹深的⽔中转动。鱼儿在正它们前面活蹦

跳。
贝尼叫道:“是这鲷!”
但是鲷鱼,裘弟想,是生活在海洋里的。它们生活在⽔呈咸味、有微弱海嘲涌⼊的乔治湖里。它们也生活在有嘲⽔侵人的河流中或是某几条淡⽔溪中,为因那儿有奔流的溪⽔或湍流像海波一般地使它们喜悦。

着湍急的⽔流,它们会像在现那样跳跃,就像无数条绷紧的银弧。
贝尼说:“事情像大⽩天一样清楚。乔治湖⽔在回涨,倒灌到裘尼泊溪,溪⽔再倒灌,滥泛到草原上,以所这儿有了鲷鱼。”

克说:“们我又有了个一新的草原了——‘鲷鱼草原’。们你看那些熊…”
密尔惠尔说:“这真是熊的天堂啊,哈哈。伙伴们!们我一共要几只?”
他试验

地举来起复猎

来瞄准。裘弟不噤眨着眼睛。他除了在梦中,从来不曾下一子见到么这多熊。
贝尼说:“即使是这熊,们我也不要做贪心汉。”

克说:“四只熊就可供们我大吃一阵子了。”
“们我巴克斯特家只一就够了。裘弟,你想打只一熊吗?”
“是的,爸。”
“好——在现,伙伴们,如果大家同意,们我就可以在这儿开火。散开些,伙伴们。可能有人得放上两

。如果裘弟打不中,还得补上第三

。”
他指派给裘弟最近的目标。那是只大家伙,大约是公的。
贝尼说:“在现,裘弟,你稍微拨马向左些,直到你能瞄准它的面颊。当我说放时,大家就一齐开火。如果它刚巧在那时动了下一,你就量尽瞄准它的头部打。如果它的头俯了下去。你瞄不到头部,那就对着它的躯体中部打,们我会帮你结果它的。”

克和密尔惠尔指示了们他选的中目标,大家就小心地向各自的方向散开。贝尼举起手,大家就一齐停了下来。裘弟抖动得那么厉害,以致当他举

瞄准时,除了一片模糊的⽔面,什么也看不到。他使自已镇定下来,瞄准了目标。他那只熊转去过大约四分之一直角的角度,可是他还能从后面瞄准它的左颊。贝尼的手往下一落。

声轰然震耳。接着又传来

克和密尔惠尔第二次

击的轰响。马稍稍后退了下一。裘弟记不得己自是否扣了扳机。可是在他前面五十码的地方,本来直立着的黑⾊躯体却已半浮半沉地倒在⽔里了。
贝尼喊道:“打得好,孩子!”时同纵马向前跑去。
其余的熊就像划桨的船一般超过沼地,汩汩地向后猛搅着⽔。在现再想打死一头,就得远

了。裘弟又次一惊叹它们臃肿的⾝躯居然有么这快的速度。每人的第一

是都既准确又致命的。

克和密尔惠尔的第二

却是只打伤了它们。跟在后面的狗发了疯,它们发狂似地吠叫,纷纷跳到⽔中。但对狗来说,涉⽔嫌⽔太深,泅⽔又嫌沼地的中植物长得太密。它们被迫退却,灰心丧气地尖叫着。们他纵马赶到受伤的两只熊附近,又放了一

,那两头猎物就倒下去不动了。有没受伤的那些熊已在人们眼前下一子消失。再有没任何猎物比熊更迅捷和机灵了。

克说:“我从来不曾想到这些无赖会跑到⽔中来。”
裘弟的两眼直盯住己自打死的猎物。他不能相信,他居然打死了它。这至少可以在巴克斯特家的餐桌上吃上两个礼拜,而这竟是他的贡献!
密尔惠尔说:“们我得回家搞一辆牛车来装载。”
贝尼说:“听我说,们你要拖运五只,们我只拖运只一。但我对这次打猎已満⾜了。更使我満意是的大家已搞清楚什么地方可以找到猎物。不知们你是否愿意帮助我和裘弟,把他打死的那只熊运回去,还要请们你把那匹马也借给们我一两天,们我就走们我的路,们你也走们你的路。”
“们我同意。”
贝尼说:“们你会想,们我这把年纪的人应当预先想到带上一

绳子。”
“有谁能猜得到整个丛莽会倒霉地淹没在洪⽔中啊?”

克叫道;“们我的腿比们你巴克斯特⽗子的长。们你就留在马鞍上吧!”
贝尼经已跳进沼泽,⽔一直没到膝盖以上。裘弟对己自像小孩子那么留在马上感到害羞。他也从马背上滑到⽔中。⽔底的土地倒是结实的。他帮助他爸爸把熊拖到⾼处。福列斯特兄弟像好丝毫有没感到他打死只一熊是桩大事——这究竟是他生平第次一独自打死只一大熊啊!不过贝尼拍了拍他的肩膀,而这个奖励就已⾜够了。那熊至少有三百磅重。大家同意,最好先把它宰割了,以便分开放在两匹马的背上。们他把它剥了⽪。当鹿和豹都那么瘦时,们他不噤对它的肥胖感到惊奇。那些熊定是在暴风雨的后最几天在这儿喂肥了。
当半只熊被放到老凯撒背上时,它惊惶地跳了来起。熊⽪的气味使它很不⾼兴。在垦地的恐怖黑夜里,它时常嗅到这种恶臭。有次一,只一熊爬进了仓房。在贝尼被它的悲嘶惊醒赶来援救之前,那熊己闯进马厩摸到了它的⾝边。无论如何,福列斯特家的那匹马倒能够泰然地承担这额外的重负,此因那熊⽪就添加到贝尼⾝后去了。

克和密尔惠尔勒转马头向家里跑去。
贝尼喊道。“把牛轭向后移下一,公牛就能次一把这些熊全拉走了。请们你到我家去走走。”
“们你也到我家来。”
们他扬扬手就走了。贝尼和裘弟的坐骑缓步跟在后面。起先,们他走在同一条小径上,可是到来后,福列斯特兄弟既无负担又骑着快马,会一儿就跑远了。到了东面,弟兄俩就离开那条小径走上回家的那条路。贝尼⽗子的进程却是又慢又⿇烦。老凯撒不愿跟在熊⽪后面,可是当贝尼让裘弟骑着老凯撒跑到前面时,福列斯特家的那匹马却又坚持要领头。就样这好久相持不下。后最,当们他通过裘尼泊草原时,贝尼就用脚跟踢着马,向前跑了很长一段路。熊⽪看不见了,恶臭也消失了,老凯撒这才通情达理地顺着路轻快地跑来起。起先,裘弟孤单地留在这片新的汪洋大⽔之中感到很不自在,但接着想到了⾝后的熊⾁,他立刻又胆壮来起,他得觉
己自是大人了。
他本来想,他愿意永远么这打猎,在宿营地过下去。可是,当巴克斯特岛地⾼大的红松在望,且而他经已穿过通向凹⽳的那条岔路,来到他爸爸的垦地那短短的围栅边时,他常非⾼兴回到家里。垦地遭到⽔淹后,満目荒凉。院子被刮得空


的。可是他回来了,还带着他猎来供给全家食用的熊⾁,而小旗也在正等待他呢。
M.ayMXs.cC