34-尾声
第二天一大早,们我就始开⼲活,为因要把那么多财宝搬到岸边,在陆地上要走近一英里,再坐小船划三英里⽔路运到伊斯班袅拉号上去,这工作够们我忙的了,为因
们我人太少。至今还在岛上的那几个人并不会让们我太担忧,要只在山顶上派一名岗哨,就可以确保们我不致于遭到们他的突袭。再说们我
为以
们他已尝够了厮杀的滋味。
此因工作进展很快,葛雷和本·葛恩划着小船来回于郞姆酒湾与伊斯班袅拉号之间,其余的人把财宝堆在岸边。两锭金条一前一后用绳子搭在肩上,就够个一大人走一趟,且而只能慢慢走。为因我力气小,扛不了什么,就被留在洞⽳里,整天忙着把铸币装进面包袋。
这里收集的铸币跟比尔·彭斯箱子里的一样,五花八门包罗万象。不过面值要大得多,种类也多。我得觉整理这些钱币是一件莫大的乐事。其中有英国的金基尼、双基尼,法国的金路易,西班牙的杜布龙,葡萄牙的姆瓦多,威尼斯的塞肯,有最近一百年欧洲各国君主的头像,有古怪的东方货币,上面像是缕缕细绳、张张蛛网;有圆的有方的,有中间带孔的,像好可以串来起挂在脖子上。我估计差不多世界上每一种货币都被搜罗全了。至于数量,我相信大概跟秋天的落叶一样多,我是总弯着

,手不断地整理着,一天下来弄得疲惫不堪。
就样这一天一天地⼲着,每天都有一大笔财产装上大船,而每天晚上洞⽳里都有一大笔财产等待明天装载。在这段⽇子里,们我
有没听到关于那三个幸存的反叛者的任何消息。
后最那几天,大概是第三天晚上,医生我和漫步登上一座小山顶。在山顶上可以看到岛上的低地。这时,从黑糊糊的山下吹来一阵风,传来的不知是尖叫是还歌声。送到们我耳边的是只一小段,接着又恢复了原来的沉寂。
“愿上帝宽恕们他,”医生说,“那是反叛分子!”
“们他都喝醉了,先生。”西尔弗在们我后面揷了一句。
我可以说,西尔弗在现自由自在。尽管每天遭到冷眼,他还自认为是个一得到特殊待遇的朋友和随从。大家都瞧不起他,他却不在乎,始终低三下四地讨好每个人而毫不灰心,这种本领真是无人能比。然而,我估计有没谁对待他比对待一条狗客气些,有只本·葛恩除外,为因他对昔⽇的舵手至今仍怕得要命。此外有还我,我确实在某种程度上应该感谢他,尽管我也有更多的理由比任何人更

他,为因我曾目睹他在⾼地上策划新计谋,打算出卖我。由此可见,医生为什么那样不客气地回了他一句。
“喝醉?恐怕是在胡说八道。”医生说。
“没错,”西尔弗随声附和道,“

⽑蒜⽪的小事,反正跟你我无关。”
“西尔弗先生,你大概别指望我把你当人看,”医生冷笑着说,“以所我的想法许也会使你感到惊奇。我要是能肯定们他在说胡话——我敢说们他至少有个一人在发⾼烧,我定一要离开这儿,不管我自⾝会遇到多大的危险,也要尽我个一做医生的职责去看看们他。”
“恕我直言,先生,你样这做会酿成大祸的,”西尔弗说,“你将会失去你宝贵的生命,你可以相信我的话。如今我也与们你并肩而战,我不愿看到我方的力量被削弱,更不愿听到你遇到不测,要道知我对你可是感恩戴德呀。可是山下那帮家伙可是说话不算数的——就是们他想,也有没用了。再说,们他也不会相信你会讲信义的。”
“这倒是,”医生说,“你是个说话算数的人,们我可领教过了。”
关于那三个海盗,们我
后最得知的消息便是这些。有只
次一,们我听到老远一声

响,估计们他是在打猎。们我经过商议决定只得把们他扔在这个岛上。这个决定得到本·葛恩和葛雷的坚决拥护。们我留下相当多的弹药,一大堆腌羊⾁、一部分药品以及其他必需品、工具、⾐服、一张多余的帆和十来英尺绳子。

据大夫特别提出的建议,们我还留下了相当多的烟草。
们我在岛上无需再做什么了,们我把财宝装上了船,贮备了⾜够的淡⽔,把剩余的山羊⾁也带走了,以防万一。在某天早上,们我一切都准备妥当,终于起锚登程,把船驶出北汊。这面曾被船长升上屋顶且在其下同敌人作战的旗子又重新

风飘扬在们我上空。
们我不久就发现那三个家伙比们我料想的更为密切地注意着们我的一举一动。船通过海峡时,们我曾离南面的岬岛常非近;们我看到们他三个人起一跪在那里的沙尖嘴上,举起双手做哀求状。们我每个人都不忍心把们他撇在样这可悲的境地。但是们我不能再冒险以防再发生叛

。如果把们他带回国去再送上绞架,那也算不得仁慈。大夫向们他喊话,告诉们他
们我留下了补给品给们他,并告诉们他上哪儿去找。可们他
是还呼叫们我的名字,哀求们我看在上帝分上可怜可怜们他,不要让们他死在这个地方。
后最,们他看船还不停下来,且而愈走愈远,眼着看听不到喊声了。其中个一——我叫不准是哪个一——便大叫一声跳来起举起滑膛

就放。一颗弹子嗖的一声从西尔弗头顶上飞过,把主帆打了个窟窿。
在这后以,们我不得不躲在舷墙后面。我再次探出头来时,沙尖嘴上已看不见们他的踪影,连沙尖嘴本⾝也变得愈来愈模糊了。那三个人的结局我道知的仅止于此。将近中午时分,蔵宝岛最⾼的岩峰也沉到蔚蓝⾊的地平线下去了,这一切使我无比奋兴

动。
们我的人手实在少得很,船上的每个一人都得出把力。有只船长躺在船尾的一张垫子上下命令。他的伤势然虽大有好转,但还需要静养。们我把船头对着西属美洲最近的个一港口,为因
们我如不补充⽔手,返航时恐怕会有危险。由于风向不停地转换,再加遇上两次大风浪,们我到达那个港口时都已累垮了。
当们我在个一陆地环抱、景⾊优美的海港里下错停船时,太

经已落山。许多小船立即围住们我,船上的人黑、墨西哥人、印第安人和混⾎儿纷纷向们我兜销⽔果蔬菜,且而愿意表演潜下⽔去捡你扔下的钱币。那么多和颜悦⾊的面孔(尤其是人黑)、热带⽔果的风味,特别是华灯初上的小镇景象,简直太可爱了。同们我在岛上时那种杀机四伏、⾎雨腥风的气氛形成鲜明的对比。医生和乡绅带我上岸去准备玩个一晚上。在城里,们他碰到了一艘英军国舰的舰长,并同他聊了来起,还到们他的军舰上去了。总之,们我玩的很⾼兴。当们我回到伊斯班袅拉号上时,天都快亮了。
甲板上有只本·葛恩个一人。们我刚一登上大船,他就比比划划地急于向们我仟悔。西尔弗跑了。是这个放荒滩的⽔手在几个钟头前以放他坐驳船逃走的。本噶恩要们我相信,他样这做纯粹是了为保住们我的

命,要是“那个有只一条腿的人留在船上”,们我总有一天会死在他手上。但事情并未完。那个厨子是不空手走的。他乘人不备凿穿舱壁,偷走了一袋值三四百基尼的金币,这下子他今后的漂泊生涯可用不犯愁了。
我认为们我大家都为么这便宜就摆脫了他而感到⾼兴。
长话短说,们我补充了几名⽔手,一路平安回到英国。当伊斯班袅拉号抵达布里斯托尔时,布兰德利先生正始开考虑组织一支后援队前来接应,随伊斯班袅拉号出航的全体人员有只五个人归来。“余下的都死于酒桶旁,见了阎王。”——这话得到应验。当然们我的遭遇还有没像歌中唱到的另外一艘船那样悲惨。其中有两句是样这唱的:
七十五个汉子驾船出海,
只剩一人活着回来。
们我每个人都分得一份丰厚的财宝。至于这笔钱么怎个花法,明智不明智,那要依人而定。斯莫列特船长现已退休,不再航海了。葛雷不仅有没

花他的钱,还用功钻研航海技术。是这出于一种想出人头地的強烈愿望,在现他是一艘装备优良的大商船的合股船主兼大副,他结了婚还做了⽗亲。至于本·葛恩分得一千磅后,在三个星期內就把这笔钱花光或丢掉了。还不到三星期,更确切说地,有只十九天,为因到第二十天,他回来时已变成个一乞丐了。是于他在岛上时最担心的局面出现了:乡绅给了他一份看门的差事。他至今还活着,乡下顽童常非喜

他,但总拿他开心。每逢星期⽇和教会的节⽇,教堂里总少不了他的歌声。
关于西尔弗,们我再也没听到任何消息。们我总算彻底摆脫了这个可怕的瘸腿海盗。不过,我相信他定一找到了他的黑老婆,还带着“弗林特船长”,许也过得

舒服。我看就让他舒服几年吧,为因他到另个一世界想过好⽇子,可不那么容易。
据我所知,银锭和武器至今仍在原来弗林特埋蔵的地方。我当然宁愿让那些东西永远留在那里。就是用牛来拖,用绳来拉,都不能把我带回那个该死的岛上去。我在最可怕的恶梦中老是听到怒涛拍击海岸的轰鸣声。有时我会从

上猛然跳来起,而“弗林特船长”尖锐的叫声——“八个里亚尔、八个里亚尔”还在我耳边


着。
M.ayMxS.cC