07-蟋蟀笼
当天夜晚,贝利尼一家三口离开报摊回家后,切斯特把己自到人唐街去了一趟的情况告诉了哈里和塔克。猫儿和老鼠坐在笼子外面的架子上,切斯特蜷伏在蟋蟀笼內的铃子下。每隔一分钟左右,塔克就要站来起,围着宝塔形的蟋蟀笼走,走到对面的一边。他对这座宝塔赞叹不已。
“方先生还给了马里奥一块运气饼呢,”切斯特说。
“我己自也

喜

食品,”猫儿哈里说:“我常常到人唐街的垃圾箱里去找东西吃。”
老鼠塔克站住不动,目瞪口呆地望着蟋蟀笼,望够了才说:“我曾经想住在人唐街,可是那些国中人做的菜稀奇古怪。们他用鸟窝煮汤,还烧鲨鱼的翅吃。们他说不定也会用老鼠⾁做

油

蛋酥呢。此因,我后最
是还决定不住在那儿。”
猫儿哈里的喉咙里出发忍笑不住的呼噜声,说:“听这老鼠瞎编吧!”猫儿一边讲,一边在老鼠背上拍了下一,拍得老鼠滚了好几滚。
“轻一点,哈里,轻一点,”塔克爬来起说:“你不道知你己自的力气有多大。”他像人一样站着,从漆得通红的笼栅外望着笼子里面。“多漂亮的一座宮殿啊”,他喃喃自语说:“真美呀!住在样这的地方,就会得觉
己自像个国王。”
“是的,”切斯特说:“不过,我倒不大喜

住在笼子里,我在树墩里和地洞里住惯了,关在这里面总使我感到有点局促不安。”
“你想出来吗?”哈里道问。他把右前脚⾁趾里的爪子舒展出来,举起蟋蟀笼子门上的门闩。
切斯特把门一推,门下一子开了。他从笼子里跳出来。“自由啦,真松了一口气,”他在架子上一边跳来跳去,一边说:“有没什么东西比得上自由啊。”
“喂,切斯特,”塔克说:“我可以到笼里去会一儿吗?我从来有没到过宝塔里面呢。”
“只管迸去吧,”切斯特说。
塔克匆匆爬过笼子门,神气十⾜地在笼子里走来走去。他先侧着左边⾝子躺下去,接着又侧着右边⾝子躺下去,然后四脚朝天躺着。“我在现要是有一件⽇本和服就好啦,”塔克用两只后脚站了来起,把只一脚爪搭在笼栅上,说:“我得觉自已就像国中皇帝。哈里,你看我像不像?”
“你就像陷进捕鼠笼里的只一老鼠,”猫儿哈里说。
“随便哪只一老鼠都愿意死在样这漂亮的捕鼠笼里啊,”塔克说。
“你想睡在笼子里吗?”切斯特道问。
“哦,我可以吗?”老鼠叫喊来起,他心目的中豪华阔绰就是在样这的宝塔笼子里过夜一。
“当然可以罗,”切斯特说:“不管么怎说,我宁愿睡在火柴盒子里。”
“就是有一桩事,”塔克用左后腿跺着笼子地板,说:“这地板睡来起硬了一点。”
“我可以到排⽔管那儿去给你拿一卷纸来,”猫儿哈里自告奋勇说。
“不,那会弄得

七八糟的,”塔克说:“们我不要使切斯特和贝利尼一家人之间发生不愉快的事。”他迟疑了下一。“嗯,们我
许也可以在这里找点东西凑合凑合。”
“弄一张纸手绢来好不好?”切斯特提议说:“又柔软,又漂亮嘛。”
“纸手绢好是好,”塔克说:“不过,我想——”他又停住不说了。
“说下去吧,塔克,”猫儿哈里说:“你经已另有打算,说给们我听听吧。”
“好吧,”塔克说:“我有样这的想法,要是现金出纳机里有钞票——”
哈里哈哈大笑。“你可道知!”他对切斯特说:“除了这只老鼠,有还谁会想到要在钞票上觉睡呢?”
现金出纳机的菗屉像平常一样打开着,切斯特跳进菗屉,叫喊着说:“有,有几块钱钞票。”
“够做一

垫子啦,”老鼠塔克说:“请你递几张到笼子里来。”
切斯特把头一张一元美金的钞票递给猫儿哈里,哈里接过来又从笼子门口递进去。塔克抓住这张钞票的一头,像抖毯子上样地把它抖开。这张钞票又旧又皱。
“小心点,别撕破了,”哈里说。
“不会撕破的,”塔克说:“我这只老鼠,可懂得一元美金的价值呢。”
哈里又递来第二张一元美金的钞票,这一张比头一张新些,硬些。“让我看看,”“塔克用左右两只爪子分别揭起一张钞票,说:
“这张新钞票可以垫在下面——我喜

睡⼲净清慡的被单——那张旧的可以盖在⾝上。哦,在现就只差个一枕头了,请们你再到现金出纳机里找找看。”
哈里和切斯特把菗屉菗出来的这一部分找了一遍,里面有只一点零钱,再找不到别的了。
“一枚五角钱的硬币行不行?”哈里说。
“太低了,”老鼠塔克回答说。
菗屉后面那一半还留在现金出纳机里面。切斯特爬到后面那一部分去,里面一片漆黑,他看不见走到了哪儿。他到处摸索,直到脑袋撞着了一件东西。管它是什么东西吧,那玩意儿像好又大又圆。切斯特推推搡搡,后最总算把那东西推到了报摊里面朦胧的微弱光线下,原来是贝利尼妈妈的只一耳环,形状像海里的贝壳。上面镶満了闪亮的小宝石。
“耳环行不行?”他对塔克大喊着。
“唔,我不道知行不行,”塔克说。
“耳环上面像好镶満了钻石呢,”猫儿哈里说。
“好极了!”塔克⾼声大叫:“拿过来。”
哈里把耳环递进笼子里。塔克象一位珠宝商一样,仔细地查看了耳环,后最说:“我看这是都一些假钻石。”
“是的,不过是还很美啊,”切斯特说,他这时经已跳到了猫儿和老鼠旁边。
“我想这可以做枕头,”塔克说。他侧卧下来,睡在那张新钞票上,脑袋枕着耳环,拉起那张旧钞票盖在⾝上。切斯特和哈里听到他心満意⾜地昅了一口长气。“我睡在一座宮殿里,躺在钱上面,”他说:“是这
个一
经已实现了的梦啊。”
猫儿哈里吃吃地笑来起了,他说:“再见,切斯特,我是还回我的排⽔管里去,那儿可以伸直⾝子,舒舒坦坦地睡。”他跳到地板上。
“再见,哈里,”切斯特说。
像一团影子那样轻柔无声,哈里溜出了报摊侧面的那道裂口,飞快轻巧地跑向排⽔管。切斯特跳进了火柴盒。他越来越喜

纸手绢挨到⾝上的那种感觉。它差不多就像在乡下住的那棵老树墩的松软的木质一样,睡在这里比睡在蟋蟀笼里更像是在己自的老家呢。在现,们他三个各得其所,都有睡的地方了。
“睡吧,塔克,”切斯特说。
“睡吧,切斯特。”塔克回答说。
蟋蟀切斯特深深地钻进纸手绢里。他始开尝到纽约生活的乐趣了。快要睡着的的候,他听到老鼠塔克在笼子里出发快乐的叹息声。
m.AYmXs.Cc