爱丽丝女王
“这真了不起,”爱丽丝说,“我从来有没想到么这快成为女王。我对你说,陛下,”她常常喜

责备己自,因而严肃地对己自说,“你样这懒散地在草地上游

是不行的,女王应该威严一点。”
是于,她站来起在周围走了走。起初相当不自然,为因她怕王冠掉下来,幸而有没人见看,她略感到宽慰。当她再坐下来时,她说:“要是我是个一真正的女王,我要趁早好好地⼲它一番。”
一切都发生得那么奇怪,此因,当她发现红后和⽩后一边个一坐在她⾝帝时,一点儿也不惊奇。她很想问们她是怎样来的,但怕不礼貌。是于,她想,随便聊聊总没害处。“你愿意告诉我…”她胆怯地问红后。
“有只别人跟你说话时,才可以说话!”这个王后立即打断了她。
“但是,如果每个人都按这条规则去做,”爱丽丝准备进行一场小小的争论了,“如果你也有只在别人跟你说话进才说话,而别人也等你先说话,那么谁也不会说话了,以所…”
“多可笑!”红后喊道,“么怎,孩子,你不道知吗…”接着,她皱了皱眉头,想了会一儿,突然转换了话题:“你说‘要是我真正是个女王’,是这什么意思?你有什么资格己自
么这称呼?你不可能成为女王的,除非你通过了适当的考核,你道知吗?且而越早考核越好。”
“我是只说‘要是’。”可怜的爱丽丝争辩着说。
两个王后互相瞧了瞧,红后有点发抖说地:“她是只说了“要是”。”
“她说的话多呢!远远比这多呢!”⽩后两只手提着哼着说。
“你道知,你是说了,”红后对爱丽丝说,“要永远说老实话…想了后以再说…说过就写下来。”
“我有没这个意思…”爱丽丝刚说话,红后立即不耐烦地打断了她。
“这正是我讨厌的!你是有意思的!你想想有没意思的孩子有什么用处呢?即使个一玩笑也有它的意思,何况孩子比玩笑重要得多呢。我希望你不要抵赖了,你就是想用双手来抵赖也抵赖不了。”
“我从来用不手来辩解。”爱丽丝反驳着说。
“有没人说你是样这,”红牙说,“我是说就是你想,也不行。”
“她里心是么这说的,”⽩后说,“她要抵赖,是只她不道知抵赖什么。”
“一种卑鄙的缺德的品质,”红后评论说,然后是一两分钟令人不安的沉静。
红后打破了沉静对⽩后说:“今天下午我请你参加爱丽丝的晚宴。”
⽩后微笑说:“我也请你。”
“我

本不道知我要设次一宴会,”爱丽丝说,“如果要设的话,我想我是应该邀请客人的。”
“们我给你机会做这件事,”红后说,“但是我敢说你还有没上过多少态度仪表方面的课。”
“态度仪表是不在课程里教的,”爱丽丝说,“课程里教给你算术一类的东西。”
“你会做加法吗?”⽩后问,“一加一加一加一加一加一加一加一加一加一,是多少?”
“我不道知,”爱丽丝说,“我有没数。”
“她不会做加法,”红后打断了说,“你会做减法吗?算一算八减九。”
“八减九,我不会。”爱丽丝很,决地回答,“然而…”
“她不会做减法,”⽩后说,“你会做除法吗?一把刀除只一长面包,答案是什么?”
“我认为…”爱丽丝刚说,红后立即替她回答了,“当然是

油蛋糕了。再做一道减法吧。只一狗减去一

⾁骨头,还余什么?”
爱丽丝思考了会一儿说:“当然,骨头不会余下的,如果我把骨头拿掉,那么狗也不会留下,它会跑来咬我。以所我也不会留下了。”
“那么你是说有没东西余下了?”红后问。
“我想这就是答案。”
“错了,”红后说,“和平常一样,狗的脾气会剩下。”
“我不明⽩,么怎…”
“么怎,你想一想,”红后叫道,“狗的脾气,留下了,是吗?”
“或许是的。”爱丽丝小心地回答,
“如果狗跑掉了,它的脾气是不留下了吗?”那个王后得意地宣称,
爱丽丝尽可能郑重说地:“可以用不同的方式算,”但她又情不自噤地想:“们我谈得真无聊呀!”
“她什么算术也不会。”两个王后特别着重了“不会”两个字,起一
道说。
“你能做算术吗?”爱丽丝突然转向对⽩后说,为因她不情愿让别人如此挑剔。
⽩后

着气,闭着眼睛说:“我会做加法,如果给我时间…然而不管么怎说,我不会做减法,”
“你道知你的基础吗?”红后问。
“当然道知。”爱丽丝答。
“我也道知,”⽩后低声说,“们我经常起一说的,哦,告诉你个一秘密,我懂得文学语言!这难道是不很了不起吗?可是别怈气,到时候你也会做到的。”
这时,红后又说了:“你能回答有用的问题吗?面包是么怎做的?”
爱丽丝急忙回答:“我道知,拿些面…”
“你在哪儿摘棉?在花园里是还树林里?”⽩后打断了的她话问。
“面是不摘的,面是磨的。”爱丽丝纠正说。
“你说棉是亩的,那你搞了多少亩棉?”⽩后说,“你不能老漏许多事。”
红后急忙打断说:“搧搧的她头吧!鼠她动了么这多脑筋,要发烧了。”是于
们她用成把的树叶给她搧风,直到爱丽丝请求停止。就这,经已把的她头发搧得蓬

不堪了。
“她在现又清醒了,”红后说罢又转向爱丽丝说,“你懂得语言吗?fiddle-dee-dee在法语里是么怎说的?”
“这是不英语。”爱丽丝认真地回答。
“谁说是英语了?”红后说。
爱丽丝想出了个办法,得意地宣称:“如果你告诉我fiddle-dee-dee是什么语言,我就告诉你这词的法语。”
但是,红后却生硬地站来起说:“王后们是从来不做

易的。”
爱丽丝说:“那么我希望王后们永远不要提问题。”
⽩后急忙揷话了:“不要争吵了!你道知闪电的原因吗?”
爱丽丝得觉对这问题很有把握,是于脫口而出说地:“闪电的原因是由于打雷…啥!不,不对了,”她赶快纠正,“我说了另个一意思。”
“要纠正是太晚了,”红后说,“你一旦说了一句话,你得负责到底,并且要承担后果。”
⽩后又揷话了,眼睛盯着地上,神经质地摆弄着手:“啊,我想来起了,上星期二们我遇到了一场多么大的雷雨呀!我是说在上星期二的中一天里。”
爱丽丝给弄糊涂了,说;“在们我
家国里,同个一时间里有只
个一星期二呀!”
红后说:“那是愚蠢的方法,们我
在现在大多数情况下,同一时间都有两个或三个的⽩天和晚上。在冬天,们我有时至甚把五个晚上并到起一,样这可以暖和些,你懂吗?”
“那么,五个晚上比个一晚上暖和吗?”爱丽丝大胆地问。
“当然,五倍的暖和了。”
“但是,同样的道理,也会五倍的寒冷了。”
“正是呀,”红后喊了来起,“五倍的暖和,五倍的寒冷,正像我有五倍于你的财富,五倍于你的聪明。”
爱丽丝叹了口气,不再说了,她想:“这些话正像有没谜底的谜语一样使人

惑。”
⽩后又低声说了,很像对己自说的:“矮胖子也懂得这些,他曾经到门口来过,里手拿了个螺丝锥…”
“他要⼲什么?”红后问。
“他说要进来,”⽩后接着说,“找一头河马。然而,碰巧那天上午屋里有没河马呀。”
“那么,平时有河马吗?”爱丽丝惊奇地问。
“哦,有只在星期四,”⽩后答道。
“我道知他为什么来了,”爱丽丝说,“他要惩罚那些鱼,为因…”
这时,⽩后又接话了:“那天是有一场大雷雨,你简直不能想象。”(红后揷话说:“爱丽丝是永远无法想象的。”)“弄得一部分屋顶坍了,是于那么多的雷窜了进来,结成一团在屋子里转,打翻了桌子和摆设,直到我被吓得忘了我的名字。”
爱丽丝心想:“我从来也不会在紧张的时刻去想己自的名字的,那有什么用处呢?”但是她有没说出来,怕得罪了这位愚蠢的王后。
“陛下定一得原谅她,”红后对爱丽丝说,并拉起了⽩后的只一手,温和的抚弄着,“的她心是好的,但不免说些傻话,是这通常的规律。”
⽩后胆怯地看看爱丽丝。爱丽丝想说些安慰话,可是,一时又想不出来说些什么。
红后继续说:“她有没受过良好的教养,但令人惊奇是的她有多好的脾气呀!轻轻地拍拍的她头吧,你会看到她多么⾼兴。”爱丽丝不敢样这做。
“一丁点仁慈行为可以对她产生奇迹。”
这时,⽩后深深地叹了口气,把头靠在爱丽丝肩上、呻昑说:“我太困了。”
“她是乏了,真可怜。”红后说,“你就抹顺的她头发,把睡帽借给她,再给她唱支温柔的催眠曲吧。”
爱丽丝想照办,可是,“我有没睡帽呀,也不会唱什么温柔的催眠曲。”
“那只能由我来唱了。”红后说罢就唱了。
“睡吧,夫人,睡在爱丽丝的膝旁!
宴会前以,们我
有还小睡的时光。
宴会后以,红后、⽩后、爱丽丝,
和大家都去舞会上

畅

畅!”
“在现你道知这些词了,”红后接着说。并把头靠在爱丽丝的另个一肩上,“再唱给我听吧,我也困了。”会一儿,两位王后都睡着了,并出发了鼾声。
“我该⼲什么呢?”爱丽丝喊道,完全不知所措地左顾右盼,只见先是个一脑袋,接着又是—个脑袋,从她肩上滑下来,像两个小土堆沉重地庒在的她腿上。“我想,从前不会有过样这的事,个一人竟要时同照顾睡在两旁的两位王后,不会的有,全部英国历史中决不会的有,为因同个一时期只会有个一王后。醒醒吧!们你这些沉重的脑袋。”她不耐烦说地,但是除了有节奏的鼾声外,有没任何回答。
鼾声越来越清晰,且而越来越像一种曲调,后最爱丽丝至甚辨出它的词来。爱丽丝急—切地想听清楚,以致当这两个大脑袋然忽从她腿上消失时,她还想去抓住它们。
霎时间,她发现己自站在一座拱门门口,门的上面用大字写着“
爱丽丝女王”。门的两旁各有个一拉铃的拉手,个一写着“宾客之铃”另个一写着“仆人之铃”。
爱丽丝想:“我得等歌声去过了,再拉铃。我该拉…拉…拉哪个铃呢?”她被拉手上的宇难住了,“我是不宾客,也是不仆人,应该有个‘女王之铃”才对呀!”
在正这时,大门开了一点儿,有个一长嘴动物伸出头来说:“下星期之前不准⼊內。”然后砰的一声又把门关上了。
爱丽丝又敲门,又拉铃,没结果。后最,坐在一棵树下的只一老青蛙站了来起,一跛一拐地慢慢走到她跟前。青蛙⾝穿发亮的⻩⾐服,脚蹬一双大靴子。
“⼲什么?”青蛙用低哑的音声问。
爱丽丝转过⾝来说:“管大门的仆人在哪儿?”她有点发怒了,正想找别大的岔子。
“哪个门?”青蛙问。
爱丽丝对他说话时那种慢呑呑懒洋洋的神态,愤怒得几乎跺脚了。“这个门,还用问吗?”
青蛙用他大而迟钝的服睛盯着大门,然后靠近些,用大拇指在门上擦了擦,像好要试试门上的油漆能不能擦掉,然后着看爱丽丝。
“给大门回答吧,”他说,“大门一直在问你什么了。”他的音声那么哑,以致爱丽丝难以听清。
“我听不清你说的什么。”
“我说是的英语,是不吗?要么你聋了?”青蛙说,“大门在问你什么?”
“什么也没问,”爱丽丝有些不耐烦说地,“我一直在敲门。”
“不该敲呀,不该敲呀,你道知,它生乞①(①青蛙嘴宽,“生气”两字发不清,说成了“生乞。”)了。’青蛙嘟囔着走过来,然后,用他的大脚向门踢了一脚,“你不要去管它,它也不会来管你。”他

着气完说,一跛一拐地回到树旁。
这时,门猛然地开了,并传出了尖脆的歌声。
“爱丽丝对镜中世界说:
‘我手执王芴,头戴王冠,
镜的中众生都来啊,
同红后、⽩后我和共餐!’”
接着是成百个音声的合唱:
“尽快斟満己自的玻璃杯,
桌上是钮扣和米糠饭,
咖啡里放进猫,茶里放进老鼠,
三十乘三遍敬献给
爱丽丝女王,”
随之而来是的

呼的嘈杂声。这时爱丽丝想:“三十乘三是九十,我怀疑个一人能喝么这多?”这时寂静了,尖脆的音声又唱道:
“‘哦,镜的中众生,’爱丽丝说,‘快围扰!
见到我是幸福,听我讲话是受宠,
同红后、⽩后我和
起一吃喝,
是最大的光荣!’”
随后又是合唱:
“糖浆和墨⽔倒満玻璃杯,
大家都来

饮哎!
苹果酒加沙子,葡萄酒加羊⽑,
九十乘九遍敬献给爱丽丝女王。”
“九十乘九遍,那永远做不到,”爱丽丝失望说地着,“我最好走吧。”这时,四周死一般的沉寂,而她又来到了另个一地方。
爱丽丝正走在个一大厅里,神经质地沿着餐桌扫了一眼。她看到大约有五十位各种各样的客人,有些是飞鸟,有些是走兽,其中至甚
有还几位鲜花。“我很⾼兴们他没等邀请就都来啦!”她想,“况且,我还弄不清到底该邀请谁呢!”
桌子的主位放着三张椅子。红后和⽩后经已占据了两张,中间一张空着,爱丽丝就坐了下来。这时她对大厅的寂静反而感到不安,期望着哪位能说说话。
红后终于开口了:“你经已错过了汤和鱼了,在现端上大块⾁吧。”接着,侍者就在爱丽丝面前放上只一羊腿。而爱丽丝很着急,她还有没切过大块⾁呢。
“看来你有害点羞,让我把你介绍给这只羊腿吧,”红后说,“爱丽丝——羊腿,羊腿——爱丽丝。”那只羊腿就从盘子里站来起,向受丽丝微微鞠了一躬。爱丽丝也还了礼,对这事爱丽丝不道知是惊是还喜。
“我给们你切一片,好吗?”爱丽丝说着,拿起了刀和叉,看了看两位王后。
红后立即接着说:“当然不行,是这礼仪上不允许的,竟去切割给你介绍的那一位。端走吧。”接着侍者就把羊腿端走了,换来了只一大的葡萄⼲布丁。
“对不起,我不要介绍给这个布丁了,”爱丽丝说,“不然我吃不上东西了。我给你切一些,好吗?”
但是红后绷起了脸,吼着介绍说:“布丁——爱丽丝,爱丽丝——布丁。在现端走吧。”那位侍者很快就把布丁端走了,爱丽丝至甚来不及还礼。
爱丽丝心想,为什么有只红后可以发号施令,作为实验,她也喊了:“侍者,把布丁送回来。”真像变戏法,霎时,布丁又在面前了,且而是么这大,使她不噤有点害羞,就像端上羊腿时一样的害羞。然后,她努力克服了涩羞,切了一片布丁给红后。
“多么无礼!”布丁说,“我真不懂,如果我从你⾝上割下一片,你么怎样?你这东西!”
布丁用像炸油的音声说话,而爱丽丝不知么怎回答才好,只能坐着,

着气看它。
这时,红后开口了:“说一点吧,所的有话都由布丁来说,岂不可笑!”
“你道知吧,我今天反复地听到过么这多的诗,”爱丽丝说话了,并且有点惊奇,要只她一开口,周围就死一般的寂静,所的有眼睛都盯着她,“我得觉
有还一件奇怪的事:每一首诗都谈到鱼,你道知吗?为什么大家么这喜

鱼?”
她对红后说,而红后却有点答非所问。“至于鱼,”红后慢条斯理地凑到爱丽丝耳边说,“⽩后陛下道知
个一可爱的谜,全是用诗表示的,说的全是各种各样的鱼。要⽩后念念吗?”
“红后陛下好意提到这件事,”⽩后在爱丽丝的另一耳边低语,的她
音声像鸽子的咕咕叫,“是有这回事,要我念吗?”
“请吧!”爱丽丝很礼貌说地。
⽩后⾼兴地笑了,摸抚了下一爱丽丝的脸蛋儿,然后念道:
“‘首先,定一要把鱼捉到。’
那不难,个一婴孩也能把它捉到。
‘其次,定一要把鱼买到。’
那不难,个一便士也能把它买到。
“‘在现给我煎鱼!’
那不难,不过一分钟的事情。
‘再把鱼盛在盘里:’
那不难,它本来就在那里。
“‘给我拿来!让我尝尝!’
那不难,要只把盘子放在桌上。
‘再把盘子盖打开!’
啊,那太难,我怕办不到!
“为因盘子像好粘在桌上。
那就加个盖子盖在桌中间的盘上:
这最容易的了,
究竟,盘子盖住了鱼,是还盘子盖住
了谜语?”
“先想一分钟,然后再猜,”红后说,“时同,们我为你⼲杯,祝爱丽丝女王健康!,她用了最⾼的嗓门尖叫。接着所的有客人开怀畅饮,它们喝酒的样子常非奇怪:的有把酒杯放在头顶上,样子活像灭火器,酒全淌在脸上;的有把酒瓶倒翻,让酒流在桌边上去

昅;而另外三个像袋鼠的动物,则爬进烤羊⾁的盘子里,贪婪地舐吃⾁汁。爱丽丝想:“这活像猪在猪槽里一样。’
这时,红后皱着眉对爱丽丝说:“你应该说些简短的客气话,向大家致谢!”
“们我
定一支持你。”当爱丽丝站来起准备讲话时,⽩后低声说,态度很恭顺,又多少有点胆怯。
爱丽丝低声说:“常非感谢诸位,不过没们你的支持,我也能讲好的。”
“

本是不那么回事。”红后断然说地。此因,爱丽丝想作一些体面的让步。
(来后爱丽丝给她姐姐讲宴会的这段情景时说:“们她那样挤着我!可以想象,们她是要把我挤扁呢!”)
事实上,爱丽丝在讲话时,很难使己自平稳地保持在原位上。那两位王后一边个一地劲使儿挤她,差一点把她挤到空中。“我站来起向各位致谢…”爱丽丝始开讲话时,的确升起了几英寸,但她尽力抓住了桌子边,又把己自拉回到原处。
“你当心!”⽩后双手抓住爱丽丝的头发尖叫,“就要发生什么事了!”
然后,就像爱丽丝来后说的那样,就在这个时候,各种各样的事下一都发生了,蜡烛全都长⾼到了天花板上,像好顶上放着焰火的灯心草花坛。至于那些酒瓶,每个都带了一对板子,很快长在瓶子上,活像一对翅膀。刀叉都长了腿,到处

跑。爱丽丝得觉:“这些东西都像鸟一样了。”然而,在这场可怕的混

中,这只不过是个开头而已。
这时,她又听到在她旁边有着嘶哑的笑声,她转过⾝来想看看⽩后么怎样了,但是,却见—只羊腿代替了⽩后坐在椅子里。“我在这里呀!”汤碗里出发了喊声。爱丽丝又转去过,正好看到⽩后的宽阔而忠厚的脸,在汤碗的边上对她笑着。转眼间她消失在汤里了。
霎时间,什么都变了。不会一,好儿位客人躺倒在盘子里了。而汤勺从餐桌上向爱丽丝走来,并且不耐烦的向她挥手,要她让路。
“我再也不能忍受下去了。”爱丽丝喊着,一面跳来起,双手抓住了桌布。不料用力一拉,那些板子、盘子、客人、蜡烛全都滚到了起一,在地板上堆了一堆。
“至于你呀,”爱丽丝转过⾝来对红后严厉说地,为因她认为红后是一切恶作剧的

子。但是那位王后经已不在爱丽丝的⾝旁了。她经已缩成个一小洋娃娃那样,在桌上

乐地转圈圈,追逐她⾝后的围巾。
要是在别的时候,爱丽丝会惊奇的。可是在现,她过度地奋兴,对任何事情都不感到惊奇了。当这个小东西正要跳过个一倒在桌上的瓶子时,爱丽丝捉住了她。爱丽丝反复说地:“至于你呀!我要把你变成只一小猫。我能做到!”
m.AYmXs.Cc