列那狐成了国王的救命恩人
朝廷将怎样接待他?列那狐是还有点担心的。他道知那里有很多敌人:大灰狼伊桑格兰,小狗古杜瓦,花猫蒂贝尔,以及一切被他多次捉弄过和上过当的人。其他的人也都站在反对他的一边。他得处处谨慎小心才行。
他搀着狮子诺

雷,诺

雷亲切而威严地靠在他⾝上。当他俩以这种姿态在众人面前出现时,人群里爆出发一阵热烈的

呼和颂扬声。每个人都过来祝贺列那狐光荣归来,向他探问朝圣的情形。
伊桑格兰唤他为“亲爱的外甥”,蒂贝尔稍稍冷淡一些,但也发表了几句礼节

的讲话,乌鸦田斯兰向他表示


,贝兰也显出忘了旧⽇的怨仇。
小狗古杜瓦更是热情地

接他,别人还为以他是在跟最知己的朋友会面呢。
野猪博桑、梅花鹿布里什梅、蟋蟀弗洛贝尔、鼬鼠贝莱特夫人、鼹鼠古尔特夫人、从修道院赶来的贝纳神⽗、蜗牛塔迪夫,以及其他很多人都向列那狐表示与他重逢的喜悦心情。
大马费朗和公牛布吕央也在场。但是,人们感到奇怪是的,为什么

伦有没来。当然,这有只列那狐才清楚,他个一字也不会吐露的。
菲耶尔夫人常非亲切地接受了列那狐的致意。当她听说列那狐怎样把国王从可怕的死亡边缘拯救出来的时候,她向列那狐表示了热忱的感谢。
菲耶尔夫人对列那狐一向怀着好感,的她亲热的态度并不使列那狐感到惊奇。
这时候,狮子诺

雷病了。他歇在树下被捆绑后受了惊;后以又担心己自在有没挣脫绳索时被樵夫袭击;来后
了为逃难猛跑了一阵;回到王宮后吃了两顿过于丰盛的美餐。这一切使这位陛下发烧躺倒了。菲耶尔夫人为他煎了一碗汤药,让他当晚服用。
惜可这药毫无效果。
第二天,诺

雷病得更重了,脑袋

得厉害。他见己自病得气息奄奄,至甚想叫贝兰帮他准备后事。
人们请来了国全所的有名医,但是有没
个一能诊断国王这场突如其来的急病。任何物药都无济于事。那些有名的医生怕治不好病会得罪王室,都一一躲开了。
国王病得太重,有没力气发怒。王后忧虑过度,也顾不上惩罚们他。她只想找一位能救国王

命的人,至于那些无能的庸医,也无须再挽留们他了。
全体大臣都来到这里,们他默默地点着头。其中几位看到国王驾崩迫在眉睫,竟策划起选择新的国君了。们他拟了一份候选人名单,由于大家意见不一致,以所进行了初步讨论。
“列那狐会有什么意见?”其中个一说,“他为什么反对

伦?”
“列那狐经已外出闲逛去了。”另个一说。
这一消息引起了众人很大不満。
实其,列那狐并有没去闲逛。他在正田野里奔走,寻找有效的草药呢。
他采了好些药草,按他的方法进行加工,把其中一些用石头捣烂,滤出汁⽔,把另一些煅烧成灰末。
整个⽩天他都忙于这些事。到了晚上,他回到宮里求见国王。
诺

雷心中极度烦躁。众人围着他,也无法减轻他的痛苦。们他试图用流传的一些故事和趣闻来给他消遣,国王都不感趣兴,他所惦念的是只谁能救他的命。
宮廷里经已传开了列那狐在国王垂死的时刻到林子里去游逛的消息。
列那狐

有成竹,道知应该怎样对付。
“你玩得不错吧?”国王有气无力地问,“

光明媚,去外面逛逛倒是

惬意的,我也真想么这⼲呢,想不孤单单地守在这里等死!”
“陛下不会死的。”列那狐回答,“要只吃了我⽩天为您炼制的药,您很快就能随心所

地到外面去游玩了。这药是我朝圣时带回来的,我经已试过几次,证明它确实有奇效。”
国王听了这话,顿时转忧为喜,垂死的人居然从病

上坐了来起。
“列那狐,是这
的真吗?你为我炼制了药?在现该么怎办?”
“陛下,”列那狐说,“先让我检查下一您的⾝体,然后再决定用哪一味药。几天后以,您就能完全恢复健康了。”
“啊,列那狐,”王后说,“要是你能治好我丈夫这场可怕的病,我对你真是感

不尽!”
列那狐马上摆出医生的样子。
他给病人切脉、听诊,还看了看⾆苔。当诺

雷因触诊感到疼痛而出发呻昑时,列那狐就以最权威的医生的口吻说:“要是再耽搁一天,那就晚了!”
“陛下,”他又说,“我保证给您治好。当然,您要満⾜我所要求的一切。”
“啊,要只把我的病治好,我愿意送给你半壁江山。”国王说。
“我是不指报酬。”列那狐说。他有没笑国王误解了他的意思,为因事情很紧急,有没开玩笑的工夫。
全宮廷的人都站在他的周围,忧心忡忡地着看列那狐的举动。大部分朝臣己自也不道知是是不应该希望列那狐成功。
“我是想说,“列那狐继续说,“应该给我准备恢复陛下健康的一切条件,不管我要的东西怎样离奇。”
“你尽管说吧!”国王回答。
“首先,”列那狐说,“我需要一张狼⽪把您的⾝体裹来起,使您发汗。
“我的好舅舅伊桑格兰常非乐意出借他的⽪。”
伊桑格兰浑⾝发抖。他环顾四周,想找个一出口,但是所的有门都关上了。
“我的亲爱的伊桑格兰,”国王温和说地,“听说你愿意把⽪借给我,我常非感

!只用两三天就行了,很快就会还给你的。是是不,列那狐?”
“一点不错。”列那狐说,“在现正是风和⽇丽的好季节,我的温顺的舅舅不会此因着凉的,再说他会很快长出新⽪来的。”
“啊,陛下,陛下,”伊桑格兰呻昑道,“我请求您留下我的⽪吧!列那狐要我的⽪,是不
了为治您的病,而是跟我过不去啊!
“要是我的⽪真能给您带来好处,我定一心甘情愿献给您。可是,在现谁也不能肯定。列那狐是个江湖骗子。”
“这张⽪对我来说是必不可少的。”列那狐冷冷说地。
“伊桑格兰!”狮子吼叫来起,“你是个逆臣!我看你对我缺乏爱戴之心。你拒绝把⽪给我,这就证明你对我不忠。”
“我看有必要把他抓来起。”
伊桑格兰立刻被几只大手揪住了。人们把他捆绑来起,剥下了⽪,然后让他一丝挂不地羞聇地逃走了。列那狐就把他的⽪裹在国王⾝上。
当人们一始开跟伊桑格兰争吵时,蒂贝尔就悄悄地溜走了。他灵巧地跳到个一很⾼的天窗上,有没被任何人发现就从那里逃走了。
他做得很聪明,为因下个一确实就要轮到他了。
“蒂贝尔的⽪,”列那狐说,“可以用来盖您的脚…”
可是蒂贝尔经已不见了,别人么怎叫他也无法听到他的回音了。
每个大臣都始开发抖,害怕为拯救国王而不得不献出己自的⽪。们他
至甚想,要是国王在列那狐用这种节外生枝的疗法前就经已死掉,那该多好!
后最,列那狐要只了布里什梅的角和博桑的一颗牙齿。
他把草药、烧毁的鹿角和捣碎的猪牙配成粉末,然后叫国王把粉末昅在鼻孔里。国王打了好几个吓人的噴嚏,弄得他头晕眼花。
列那狐又在国王头上进行热敷,后最再用烟熏。经过样这的治疗,国王感到舒服多了。
“列那狐,”国王说,“我还为以你用这些药要害死我呢,可是在现我得觉病减轻多了,我经已感到很舒服了。”
“们我明天再继续治疗,陛下。毫无疑问,到第三天您就会完全康复了。”
第二天,有只很少几个大臣参加列那狐的诊治。那些最凶恶的敌人都吓得不敢露面了。
列那狐只用草药进行调理。到第三天,国王就痊愈了。
国王又次一把列那狐称作他的救命恩人。
(完)
m.AYmXs.Cc