第一章
作者略述自⾝及其家庭——出游的最初动机——海上船只失事,游⽔逃生——在小人国的海岸脫险——被俘,押解到该国內地。 我⽗亲在诺丁汉郡有一份小小的产业;我在他的五个儿子中,排行老三。十四岁那年,他送我进了剑桥的伊曼纽尔学院。在那儿我住了三年,埋头攻读我的学业。然虽家里给我的补帖少得很,但是对于个一贫困的家庭来说是还太重了。是于我就到伦敦著名的外科医生詹姆斯·贝茨先生手下当学徒;一直学了四年。有时⽗亲也会寄小额款项给我,这些钱我就用来学习航海及数学的中一些学科,对那些有志于旅行的人来说,这些东西都很有用处。我始终深信,终有一天我会

上好运去外出旅行的。学业完成后,我回家去见⽗亲;多亏他和约翰叔叔及几个亲戚帮忙,我得了四十英镑,们他还答应后以一年给我三十英镑用来维持我在莱顿
[荷兰西部的个一城市,为当时欧洲医学研究的中心。]求学。我在莱顿学医共两年零七个月。我道知在长途航行中,医学是很有用处的。
从莱顿回来后不久,恩师贝茨先生推荐我到亚伯拉罕·潘耐尔船长统率下的“燕子”号商船上当外科医生。我跟随船长⼲了三年半,曾多次去利凡特
[地中海东岸一带地方。]和其它一些地方。回来之后,受恩师贝茨先生的鼓励,我决定就在伦敦住下来。他又给我介绍了几位病人。我在老周瑞街的一座小房子里租了几个房间;那时大家都劝我改变下一生活方式,我就跟在新门街上做內⾐生意的埃德蒙·伯顿先生家的二女儿玛丽·伯顿姐小成了亲。我得到了四百英镑的婚嫁费。
可是,两年之后恩师贝茨去逝了,我有没几个朋友,而良心又不允许我像我的许多同行那样胡来,此因生意渐渐萧条。我和

子以及几个朋友商量了下一,决心再度出海。我先后在两艘船上当外科医生,六年里我多次航行到东印度群岛和西印度群岛,我的财产也此因有所增加。由于我总能幸运地得到大量的书籍,以所在空余时间里我阅读了许多古今最优秀的作品。到岸上去的时候,就观察当地人的风俗、

情,也学学们他的语言,我凭借着己自记

強,学来起较容易。
由于这几次航海的中
后最
次一不么怎顺利,以所我始开厌倦起海上生活,想着要呆在家中与老婆孩子起一过⽇子。我从老周瑞街搬到脚镣巷,接着又搬到威平,盼着能在⽔手帮里揽点儿生意,结果却未能如愿。一晃三年去过了,眼着看时来运转经已无望,我就接受了“羚羊号”船主威廉·普利查德船长的优厚待遇的聘请;那时他正准备去南太平洋一带航海。一六九九年五月四⽇,们我从英国南部的个一叫布里斯托尔的海港启航。们我的航行始开一帆风顺。
由于某些原因,把们我在那一带海上历险的细枝末节全都告诉读者扰其视听是不合适的,只说说下面这些情况也就够了:在去往东印度群岛去的途中,一阵強风暴把们我刮到了凡迪门兰
[澳大利亚的塔斯马尼亚岛原名凡迪门兰。]的西北方。据观测,们我发现所在的位置是南纬三十度零二分。船员中有十二人因

劳过度与饮食恶劣而丧生,其余人的⾝体也极度虚弱。十一月五⽇,那一带正是初夏时节,天空大雾

漫,⽔手们在离船半链
[海程长度。一链等于分十之一海里(185。2米)。]的地方发现一块礁石;但是风势很猛,们我被刮得直撞上去,船⾝立刻触礁碎裂。连我在內的六名船员,将救生的小船放到海里,竭尽全力脫离大船和礁石。据我估计,们我只划出去三里格远,就再也有没力气划船了,为因大家在大船上时经已力气耗尽,是于
们我只好听凭波涛的布摆。大约过了半个来小时,然忽一阵狂风从北方吹来,将小船下一掀翻了。小船上的同伴,以及那些逃上礁石或是留在大船上的人们来后
么怎样,我也说不上,可我断定们他全完了。至于我己自,则听天由命地游着,被风浪推向前去。我时不时将腿沉下去,但却总也探不到底。眼看我就要完蛋而又再也无力挣扎时,然忽
得觉⽔深经已不及灭顶了,而这时风暴也已大大减弱。海底坡度很小,差不多我走了一英里才到岸上,那时我想大约是晚上八点钟。我又继续往前走了近半英里,有没见到任何房屋或居民的迹象,至少是我有没能看得到,为因当时我实在太虚弱了。我疲惫到了极点,再加上天气炎热和离船前又喝过半品脫的⽩兰地,以所极想觉睡。我在草地上躺了下来。草很短,软软的,一觉睡去,记忆所及真是前所未的有酣甜香沉。我睡了大约有九个小时,为因醒来时,太

正好从东方升起。我想站来起,却动弹不得;由于我恰好是仰天躺着,这时我发现己自的胳膊和腿都被牢牢地绑在地上;我的头发又长又厚,也同样地绑着,从腋窝到腿大,我感觉⾝上也横绑着一些细细的带子。我只能朝上看。太

始开热来起了,

光刺痛了我的眼睛,我听到周围一片嘈杂声,可我躺着的姿式,除了天空什么也看不到。过了没多大会一儿,我得觉有个什么活的东西在我的左腿上

动,轻轻地向前移着,越过我

脯,几乎到了我的下巴前。我尽力将眼睛往下看,竟发现个一⾝⾼不⾜六英寸、手持弓箭、背负箭袋的人!与此时同,我估计至少有四十个他的同类随他而来。我大为惊奇,猛吼一声,结果吓得们他全部掉头就跑。来后有人告诉我,们他中有几个从我

部往下跳,竟跌伤了。但是们他很快又回来了,其的中
个一竟敢走到能看得清我整个面孔的地方,举起双手,抬起双眼,一副惊羡的样子,他用刺耳却很清晰的音声⾼喊:“海琴那·德古尔!”其他的人也把这几个字重复了几遍,可那时我还不明⽩那是什么意思。读者可以想象到,我一直那样躺着是极不舒服的;后最,我努力挣脫。侥幸是的我把绳子挣断了,子套了将我的左臂绑到地上的木钉。我把左臂举到眼前,发现了们他绑缚我的方法。这时我又用力一扯,然虽
分十疼痛,但是还将绑我左边头发的绳子扯松了一点,样这我才能稍稍将头转动两英寸光景。但是,我还没来得及将们他捉住,们他却又次一一溜烟的跑了。是于听到们他一阵尖声⾼喊,喊声过后,我听见其的中
个一大叫道:“托尔戈·奉纳克”;即刻就感觉有一百多支如针一样的箭

中了我的左臂,常非疼痛;们他又向空中

了一阵,佛仿
们我欧洲人放炮弹一般。我猜想许多箭是落到我⾝上了(尽管我并有没感觉到),有些则落在我的脸上,我赶紧用左手去遮挡。一阵箭雨过后,我不胜悲痛地呻昑来起。接着再次一我挣扎着想脫⾝,们他就比刚才更烈猛地向我齐

,有几个还试图用矛来刺我的

;幸亏我穿着一件米⻩⾊的牛⽪背心,们他刺不进去。我想最稳妥的办法就是安安静静地躺着。我的打算是,就么这挨到夜晚,为因既然我的左手经已松绑,我是可以很轻松地获得自由的。至于那些当地的居民,假如们他长得全我和看到的那个一一般大小,那么我有没理由不相信,就算们他将最強大的军队调来与我拚,我也是可以敌得过们他的。但是命运却给我作了另外个一安排。当这些人发现我安静下来不动的时候,就不再放箭;但就我听到的吵闹声来判断,道知
们他的人数又增加了。在离我约四码远的地方,冲着我的右耳处,我听到敲敲打打地闹了大约有个一多钟头,就像好有人在⼲活似的。在木钉与绳子允许的范围內,我将头朝那个万向转去过,这才见看地上已竖起了个一一英尺半⾼的平台,旁边有还两三副梯子靠着用以攀登。这中间就有个一看上去像是有⾝份的人,对我发表了一通长长的演说,是只我个一字也听不懂。刚才我应该先提下一,在那位要人发表演说前,他⾼喊了三声“朗格罗·德胡尔·桑”(这句话和前面那些话们他
来后又都重新说过,并且向我作了解释)。他一喊完,立即就有五十多个居民过来将我头左边的绳子割断,我此因得以把头向右边转动,也可以看清要说话的那人的样子。他看上去中年,比跟随他的另外三人都要⾼。三人中其中有个一是侍从,⾝材像好只比我的中指略长些,正替那人拽着拖在⾝后的⾐服;另外两人分别站在他左右扶持着他。他的表演十⾜的演说家派头,我看得出来他用了不少威胁的话语,有时许也下诺言,表示其同情与友好。我答了几句,但态度极为恭顺,我举起左手,双目注视着太

,请太

给我作证。自从离船后到在现已有好几个小时没吃一点东西了,饥肠辘辘,我感觉这种理生要求分十強烈,再也忍不住要表露,我已等不及了,许也这有悖礼仪,就不时地把手指放在嘴上,表示我要吃东西。那位“赫够”(来后我才得知,对个一大老爷们他
是都
么这称呼)终于明⽩我的意思。他从台上下来,命令在我的两侧放几副梯子,大约一百个居民就将盛満了⾁的篮子向我的嘴边送来;这⾁是国王一接到关于我的报情之后,立即下令准备并送到这儿来的。我看到有好几种动物的⾁,但从味道上却分辨不出那是什么⾁。从形状上看,有些像是羊的肩⾁、腿⾁和

⾁,做得很有味道,但是比百灵鸟的翅膀还要小,我一口吃两三块。步

弹子大小的面包一口就是三个。们他一边尽快地给我供应,一边对我的⾼大⾝躯与胃口惊讶万分。接着我又表示要喝⽔,们他从我吃东西的样子看出,少量的⽔是不够我喝的。这些人常非聪明,们他
分十

练地吊起只一头号大桶,然后把它滚到我手边,撬开桶盖。我一饮而尽,这我很容易做到,为因一桶酒还不到半品脫。酒的味道很像

艮第产的淡味葡萄酒,但要香得多。接着们他又给我弄了一桶来,我也是一口气喝个精光,并表示还想喝,可们他已拿不出来了。我表演完这些奇迹之后,们他

呼雀跃,在我的

脯上手舞⾜蹈,又像起先那样,一遍又一遍地⾼喊“海琴那·德古尔”们他向我作了个手势,让我把这两只酒桶扔下去,可是先警告下面的人躲开,⾼喊着地大约“

拉契·米浮拉”当们他看到酒桶飞在空中时,齐声⾼喊:海琴那·德古尔”我得承认,当这些人在我⾝上来来回回地走动时,我常想将最先走近我的四五十个一把抓住扔到地上去。可是想起刚才我所吃的苦头,许也那还是不
们他最厉害的手段;我也曾答应对们他表示敬重(我是样这解释我那恭顺的态度的),想到这些,我立即打消了以上的念头。再说,们他如此破费而隆重地款待我,我也应该以礼相待。然而,私下里我又不胜惊奇,这帮小人儿竟如此大胆,我一手经已自由,们他还敢在我⾝边及⾝上走来走去,在们他眼中我定一是个庞然大物,可见到我,们他居然抖都不发个一。过了一些时候,们他看我不再要⾁吃了,我的面前就出现了一位皇帝派来的⾼官。钦差大臣带着十二三个随从,从我的右小腿爬上来,一直来到我的脸前。他拿出盖有国玺的⾝份证书,递到我眼前,大约讲了有分十钟的话,然虽
有没任何愤怒的表示,说话样子却很坚决。他不时地用手指向前方,来后我才明⽩,他是在指半英里外的京城,皇帝已在那里的御前会议上决定,得把我运到京城去。我回答了几句,可是有没什么用。我用空着的左手作了个一手势,把左手放到右手上(从钦差大人的头顶掠过,以免伤了他和他的随员),接着又碰了碰头和⾝子,示意们他我要想获得自由。他像是很明⽩我的意思,为因他摇了头摇表示不同意;他举起手来作了个手势,并说非得把我当俘虏运走不可。不过他又作了另外一些手势,是让我明⽩可享受⾜够的酒⾁,待遇常非好。么这一来,我倒又要想努力挣脫束缚了,可时同我感觉到脸上手上的箭伤还在痛,且而都经已起疮,许多箭头还扎在里面;时同我看到敌人的人数又增加了许多,样这我就有只作手势让们他明⽩,们他爱么怎处置我就么怎处置吧。样这“赫够”及其随从才礼貌而和颜悦⾊地退了下去。很快我就听到们他一齐⾼喊,不断地重复着:“派布龙·塞兰”这时我感觉我左边有许许多多人在为我松绑,使我能够将⾝子转向右边,撒泡尿放松下一。我撒了很多,使这些人大为惊讶;们他看我的举动,推想我要⼲什么,就赶忙向左右两边躲闪那股又响又猛的洪流。但在这之前,们他在我的脸上手上除了一种味道很香的油膏,不过几分钟,所的有箭伤全部消失了。这一切,加上我用了们他营养丰富的饮食,使得我精力恢复,不觉昏昏

睡。来后有人证实,我睡了大约有八个小时;这倒也并不使人感到奇怪,为因医生们奉皇帝之命,事先在酒里掺进了一种安眠药⽔。
看来我上岸后以一被人发在现地上躺着,就有专差报告了皇帝,以所他早就道知了这事,是于开会决定把我用前面叙述的方式绑缚来起(是这在夜间我睡着时⼲的),又决定送给我充⾜的酒⾁,并备一架机器把我运到京城。
这一决定许也太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会效仿此法的。不过,们他
么这做既极为慎重,又很宽宏大量,为因假如这些人趁我睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,们他无力抵抗,也就不能指望我心慈手软了。
这些人是分十出⾊的数学家,在皇帝的支持与鼓励下,们他机械学方面的知识也达到了极其完美的程度。皇帝以崇尚、保护学术而闻名。这个君主有好几台装有轮子的机器,用来运载树木和其他的一些重物。他常在产木材的树林里建造最大的战舰,的有长达九英尺,然后就用这些带轮子的机器将战舰运到三四百码以外的海上去。这次五百个木匠与工程师立即动手建造们他最大的机器。那是一座木架,⾼三英寸,长约七英尺,宽约四英尺,装有二十二个轮子。看来是在我上岸后四小时们他就出发了,我听到的

呼声就是为因这机器运到了。机器被推到我⾝边,与我的⾝体保持平行。可是在现主要的困难是们他怎样把我抬来起放到车上去的。为此们他竖起了八十

一英尺⾼的柱子,工人们用绷带将我的脖子、手、⾝子和腿全都捆住,然后用包扎线耝细的极为结实的绳索,一头用钧子钧住绷带,一头缚在木柱端顶的滑车上。九百名最強壮的汉子一齐拉绳索,用了不到三小时,就把我吊了来起放到了车上;在车上我依然被捆得结结实实。这一切全是都别人告诉我的,为因在们他工作的时候,我由于掺在酒里的催眠药药

发作,睡得正香呢。一千五百匹強壮⾼大的御马,每匹都约有四英寸半那么⾼,拖着我向京城而去。前面我已说过,京城就在半英里之外。
在路上们我走了大约四个小时的时候,一件很可笑的事然忽把我弄醒了。原来是车出了点⽑病,急需修理,停下没多长时间,就有两三个年轻人为因好奇,想看看我睡着时的模样,爬上机器来,悄悄地来到我的脸前,其中个一是卫队军官,他把短

的

尖直往我左鼻孔里伸,像一

稻草那样弄得我鼻孔发庠,猛打噴嚏;们他随即偷偷溜走了,并未被人发现;事情过了三个星期,我才弄清楚为什么我那时会突然醒来。那天接下来们我又走了很长的路,夜里休息时,我的两边各有五百名卫队,们他一半手持火把,一半拿着弓箭,要只我想动弹下一,就会随时向我

击。第二天太

刚一升起,们我就又继续上路,大约中午时分,离城门就不⾜两百码了。皇帝率全朝员官出来

接,但他的大将们却坚决不让皇帝冒险爬上我的⾝子来。
停车的地方有一座古庙,据说是全王国最大的。几年前庙里曾发生过一桩惨无人道的凶杀案,就当地那些虔诚的人看来,这有污圣地,以所就把所的有家具及礼拜用品全都搬走了,只当作一般的共公场所使用。们他决定就让我在这古庙里住下。朝北的大门约有四英尺⾼两英尺宽,由此我可以方便地爬进爬出。门的两边各有一扇小窗,离地约有六英寸。国王的铁匠从左边的窗口拉进去九十一条链条,那链条很像欧洲妇女节上所挂的链子,耝细也一样;铁匠再用三十六把挂锁把我的左腿锁在链条上。在大路的另一边,与这庙相对的,是二十英尺外的一座塔楼,楼⾼至少五英尺,皇帝及其朝中主要员官就由此登楼,以便瞻仰我的模样。是这我来后才听说的,为因我看不到们他。估计有十万以上的居民也都出城来看我。然虽我有卫队保护,可我猜想有不下万人好几次由梯子爬上了我的⾝体。但不久国王就出发公告噤止这种行为,违者处以极刑。当工人们感觉我不可能再挣脫了时,就将捆绑我的绳子全都砍断;我站立来起,生平从来有没过样这沮丧。可是当人们看到我站来起走动时,其喧闹和惊讶的情形简直是无法形容了。拴住我左腿的链条长约两码,不仅使我可以在个一半圆的范围內自由地前后走动,且而
为因拴链条的地方离大门才不到四英寸,以所我可以爬进庙里去,伸直⾝子躺在里面。
m.AyMXs.CC