第二章
关于农民女儿的描写——作者被带到个一集镇,接着被带到了首都——旅途的中详情。 我女主人有个九岁的女儿,就的她年龄而论,她是个常非聪明的孩子,一手好针线活儿,打扮起娃娃来也是

练灵巧。她和她⺟亲想办法做了个临时的小

供我觉睡。摇篮放在个一⾐柜的小菗屉里,为因怕有老鼠伤害到我,们她又把菗屉放在一块悬空的吊板上。我和这一家人住在起一的⽇子里,这就是成为我的

了;来后我始开学习们他的语言,能够让们他明⽩我的需要,那

也就被改得更加方便舒适了。这小姑娘常非聪明,我只当着她面脫过一两次⾐服,她就会给我穿⾐脫⾐了。当然,要只她肯让我己自动手,我是从来不会去⿇烦的她。她给我做了七件衬衫和一些內⾐,用的是都
们她那里最精致的布,实际上这些布比⿇袋布还要耝。她经常亲手给我洗⾐服。她是还我的语言教师,我每指一样东西,她就告诉我在们他本国话里那叫什么。后以的几天里,我就能叫出我所需要的东西的名字了。她脾气很好,⾝⾼不到四十英尺,在她那个年龄算个子小的了。她给我起了个名字,叫“格里尔特里格”全家人都么这叫我,来后
国全的人也都么这喊我。这个词和拉丁文里的“nanunculus”意大利文里的“hommunceletino”和英文里的“mannikin”(侏儒,矮子)是同个一意思。我能在那个家国里活下来,主要还得归功于她。在那里生活的时间里们我从来都不分开。我管她叫我的“格兰姆达尔克立契”意思是小保姆。我如果不在这里敬重地提下一她对我的关怀和爱护,那我真是太忘恩负义了。她值得报答,我也衷心希望我有能力报答的她恩德。可我总担心她会为因我而失去宠爱,尽管我是无辜的,且而也出于无奈。
这件事很快就传到了邻里们的家中,纷纷始开谈论说我的主人在地里发现了一头怪兽,大小相当于只一“斯没拉克那克”形状却处处像人。它还能模仿人的一举一动,像好有它己自的语言,也学会了几句们他的话。它用两条腿

着⾝走路,

情驯良,懂礼貌,怎样指挥他,他就怎样去做。它长着世上最漂亮的四肢,面孔比贵族家中三岁的女儿还要⽩嫰。有个一农民,就住在附近,他是我主人的一位特殊的朋友,特地来拜访,并想弄清事情的真相。我主人立即把我拿了出来放到桌上,我按照他的命令在桌上走路,菗出

刀又放回刀鞘。我向主人的朋友致敬,用们他
己自的话向他问好,又说


他的到来,一切全是按照我的小保姆教我的话说的。这个人老眼昏花,戴上眼镜想把我看个仔细。这一戴,却叫我忍不住大笑来起,为因他的眼镜就像两个从窗户照进房间来的満月。这一家人弄清楚我是为什么而发笑时,也我和一同大笑来起,老头子傻头傻脑,竟气得脸⾊都变了。就我不幸的遭遇来说,说他是个守财奴真是一点也不冤枉他。他给我的主人出了个一馊点子,让我主人趁赶集的⽇子把我带到邻近的镇上去展览。那镇在离我主人家约二十二英里的地方,骑马半个钟头就到了。我看到主人和他的朋友老半天在那儿窃窃私语,有时还指指我,就猜想们他是在打什么坏主意了。我偷听到了们他的一些话,有几句还听懂了。我一害怕就胡思

想来起。可是第二天早上,我的小保姆格兰姆达尔克立契就将整个事情一五一十地告诉了我,她是从她⺟亲那里巧妙地探听得来的。可怜的小姑娘把我抱在怀里,又羞又悲地哭了来起。她担心那些耝鲁的俗人会伤害我。们他把我拿在里手时说不定会把我捏死或者弄断我的手脚。她又说我的

情是那么朴实温和,对己自的面子又是那么顾惜,在现要拿我去给一帮最下流的人当把戏耍钱赚,我该认为那是多么大的聇辱啊。她说爸爸妈妈都已答应她“格里尔特里格”是的她,可如今她看得出来,们他又要像去年那样来对待她了。去年们他假装给她只一小羊羔,但等到羊长得骠肥体壮时,们他就把它卖给了屠户。至于我己自,倒反有没我的小保姆那样担心。一直我都抱着个一強烈的愿望,总有一天我会恢复自由的。至于被人当作怪物带着到处跑样这不光彩的事,我就把己自当作是这个家国里的个一地道的异乡人,有朝一⽇我回到英国,人们也决不可能为因我有过样这的不幸遭遇来羞辱我,为因就是大不列颠国王己自,处在我的位置,也同样要遭遇这不幸的。
那位朋友的话我主人认为可行,到了下个一赶集的⽇子,就用箱子把我装着到邻近的集镇上去了。他带上我的小保姆,也就是他的小女儿,让她坐在他⾝后的马鞍上。箱子四面封得严严实实,有只
个一小门供我出⼊,有还就是几个用作流通空气的小孔。小姑娘心很细,她把娃娃

上的被褥拿来放到了箱子里,好让我一路躺着。然虽路有只半个小时,但我却被颠坏了,弄得极不舒服,为因那马每步不但跨出四十多英尺且而起伏很⾼,箱子佛仿大风暴的中船只上下起伏,不过起伏还远远比船要只频繁。们我的路程像好比从伦敦到圣奥尔班
[圣奥尔班是伦敦西北约二十英里的个一城市。]还要远一点。我主人在一家他常光顾的小旅馆前下了马。他先和旅馆主人商量了一阵,又把必要的准备做好,接着就雇了一名“格鲁特鲁德”就是镇上的喊事员,通知全镇让大家到绿鹰旅馆来观赏一头怪兽;它大小还不及一头“斯泼拉克那克”(那是这个家国一种样子很美的动物,⾝长约六英尺),全⾝上下处处像人,会说几句,还能耍一百种有趣的把戏。
我被放到旅馆最大的房间里的一张桌子上,房间面积差不多有三百平方英尺。我的小保姆紧挨着桌子站在一张矮凳子上,一边照着看我,一边指挥我表演。我主人了为避免人群拥挤,每次只让三十个人进来看我。遵照小保姆的指令在桌子上走来走去。她用我所能听懂的几句话向我提问,我就⾼声的来回答她。我边向观众致敬边在桌上绕行,说


各位光临,还说了我学会的其他一些话。格兰姆达尔克立契给了我个一针箍大小的容器作酒杯,我拿起这盛満酒的杯子,为大家的健康⼲杯。我菗出

刀,学着英国击剑家的样子舞弄了会一。我又拿过保姆给我的当作

使的麦杆耍了一阵;这玩艺儿我年轻时曾学过。那天我一共表演了十二场,常常被迫一遍又一遍地重复那些舞刀弄

的把戏,累得我有气无力,苦不堪言。那些看过我表演的人都大肆宣扬,以所人们准备破门而⼊来观赏。我主人了为维护他自⾝的利益,除我的小保姆外不让任何人碰我;了为防止出危险,他在桌子四周设了一圈长凳,远远地将我与众人隔开,以使们他碰不到我。但是,个一捣蛋鬼小生学拿起只一榛子对准我的头直扔了过来,差一点就击中了我。那榛子来势凶猛,真要是击中了我,我肯定是给打得脑浆迸裂,为因它差不多有只一小南瓜那么大。不过我很开心看到这小流氓被痛打了一顿,轰出了房间。
当着大家的面我主人宣布,下个一赶集的⽇子再同我起一来表演。时同他也给我准备了一辆更为方便舒适的车子。他样这做是很有道理的,为因第次一旅行下来我已疲惫不堪,加上连续八个钟头给人表演,两条腿快要站不住了,说话都有气无力的了。至少过了三天,我才恢复了体力。可是我在家中也得不到休息,为因方圆一百英里內的绅士们听说我的名声后,都赶到我主人的家里来看我。当时带着

子儿女来看我的人不下三十个(乡下人口很多)。每次一我主人让我在家表演时,即使是给一家人看,他也要求按一満屋子的人数收费。然虽我有没被带到镇上去,可是有一度每个星期除星期三是们他的安息⽇我可以休息外,每天都很难安稳的渡过。
我主人发现我可能给他赚大钱,就决定把我带到国全各大城市去走一趟。他准备好长途旅行所必需的一切东西,又安排好了家的中事,于一七○三年八月十七⽇,也就是我到这地方后约两个月的时候,告别

子,动⾝前往靠近该帝国中部,离家约三千英里的首都。我主人让他女儿格兰姆达尔克立契骑在马上坐在他⾝后。她把装着我的箱子系在

间抱放在膝上。箱子里四周她都用所能找得到的最柔软的棉布材好,棉布下面垫得厚厚的。她把婴儿的小

放在里面,又给我预备了內⾐和其他一些必需品,把一切都量尽搞得方便舒适。们我的同行人有只
个一男仆,他带着行李骑马跟在后面。
我主人的计划是让我在沿途所的有市镇上都进行表演,且而,要只有生意,也可以离开大路走上五十或一百英里到村子上或者大户人家去演出。们我一路上慢慢地走,一天走不上一百五六十英里。格兰姆达尔克立契有意想照顾我,就抱怨说马把她颠累了。她常常答应我的要求把我从箱子里拿出来,让我呼昅新鲜空气,观赏四野的风光,不过是总用一

带子将我紧紧地牵着。们我过了五六条河,那都比尼罗河和恒河要宽得多,也深得多,像伦敦桥畔的泰晤士河那样的小溪几乎一条也有没。们我一共走了十个星期,我像展品一样在十八个大城市被展出,许多村庄和人私家还不包括在內。
直到十月二十六⽇,们我才到首都,用们他的话说叫做“洛布鲁格鲁德”意思是“宇宙的骄傲”我主人在离皇宮不远的一条主要大街上找了个一住处,照平常的样子贴出广告,把我的个人情况详细描述了一番。他租下一间三四百英尺宽的大房间,又预备了直径六十英尺的一张圆桌,我就要在这上面表演。桌面上离桌边三英尺的地方围了一圈三英尺⾼的护栏,样这可以防止我跌下桌子去。我一天演出十场,所有人看了都惊叹不已,常非満⾜。们他的话我在现
经已说得相当不错了,们他对我说话,每个词我都能听懂。此外,我还学会了们他的字⺟,不时还能设法解释个把句子。在家时格兰姆达尔克立契就一直当我的老师,旅途中空闲时她也教我。她口袋里装了一本与《三松地图册》
[《三松地图册》是法国地理学家三松(N。Sanson,一六○○至一六六七年)绘制的地图集,长约二十五英寸,宽二十英寸。]差不多大的小书。那是给年轻姑娘们看的一本普通读物,內容是关于们他宗教的简要叙述。她就用这本书来教我字⺟,讲解词义。
M.ayMxS.cC