列那狐与国王的使者-戏弄和虐杀
们他三人终于来到了茂柏渡。艾莫丽娜夫人原为以
的她亲爱的列那狐经已被绞死了,在现见他回来,真是喜出望外。
马尔邦什和贝尔西埃,有还小鲁赛尔见看⽗亲回家也都乐得手舞⾜蹈。大家对陪同的客人也表示热烈


。
“请原谅,我——”牧师贝兰说,他不太想进列那狐的住宅,“我想在户外待会一儿。我跑了夜一路,又从树上跳下来,在现
得觉有点累了。我还用头撞了普里莫,在现还感到昏昏沉沉呢。我想不进屋去了。”
“那就请便吧。”列那狐很客气说地,“们我可以在室外吃饭,叫艾莫丽娜到外面来招待们我就是了。
“不过,你,朗普,你可以跟我来,我先把一部分你要带走的宝贝给你看。”
朗普毫不怀疑,跟着列那狐进去了。
“瞧,”们他进屋后以列那狐说,“我准备了一顿多么丰美的午餐啊!”
这句话,他实其
是不说给朗普听的,而是说给孩子们听的。朗普还天真地环视着四周,想看看到底准备了什么午餐。
列那狐这时很快采取了行动:他一张嘴,就把朗普咬死了,然后割下他的头放在一边。
“行了,”他指着可怜的朗普的⾝体对艾莫丽娜说,“在现你可以去烹调了。”
接着,他把朗普的头放在个一袋子里,将袋口扎好封严,还打上好几个火漆印。他把这袋子扔在个一墙角里。
然后他来到贝兰⾝边。
“们我吃饭吧,”他说,“朗普太累了,他经已躺下睡着了。如果你同意的话,们我让他休息会一,把他的一份菜留出来放在一边就行了。”
午餐很丰盛,充満了亲切的气氛。贝兰舒舒服服地坐下后,了为使孩子们开心,就向们他讲了昨夜发生的事情。艾莫丽娜夫人无微不至地照料他,列那狐不断跟他风趣地

谈。好心的贝兰因而延长了逗留的时间。当他想起当夜必须返回宮廷时,他感到焦急了。
他是于带着有点不好意思的口气请列那狐

给他狮子诺

雷所要的东西。
列那狐回到屋里,寻找贝兰期待的物品。
他拿着那只密封的口袋出来了。
“喏,就是这个。”他说,“朗普刚醒,他亲眼着看我把这个口袋封好的。不过,他还很困倦,没法马上赶路。他请我告诉你一声,他跑得比你快,会一儿就会追上你的。”
“这只口袋里装是的什么呀?”贝兰问。
“一些特别珍贵的物品,陛下看了定一会常非⾼兴的。了为让你能在国王面前表功,贝兰,我同意你向国王说,我是听了你的劝告才准备这些东西的,就说是在你的再三要求下我才决定样这做的。
“可是,你千万不要打开袋子。万一丢了里面哪怕是最小的一件——这些宝物早已点过数,清单经已

给国王的——国王定一会常非生气的。”
“不必担心。”贝兰说,他并不感到好奇。
贝兰为能给狮子诺

雷带回么这重要的宝物而感到自豪。他是于深深感谢了列那狐和他的

子,向们他告别。
“叫朗普快一点来啊!”他上路时喊道。
“你放心好了!”列那狐暗笑着回答,“他会和你时同到达那里的!”
m.AYmxS.Cc