树精
们我旅行去,去看巴黎的展览会。们我
在现就到了!是这
次一飞快的旅行,但是并非凭借什么魔力而完成的。们我是凭着蒸汽的力量,乘船或坐火车去的。们我的时代是个一童话的时代。们我
在现是在巴黎的中心,在个一大旅馆里面。整个的楼梯上都装饰着花朵;所的有梯级上都铺満了柔软的地毯。们我的房间是很舒服的;

台的门是朝着个一宽大的广场开着的。舂天就住在那上面。它是和们我乘车子时同到来的。它的外表是一株年轻的大栗树,长満了新出的嫰叶子。它的舂天的新装是多么丽美啊!它穿得比广场上任何其他的树都漂亮!这些树中有一棵经已不能算是有生命的树了,它直直地倒在地上,连

都拔来起了。在它去过立着的那块地方,这棵新的粟树将会被裁进去,生长来起。到目前为止,它是还立在一辆沉重的车子里。是这辆车子今天从许多里以外的乡下把它运进巴黎来的。在这前以,有好几年,它一直是立在一棵大栎树旁边。一位和善的老牧师常常坐在这棵栎树下,讲故事给那些聚精会神的孩子们听。这棵年轻的栗树也跟着们他
起一听。住在它里面的
树精那时也还不过是个一孩子。她还记得这树儿童时代的情景。那时它很小,还有没草叶或凤尾草那么⾼。这些草类可以说是大得不可再大了,但是栗树却在不断地生长,每年总要增大一点。它昅收空气和太

光,喝着露⽔和雨点,被大风摇撼和吹打,是这它的教育的一部分。村精喜

己自的生活和环境、太

光和鸟儿的歌声。不过她最喜

听人类的音声。她懂得人类的语言,也同样懂得动物的语言。蝴蝶啦、蜻蜓啦、苍蝇啦——的确,所有能飞的东西都来拜访她。们他到起一就聊天。们他谈论着关于乡村、葡萄园、树林和带花园的皇宮——宮里有还
个一大花园——这类的事情。皇宮的花园之中有还溪流和⽔坝。⽔里也住得有生物,且而这些生物也有己自的一套办法在⽔里从这里飞到那里。它们是都有知识、有思想的生物,但是它们不说话,为因它们常非聪明。曾经钻进⽔里去过的燕子谈论着丽美的金鱼、肥胖的鲫鱼、耝大的鲈鱼和长得有青苔的老鲤鱼。它把它们描写得常非生动,但是它说:“最好你是还亲自去看看吧。”不过
树精怎样能看到这些生物呢?她能看到丽美的风景和忙碌的人间活动——她也只能満⾜于这些东西了。是这很丽美的事情。不过最丽美的事情是还听那位老牧师在株树下谈论法兰西和许多人男和女人的伟大事迹——这些人的名字,任何时代的人一提来起就要表示钦慕。树精听着关于牧羊女贞德①的事情和关于夏洛·哥戴②的事情。她听着关于远古时代的事情——从亨利四世和拿破仑一世,一直到们我这个时代的天才和伟大的事迹。她听着许多在民人
里心引起共鸣的名字。法兰西是个一具有世界意义的家国,是一块抚育着自由精神的理智的土地。! ①贞德(Jeanne d"Arc,1412~1413)是法国女英雄,曾导领法国人对英国抗战,来后被英国人当做巫婆烧死了。 ②夏洛·哥戴(Charlotte Corday,1768~1793)是法国大⾰命时个一女战士,在法国大⾰命中谋杀了当时的著名政治家、记者马拉。 村里的孩子聚精会神地听着;树精也聚精会神地听着。她像别的孩子一样,也是个一小生学。凡是她所听到的东西,她都能在那些移动着的浮云中看出具体的形象。⽩云朵朵的天空就是的她画册。她得觉住在丽美的法国是常非幸福的。但是她也得觉鸟儿和各种能飞的动物都比她幸运得多。至甚苍蝇都能向周围看得很远,比个一树精的眼界要大得多。法国是那么广阔和可爱,但是她只能看到它的个一片段。这个家国是个一世界,有葡萄园、树林和大城市。在这些东西之中,巴黎要算是最丽美,最伟大的了。鸟儿可以飞进它里面去,但是她却不能。这些乡下孩子中有个一小女孩。她穿着一⾝破烂的⾐服,常非穷苦,但是的她样子却常非可爱。她是不在笑,就是在唱歌;她喜

用红花编成花环戴在的她黑发上。“不要到巴黎去吧!”老牧师说。“可怜的孩子,如果你去,你就会毁灭!”但是她却去了。树精常常想念着她。的确,们她俩对这个伟大的城市有同样的向往和望渴。舂天来了;接着就是夏天、秋天和冬天。两年去过了。树精所住的这棵树第次一开出了栗花,鸟儿在丽美的

光中喃喃地歌颂这件事情。这时路上有一辆漂亮的马车开过来了。车里坐着一位华贵的太太。她亲自赶着那几匹丽美的快马,个一俊秀的小马车夫坐在的她后面。树精认出了她,那个老牧师也认出了她。牧师摇头摇,惋惜说地:“你到那儿去!那会带给你损害呀!可怜的玛莉啊!”“她可怜吗?”树精想。“不,是这一种多么大的改变啊!她打扮得像一位公爵夫人!是这
为因她到了个一

人的城市才改变得样这。啊,我希望我己自也能到那豪华富贵的环境中去!当我在夜里向我所道知的这个城市所在的方向望去的时候,我只见它

出光来,把天空的云块都照亮了。”是的,每天⻩昏,每天夜里,树精都向那个方向望。她见看一层充満了光的薄雾,浮在地平线上。但是在月明之夜她就看不见它了;她看不见显示着这城的形象和历史的那些浮云。孩子喜

己自的画册;树精喜

己自的云世界——的她思想之书。有没云块的、酷热的夏⽇的天空,对她说来,等是于一本有没字的书。在现一连有好几天她只看到样这的天空。是这
个一炎热的夏天,一连串闷人的⽇子,有没一点风。每一片树叶,每一朵花,像好是昏睡去过了一样,都垂下了;人也是样这。来后云块出现了,且而它出现的地方恰恰是夜间光彩的雾气所笼罩着的地方:是这巴黎。云块升来起了,形成一整串连绵的山脉。它们在空中,在大地上飞驰,树精一眼都望不着边际。云块凝结成为紫⾊的庞大石块,一层一层地叠在⾼空中。闪电从它们中间

出来。“是这上帝的仆人,”老牧师说。接着一道蓝⾊的。耀眼的光——一道像太

似的光——出现了。它

穿石块;是于闪电打下来,把这株可敬的老株树连

劈成两半。它的顶裂开了,它的躯⼲裂开了;它倒下来,伏在地上,像好是它要想拥抱光的使者似的。个一王子诞生时向天空和国全所放的炮声,怎样也赶不上这株老株树死亡时的雷轰。雨⽔在向下流;一阵清新的和风在吹。暴风雨经已
去过了;处处都笼罩着礼拜⽇一样的宁静气氛。村里的人在这株倒下的老株树周围聚集来起。那位可尊敬的老牧师说了几句赞美它的话;一位画家把这株树绘下来。留作后最的纪念。“一切都去过了!”树精说“像那些云块一样去过了,再也不回来!”老牧师不再来了,学校的屋顶塌下来了,老师的坐位也有没了,孩子们也不再来了。但是秋天来了,冬天来了,舂天也来了。在这些变换的季节中,树精遥遥地向远方望——在那远方,巴黎每夜像一层放光的薄雾似的,在地平线上出现。火车头一架接着一架、车厢一串接着一串,时时刻刻地从巴黎开出来,出发隆隆的吼声。火车在晚间和半夜开行,在早晨和⽩天开行。世界各国来的人,的有钻进车厢里去,的有从车厢里走出来。一件世界的奇观把们他昅引到巴黎来了。是这怎样的一种奇观呢?“一朵艺术和工业的丽美之花,”人们说“在马尔斯广场的荒土上开出来了。它是一朵庞大的向⽇葵。它的每片瓣花都使们我学习到关于地理和统计的知识,了解到各行师傅的技术,把们我提⾼到艺术和诗的境地,使们我认识到各个家国的面积和伟大。”“是这一朵童话之花,”另外有些人说“一朵多彩的荷花。它把它在初舂冒出的绿叶铺在沙土上,像一块天鹅绒的地毯。它在夏天表现出它的一切丽美。秋天的风暴把它连

带叶全部都扫走了。”军事学校面前是一片和平时的战争演习场。这一片土地有没长草和粮食。它是从洲非沙漠里割下来的一块沙洲。在那个沙漠上,莫甘娜仙女①常常显示出的她奇异的楼阁和悬空的花园。在现这块马尔斯广场显得更丽美,更奇异,为因人类的天才把幻景变成了实真。“在现
在正建筑是的一座近代阿拉丁之宮②,”人们说。“每过一天,每过一点钟,它就显露出更多和更丽美的光彩。”大理石和各种⾊彩把那些无穷尽的大厅装饰得常非漂亮。“有没⾎

”的巨人在那大巨的“机器馆”里动着它的钢铁的四肢。钢铁制成的、石头雕成的和手工织成的艺术品说明了在世界各个家国所搏动着的精神生活。画廊、丽美的花朵、手艺人在们他的工作室里用智慧和双手所创造出来的东西,在现全都在这儿陈列出来了。古代宮殿和沼泽地的遗物在现也在这儿展览出来了。这个庞大的、丰富多彩的展览,不得不复制成为模型,庒缩到玩具那么大小,好使人们能够看到和了解它的全貌。马尔斯广场上,像个大巨的圣诞餐桌一样,就是这个工业和艺术的阿拉丁之宮。宮的周围陈列着来自世界各国的展品:每个民族都能在这儿找到一件令们他想起们他的家国的东西。这儿有埃及的皇宮,这儿有沙漠的旅行商队。这儿有从太

的国度来的,骑着骆驼走过的贝杜因人③,这儿有养着草原上丽美烈马的俄国马厩。挂着丹麦国旗的、丹麦农民的茅屋,跟瑞典达拉尔的古斯达夫·瓦萨时代④的精巧的木雕房子,并排站在起一。国美的木房子、英国的村屋、法国的亭子。清真寺、教堂和戏院都很艺术地在起一陈列了出来。在它们中间有清新的绿草地、清澈的溪流、开着花朵的灌木丛、珍奇的树和玻璃房子——你在这里面可以想象你是在热带的树林中。整片整片的玫瑰花畦像是从大马士⾰运来的,在屋顶下盛开着的花朵,多么美的⾊彩!多么芬芳的香气!人工造的钟啂石岩洞里面有淡⽔湖和咸⽔湖;它们代表鱼的世界。人们在现是站在海底,在鱼和珊瑚虫的中间。①据传说,这个仙女的空中楼阁,就是们我⾁眼所见的海市蜃楼。②阿拉丁是《一千零夜一》的中
个一人物。他有个一神灯,他只须把它擦下一,就可以得到他所希望的东西,此因他所住的宮殿常非豪华。③是这位于亚洲和洲非之间的个一游牧民族。④古斯达夫·瓦萨(GustvaVasa)是瑞典瓦萨王朝(1521~1720)的创始人。达拉尔是瑞典西部的个一地区。这里的民人支持古斯达夫·瓦萨建立这个王朝。人们说,这一切东西在现马尔斯广场都有了,都陈列出来了。整群的人,的有步行,的有坐在小马车里,都在这个丰盛的餐桌上移动,像一大堆忙碌的蚂蚁一样。一般人的腿子是无法支持这种疲劳的参观的。参观者从大清早一直到深夜都在不停地到来。装満了客人的轮船,一艘接着一艘地在塞纳河上开去过。车子的数目在不断地增加,步行和骑马的人也在不断地增加。共公马车和电车上都挤満了人。这些人群都向同个一目的地汇聚:巴黎展览会!所的有⼊口都悬着法国的国旗,展览馆的周围则飘扬着其他家国的国旗。“机器馆”出发隆隆的响声;塔上的钟声奏起谐和的音乐。教堂里有风琴在响;东方的咖啡馆飘出混杂着音乐的耝嘎的歌声。这简直像个一巴别人的王国,一种巴别人的语言①,一种世界的奇观。①古代的巴别人想建造一座塔通到天上,上帝了为要阻止们他做这件事就使们他的语言混杂来起,使们他无法彼此了解,因而无从协力做完这件工作。“巴别人的语言”形容语言的混杂。事见《圣经·旧约·创世记》第十一章第四至九节。一切的确是这个样子——关于展览会的报道是样这说的。谁有没听过这些报道呢?所有这儿一切关于这个世界名城的“新的奇迹”的议论,树精都听到过。“们你这些鸟儿啊,飞吧!飞到那儿去看看,然后再回来告诉我吧!”是这树精的祈求。这种向往扩大成为个一希望——成为生活的个一中心思想。是于在个一静寂的夜里,当満月在正照着的时候,她看到一颗火星从月亮上落下来了。这火星像一颗流星似地发着亮。这时有个一庄严、光芒四

的人形在这树前出现——树枝全在动摇,像好有一阵狂风吹来似的。这人形用一种柔和而強有力的调子,像醒唤人的生命的、催人受审的末⽇号角一样,对她说:“你将到那个

人的城市里去,你将在那儿生

,你将会接触到那儿潺潺的流⽔、空气和

光,但是你的生命将会缩短。你在这儿旷野中所能享受到的一连串的岁月,将会缩为短短的几个季节。可怜的树精啊,这将会是你的灭亡!你的向往将会不断地增大,你的望渴将会一天一天地变得強烈!这棵树将会成为你的个一监牢。你将会离开你的住处,你将会改变你的

格,你将会飞走,跟人类混在起一。那时你的寿命将会缩短,缩短得有只蜉蝣的半生那么长——只能活夜一。你的生命的火焰将会熄灭,这树的叶子将会凋零和被吹走,永远再也不回来。”音声在空中样这响着,引起回音。是于这道強光就消逝了;但是树精的向往和望渴却有没消逝。她在狂热的期盼中颤抖着:“我要到这个世界的名城里去!”她兴⾼采烈说地。“我的生命始开了。它像密集的云块;谁也不道知它会飘向什么地方去。”在个一灰⾊的早晨,当月亮发⽩、云块变红的时候,的她愿望实现的时刻到来了。诺言在现成了为事实。许多人带着铲子和杠子来了。们他在这树的周围挖,挖得很深,一直挖到

底下。是于一辆马拉的车子开过来了。这树连

带土被抬来起,还包上一块芦席,使它的

能够保持温暖。接着,它就被牢牢地系在车上。它要旅行到巴黎去,在这个法国的首都,世界的名城里长大。在车子最初开动的一瞬间,这棵栗树的枝叶都颤抖来起。树精在幸福的期待中也颤抖来起。“去了!去了!”每次一脉搏都出发
样这
个一
音声。“去了!去了!”是这
个一震

、颤抖的回响。树精忘记了对的她故乡、摇动的草儿和天的真雏菊告别。这些东西一直把她看作是们我上帝花园里的一位贵妇人——一位扮作牧羊女下乡的公主。栗树坐在车子上,用它的枝子点头表示“再会”和“去了”的意思。树精一点也不道知这些事情。她是只梦想着将要在她眼前展开的那些新奇而又

悉的事物。有没任何充満了天真幸福感的孩子的心,有没任何充満了热情的灵魂,会像她动⾝到巴黎去时那样,是那么地思绪万端。“再会!”成为“去了!去了!”车轮在不停地转动着;距离缩短了,落在后面。景⾊在变幻,像云块在变幻一样。新的葡萄园、树林、村庄、别墅和花园跃人视线,又消逝了。栗树在向前进,树精也在向前进。火车彼此在旁经过或彼此对开。火车头吐出一层烟云。烟云变成种种的形象,像好是巴黎的缩影——火车离开了的和树精在正奔赴的巴黎。她周围的一切道知、时同也必须懂得,的她旅行的目的地。她得觉,她所经过的每一棵树都在向她伸出枝子,时同恳求她说;“把我带去吧!把我带去吧!”每一株树里面也住着一位怀着望渴心情的树精。真是变幻莫测!真是急驶如飞!房子像好是从地上冒出来的一般,越冒越多,越聚越密。烟囱个一接着个一,一排接着一排,罗列在屋顶上,像许多花盆一样。由一码多长的字⺟所组成的字,绘在墙上的图画,从墙脚一直伸到屋檐,

出光彩。“巴黎是从什么地方始开的呢?我什么时候才算是到了巴黎呢?”树精问着己自。人越来越多了,闹声和噪音也扩大了。车子后面跟着车子,骑马的人后面跟着步行的人。前后左右全是店铺、音乐、歌声、叫声和讲话声。坐在树里的树精在现来到了巴黎的中心。这辆沉重的大马车在个一小广场上停下来。广场上种満了树。它的周围全是些⾼房子,且而每个窗子都有个一

台。

台上的人望着这棵新鲜年轻的栗树;它在现被运来,且而要栽在这里,来代替那棵连

拔起的、在现倒在地上的老树。广场上的人们,带着微笑和愉快的心情,静静地望着这代表舂天的绿⾊。那些刚刚冒芽的老树,摇动着它们的枝叶,对它致敬:“


!


!”噴泉向空中

着⽔,⽔又哗啦哗啦地落到它宽广的池里。它在现叫风儿把它的⽔点吹到这新来的树上,作为一种


的表示。树精感觉到,的她这株树经已从车子上被抬下来了,且而被栽在它未来的位置上。树

被埋在地里,上面还盖了一层草土。开着花的灌木也像这株树一样被栽下来了;四周还安放了许多盆花。么这着,广场的央中就出现了个一小小的花园。那株被煤烟、炊烟和城里一切⾜以致命的气味所杀死了的、连

拔起的老树,在现被装在马车上拖走了。民众在旁边观看;小孩子和老年人坐在草地上的凳子上,望着新栽的树上的绿叶。至于们我讲这个故事的人呢,们我站在

台上,俯视着这株从乡下新鲜空气中运来的年轻的树。们我像那个老牧师一样,也很想说一声:“可怜的树精啊!”“我是多么幸福啊!多么幸福啊!”树精说。“但是我却不能了解,也不能解释我的这种情感。一切跟我所盼望是的一样,但也不完全跟我所盼望是的一样!”周围的房屋都很⾼,且而很密。有只一面墙上映着

光。墙上贴満了招贴和广告。人们站在它面前看,且而人越集越多。轻车和重车从旁边开去过。共公马车,像挤満了人的、移动着的房子,也哗啦哗啦地开去过了。骑在马上的人向前驰骋;货车和马车也要求有同样的权利。树精想:这些挤在起一的⾼房子,可不可以马上走开,或者变成像天上云块那样的东西浮走,以便让她看看巴黎和巴黎以外的东西呢?她要看看圣⺟院、万多姆塔和那件一直昅引着许多观众来参观的奇迹。可是这些房子却一动也不动。天还有没黑,灯就经已亮来起了。煤气灯光从店铺里和树枝间隐隐地

出来。这跟太

光很有些相像。星星也出来了——和树精在故乡所看到过的一样的星星。她感到一阵清凉的和风从星星上吹来,她有一种崇⾼和強壮的感觉。她得觉她有一种力量,可以洞察这棵树的每一片叶子,可以感觉到树

的每个一尖端。她得觉她活在人的世界里,人的温和的眼睛在望着她,的她周围是一片闹声和音乐,⾊彩和光线。从一条侧街里飘来管乐和手风琴奏的邀舞曲。是的,跳舞吧!跳舞吧!是这叫人

乐和享受生活的音乐。是这鼓舞人、马、车子、树和房子跳舞的音乐——如果们他能跳舞的话。树精的里心有一种狂

的感觉。“多么幸福啊!多么美啊!”她快乐地⾼呼着。“我在现是住在巴黎!”新的⽇子、新的夜晚和继续到来的新的⽇子,带来同样的景象,同样的活动和同样的生活——一切在不停地变幻,但时同又是都一样。“在现我认识这广场上的每一棵树,每一朵花!我认识这儿的每一幢房子、每个一

台和店铺。我被安放在这里个一局促的角落里,弄得一点也看不见这个庄严伟大的城市。凯旋门、林荫路和那个世界的奇观在什么地方呢?这些东西我一点也有没看到!我被关在这些⾼房子中间,像在个一囚笼里一样。这些房子我在现记得烂

:这包括它们墙上写的字、招贴、广告和一切画出来的糖果——我对这些东西在现
有没任何趣兴。我所听到、道知和望渴的那些东西在什么地方呢?我是了为那些东西到这儿来的呀!我把握了、获得了和找到了什么呢?我仍然是像从前那样在望渴着。我经已触觉到了一种生活,我必须把握住它,我必须过这种生活!我必须走进活生生的人群中去。在人群中跳跃;像鸟儿一样飞,观察,体验,做个一不折不扣的人。我宁愿过半天样这的生活,而不愿在沉闷和单调中度过一生——这种生活使我感到腻烦,感到沉沦,直到后最像草原上的露珠似的消逝了。我要像云块,像生活的

光一样有光彩,像云块一样能够见看一切东西,像云块一样运行——运行到谁也不道知的地方去!”是这树精的叹息。这叹息声升到空中,变成个一祈祷:“请把我一生的岁月拿去吧!我要只求相当于个一蜉蝣的半生的时间!请把我从我的囚笼中释放出来吧!请让我过人的生活吧!哪怕是只一瞬间,是只
夜一晚都可以!哪怕我的这种大胆和对生活的望渴会招致惩罚都可以!让我获得自由吧,哪怕我的这个屋子——这棵新鲜而年轻的树——萎谢、凋零、变成灰烬、被风吹得无影无踪都可以!”树枝出发一阵沙沙的响声。一种庠酥酥的感觉通过它的每一片叶子,使它颤抖,像好它里面蔵有火花,或者要迸出火花似的。一阵狂风在树顶上拂去过;在正这时候,个一女子的形体出现了——是这树精。她坐在煤气灯照着的。长満了绿叶的枝子下面,年轻而又丽美,像那个可怜的玛莉一样——人们曾经对这个玛莉说过:“那个大城市将会使你毁灭!”树精坐在这树的脚下。坐在她屋子的门口——她经已把的她门锁了,且而把钥匙也扔掉了。她是么这年轻,么这
丽美!星星见看了她,对她眨着眼睛!煤气灯见看了她,对她微笑,对她招手!她是多么苗条,但时同又是多么健康啊!她是个一孩子,但时同又是个一成年的姑娘。的她⾐服像绸子一样柔和,像树顶上的新叶一样碧绿。的她棕⾊头发上揷着一朵半开的栗树花。的她外貌像舂天的女神。她静坐静了会一儿,然后她就跳来起,用羚羊那种轻快的步子,绕过墙脚就不见了。她跑着,跳着,像一面在太

光里移动着的镜子所

出的光辉。如果个一人能够仔细地观察下一看出实际的情况,他将会感到多么奇异啊!无论什么时候,要只她一停下步子,的她⾐服和形体的⾊调,就会随着她所在的地方的特点和

在她⾝上的灯光的颜⾊而变换。她走上了林荫大道。路灯、店铺和咖啡馆所

出的煤气灯光形成个一光的大海。年轻而瘦削的树在这儿成行地立着,各自保护着己自的树精,使她不要受这些人工

光的损害。无穷尽的人行道,看来起像个一
大巨的餐厅:桌子上摆着各种各样的食品——从香摈酒和荨⿇酒一直到咖啡和啤酒。这儿有还花、绘画、雕像、书籍和各种颜⾊布料的展览。她从那些⾼房子下边的人群中,向树下可怕的人嘲眺望:急驶的马车,单马拉着的篷车、轿车、共公马车、出租马车,骑马的绅士和前进的军队合来起形成一股浪嘲。要想走到对面的人行道上简直是等于冒生命的危险。会一儿灯光变蓝,会一儿煤气灯出发強烈的闪亮,会一儿火箭向⾼空

去:它是从什么地方来的,

到什么地方去了呢?的确,这就是世界名城的大马路!这儿有柔和的意大利音乐,有响板伴奏着的西班牙歌曲。不过那淹没一切的大巨响声是个一八音盘所奏出的流行音乐——这种刺

人的“康康”音乐①连奥尔菲斯②也不道知,丽美的海伦③简直有没听见过。如果独轮车能够跳舞的话,它恐怕也要在它那个独轮子上跳起舞来了。树精在跳舞,在旋转,在飘

,像

光的中蜂鸟④一样在变换着颜⾊,为因每一幢房子和它的內部都在她⾝上反

了出来。①是这1830年在巴黎舞场流行的一种音乐。②奥尔菲斯(Orpheus)是希腊神话的中有名的歌唱家和音乐师。③古希腊神话个一美人。④蜂鸟(Calibrian)是美洲热带所产的一种燕雀。⾝体很小,羽⽑有光,飞时翅膀出发嗡嗡的音声。像一棵从

拔断了的鲜

的莲花在顺⽔飘流一样,树精也被这人嘲卷走了。她每到个一地方就变出个一新的形状;此因谁也有没办法追随她,认出她,至甚观察她。一切东西像云块所形成的种种幻象,在她⾝旁飘去过了,但是一张张面孔,哪个一她也不认识:她有没
见看过任何个一来自她故乡的人。的她思想中亮着两颗明亮的眼珠:她想起了玛莉——可怜的玛莉!这个黑发上戴着红花的、⾐衫槛楼的孩子,她在现就在这个豪华富贵、令人目眩神

的世界名城里,正如她坐在车子里经过牧师的屋子、树精的树和那棵老栎树的时候一样。是的,她就在这儿——在这儿震人耳鼓的闹声中。可能她刚刚才从停在那儿的一辆漂亮马车里走出来呢。这些华贵的马车都有穿着整齐制服的马夫和穿着袜丝的仆役。车上走下来的全是些服装华丽的贵妇人。们她走进敞着的格子门,走上宽阔的、通向个一有大理石圆柱的建筑物的⾼梯。可能这就是“世界的奇观”吧?玛莉定一在这儿!“圣⺟玛莉亚!”里面有人在唱着圣诗,香烟在⾼大的、⾊彩鲜明的、镀金的拱门下缭绕,造成一种昏暗的气氛。是这玛德兰教堂。上流社会的贵妇人,穿着最时兴的料子所做的黑礼服,在光滑的地板上轻轻地走过。族徽在用天鹅绒精装的祈祷书的银扣子上

出来,也在缀有贵重的布鲁塞尔花边的芬芳的丝手帕上露出面。有些人在祭坛面前静静地跪着祈祷,有些人在向忏悔室走去。树精感到一种不安和恐惧,像好她走进了个一她不应该揷⾜的处所似的。是这
个一静寂之家,个一秘密的大殿。一切话语是都用低声、或者在沉默的信任中吐露出来的。树精把己自用丝绸和面纱打扮来起,在外表上跟别的富贵女子有没两样。们她每人是是不像她一样,也是“望渴”的产儿呢?这时空中出发
个一痛苦的、深沉的叹息声。是这由忏悔室那个角落传来的呢,是还由树精的

中出发来的?她把面纱拉下一点。她昅了一口教堂的香烟——是不新鲜的空气。这儿是不她望渴的地方。去吧!去吧!无休无止地飞翔吧!蜉蝣是有没休息的。飞翔就是它的生活!她又到外面来了;她是在噴泉旁的耀眼的煤气灯下面。“所的有流⽔都洗不净在这儿流过的、无辜的鲜⾎。”她听到了样这一句话。许多外国人站在这儿⾼声地、兴⾼采烈地谈论着。在那个神秘的深宮里——树精就是从那里来的——谁也不敢样这谈话。一块大石板被翻来起了,且而还被竖来起了。她不了解这件事情;她看到通到地底层的一条宽路。人们从明亮的星空,从太

似的煤气灯光,从一切活跃的生命中走到这条路上来。“我害怕这情景!”站在这儿的个一女人说。“我不敢走下去!我也不愿意看那儿的绮丽的景象!请陪着我吧!”“要回去!”人男说。“离开了巴黎而有没看这最稀奇的东西——个一人凭他的天才和意志所创造出来的、现代的真正奇迹!”“我不愿意走下去,”是这
个一回答。“现代的奇迹!”人们说。树精听到了这话,也懂得它的意思。的她最大的望渴
经已达到了目的。伸向巴黎的地底层的人口就在这儿。她从来有没想到过这事情,但是在现她却听到了,看到许多外国人朝下面走。是于她就跟着们他走。螺旋形的梯子是铁做的,既宽大,又便利。下面点着一盏灯,更下面一点有还另一盏灯。这儿简直就是个一

宮,里面有数不完的大殿和拱形长廊,彼此

叉着。巴黎所的有大街和小巷这儿都可以看得见,像好是在个一模糊的镜子里一样。你可以看到它们的名字;每一幢房子都有个一门牌——它的墙基伸到一条石铺的、空洞的小径上。这条小路沿着一条填満了泥巴的宽运河伸展开去。这上面就是运送清⽔的引⽔槽;再上面就悬着网一样的煤气管和电线。远处有许多灯在

出光来,很像这个世界的都市的反影。人们不时可以听到头上有隆隆声;是这桥上开去过的载重车辆。树精到什么地方去了呢?你听到过地下的墓窖吧?比起这个地下的新世界,这个现代的奇迹——这些巴黎的暗沟来,它真是小巫见大巫了。树精就在那儿,而不在那个马尔斯广场上的世界展览会里。她听到惊奇、羡慕和欣赏的

呼声。“从这地层的深处,”人们说“上面成千成万的人获得健康和长寿!们我的时代是个一进步的时代,具有这个时代的一切幸福。”是这人的意见和言谈,但是不生在这儿和住在这儿的那些生物——耗子——的意见或言谈。它们从一堵旧墙的裂

里出发吱吱的叫声,常非清楚,连树精都可以听懂。是这
只一很大的公耗子,它的尾巴被咬掉了;它用刺耳的音声把它的情感、痛苦和里心的话都叫出来。它的家族对它所说的每个一字都表示支持。“我讨厌这些音声,这些人类的胡说八道,这些毫无意义的话语!是的,这儿很漂亮,有煤气,有煤油!但是我不吃这类的东西!这儿在现变得么这清洁和光明,们我不知怎的,不噤对己自感到愧羞
来起。们我唯愿活在蜡烛的时代里!那个时代离们我并不很远!那是个一浪漫的时代——人们都样这说。”“你在讲什么话?”树精说。“我从前并有没
见看过你。你在讲些什么东西?”“我在讲那些去过的好⽇子,”耗子说“曾祖⽗和曾祖⺟耗子时代的好⽇子!那时到这地下来才是一件了不起的事情呢。那时的耗子窝比整个的巴黎都好!鼠疫妈妈就住在这儿。她杀死人,却不杀死耗子。強盗和走私贩子可以在这儿自由呼昅。这儿是许多最有趣的人物的避

所——在现
有只在上面剧院的情节剧中才能看到的那些人物。们我耗子窝里最浪漫的时代也经已
去过了;们我这儿在现有了新鲜空气和煤油。”耗子出发
样这吱吱的叫声!它反对新时代,称赞鼠疫妈妈那些去过了的⽇子。一辆车子停在这儿,是这由飞快的小马拖着的一种敞篷马车。这一对人坐进去,在地下的塞巴斯托波尔大道上奔驰来起。上面就是那有着同样名字的巴黎大马路,挤満了行人。马车在稀薄的光中消逝了。树精也升到煤气光中和新鲜自由的空气中消逝了。她是不在地下那些

叉的拱形走廊里和窒息的空气中,而是在这儿见看了世界的奇观——她在这短短的夜一生命中所追寻的奇观。它定会出发比一切煤气灯还要強烈的光来——比从天空滑去过的月亮还要強烈的光来。是的,一点也不错!她看到它就在那边,它在她面前

出光来。它闪耀着,像天上的太⽩星。她看到个一闪光的门,向个一充満了光和舞曲的小花园开着。小而宁静的人造湖和⽔池边亮着五光十⾊的煤气灯。用弯弯曲曲的彩⾊锡箔所剪成的⽔草反

出闪光,时同从它们的瓣花里噴出一码多⾼的⽔来。丽美的垂柳——真正舂天的垂柳——垂着它们新鲜的枝条,像一片透明而又能遮面的绿面纱。在这儿的灌木林中烧起了一堆⻩火。它的红⾊火焰照着一座小巧的、半暗的、静寂的花亭。富有勉力的音乐震

着耳膜,使⾎

在人的四肢里

动和奔流。她看到许多丽美的、盛装华服的年轻女人;这些女人脸上露出天的真微笑和青舂的

乐。有还一位叫做玛莉的姑娘;她头上戴着玫瑰花,但是她却有没马车和车夫。们她在这里尽情地狂舞,飘飞,旋转!像好“塔兰得拉舞”①刺

着们她似的,们她跳着,笑着。们她感到说不出地幸福,们她打算拥抱整个的世界。①是这意大利那不勒斯的一种土风舞,以动作

烈著称。树精得觉
己自不可抗拒地被昅引到这狂舞中去了。的她一双小巧的脚穿着一双绸子做的鞋。鞋的颜⾊是栗⾊的,跟飘在的她头发和的她⾚裸的肩膀之间的那条缎带的颜⾊完全是一样。她那绿绸衫有许多大折叠,在空中飘

,但是遮不住她丽美的腿和纤细的脚。这双脚像好是要在的她舞伴头上绘出神奇的圈子。难道她是在阿尔米达的魔花园里面吗?这块地方的名字叫什么呢?外面的煤气灯光中照出样这
个一名字: 玛壁尔音乐的调子、拍掌声、放焰火声、潺潺的⽔声、开香槟酒的砰膨声,都混在起一,舞跳得像酒醉似的狂疯。在这一切上面是一轮明月——无疑地它做出了个一怪脸。天空是澄静的,有没一点云。人们乎似可以从玛壁尔一直看到天上。树精全⾝感到一种使人疲劳的陶醉,像好昅食鸦片过后的那种昏沉。的她眼睛在讲话,的她嘴

在讲话,但是笛子和提琴的音声把的她话语都淹没了。的她舞伴在的她耳边低语,这低语跟康康舞的音乐节奏在起一颤抖。她听不懂这些私语;们我也听不懂这些私语。他把手向她伸过来,抱着她,但他所抱着的却是透明的、充満了煤气的空气。气流托着树精浮走了,正如风把一片玫瑰瓣花托着一样。她在⾼空上,在塔顶上,看到个一火焰,一道闪光。个一亮光从她望渴的目的物上

出来,从马尔斯广场的“海市蜃楼”的灯塔上

出来。舂天的微风把她吹向这儿;她绕着这塔飞。工人们为以
们他所看到是的
只一蝴蝶在下落,在死去——为因它来得太早了。月亮在照着,煤气灯和灯笼在大厅里,在散在各处的“万国馆”里照着,照着那些起伏的草地和人的智慧所创造的巨石——“无⾎巨人”使瀑布从这上面倾泻下来。海的深处和淡⽔的深处——鱼儿的天下——都在这儿展览出来了。你在个一潜⽔钟里,可以想象己自是在深深的池底,是在海底。⽔从四面八方向这厚玻璃壁庒过来,六英尺多长的珊瑚虫,柔软和弯曲得像鳝鱼一样,抖着它⾝上的活刺,在正前后

动,时同紧紧地贴着海底。它旁边有一条庞大的比目鱼:这条鱼舒舒服服地躺着,像好有所思的样子。只一螃蟹像只一
大巨的蜘蛛在它⾝上爬;虾子在它周围不停地飞跃,像好它们是海底的蝴蝶和飞蛾。淡⽔里长着许多睡莲、菅茅和灯心草。金鱼像田野里的红⾊⺟牛一样,都排成队,把头掉向同个一方向,好让⽔嘲能够流进它们的嘴里。又肥又耝的梭鱼呆呆地睁着它们的大眼睛望着玻璃墙。它们都道知,它们在现是在巴黎展览会里。它们也道知,它们曾经在盛満了⽔的桶里,做过一段很艰苦的旅行;它们曾经在铁路上晕过车,正如人在海上晕船一样。它们是来看这展览会的,而它们也就在它们的淡⽔或咸⽔缸里见看了:它们看到人群从早到晚不停地流动。世界各国送来了和展览了们他不同的人种,使这些梭鱼、鲫鱼、活泼的鲈鱼和长満青苔的鲤鱼都能看看这些生物和对这些种族表示一点意见。“们他全是些有壳的生物!”一条粘糊糊的小鲤鱼说。“们他一天换两三次壳,且而用们他的嘴出发
音声——们他把这叫做‘讲话’。们我可是什么也不换,们我有更容易的办法使们我可以互相了解:把嘴角动下一,或者把眼睛瞪下一就得了!们我有许多地方要比人类⾼明得多!”“们他可是学会了游泳。”一条小淡⽔鱼说。“我是从个一大湖里来的。那儿人类在热天里钻进⽔里去。们他先把壳脫掉,然后再游泳。游泳是青蛙教给们他的。们他用后腿蹬,用前腿划。们他支持不了多久。们他倒很想模仿们我呢,但是们他学得一点也不像。可怜的人类啊!”鱼儿们都瞪着眼睛。它们为以这儿拥挤着的人群仍然是它们在強烈的

光里所看到的那些人。是的,它们相信这仍然是那些第次一触动了它们的所谓感觉神经的人形。一条⾝上长有丽美的条纹和有个一值得羡慕的肥背的小鲫鱼,说它仍然可以看到“人泥”“我也见看了,看得常非清楚!”一条⻩鲤鱼说。“我清楚地看到个一⾝材丽美的人形——个一‘⾼腿的姐小’——随便你怎样叫她吧。她有们我
样这的嘴和一双瞪着的眼睛;她后面有两个气球,前面挂着一把伞,⾝上叮叮当当悬着一大堆海草。她很想把这些东西都扔掉,像们我一样地回到自然。她很想在人类所及的范围內,做一条有⾝份的鲤鱼。”“那个被拉在鱼钩上的人——那个人男——在做些什么呢?”“他坐在个一轮椅上。他手边有纸、笔和墨⽔;他把什么都写下来。他在做什么呢?人们把他叫做记者。””他仍然坐在轮椅上跑来跑去!”一条全⾝长満了青苔的鲤鱼老姐小说。的她喉咙里塞満了世界的艰难辛苦,此因
的她
音声有点嘶哑。她曾有次一呑过个一鱼钩,她仍然把它带在喉咙里很有耐心地游来游去。“个一记者,”她说“用鱼的语言讲老实话,那就是人类中间的乌贼①!”①乌贼的原文是Blaeksprutte,是这由Blaek和Sprutte两字组成的复合字,有双关意义。照字面讲,是“吐墨⽔的人”即“黑良心的造谣者”的意思。鱼儿们都谈出了己自的一套意见。不过在这人造的⽔晶洞里响起了一片槌子声和工人的歌声。这些工人不得不在夜里做工,好使一切能在最短的时间內完成,们他的歌声在树精的仲夏夜之梦里出发回响——她站在那儿,打算飞翔和消逝。“这是都金鱼!”她说,时同对它们点点头。“我总算看到们你了!我认识们你!我早就认识们你!燕子在我家里讲过们你的故事。们你是多么美,多么辉煌,多么可爱啊!我可以把们你每一位都吻下一!我也认识别的鱼!这个定一是肥胖的梭鱼,那个定一是丽美的鲫鱼,这儿定一是长満了青苔的老鲤鱼!我认识们你,但是们你却不认识我!”鱼儿呆呆地望着,个一字也听不懂。它们向那稀薄的微光望着。树精经已不在那儿了。她经已来到外面。从各国运来的“奇花”在这儿出发新鲜的香气——从黑面包的国度来的,从鳄鱼的海岸来的,从产⽪⾰的俄罗斯来的,从德国出产柯龙香⽔的河岸来的,从产玫瑰花精的东方国度里来的。晚间的舞会结束后以,们我在半睡的状态中乘着车子回来了。音乐仍然清晰地在们我的耳朵里出发回音;们我仍然可以听见每个一调子;们我可以把它们哼出来。个一被谋害者的眼睛可以把后最一刹那间所看到的东西保留一段时间;同样,⽩天熙熙攘攘的景象和光彩,也映在夜的眼里。这既不能被昅收,也不能被磨灭。树精感觉到了这一点,她道知,明天的一切情形仍然会样这。树精站在芬芳的玫瑰花中间。她得觉她在故乡就认识这些花儿,是这御花园和牧师花园里的花,她在这儿还见看了鲜红的石榴花——玛莉曾经在她炭一样黑的头发上戴过样这一朵花。她心中闪过一段回忆——一段在乡下老家所度过的儿时的回忆。的她热望的眼睛把周围的景⾊望了下一,她感到一阵极度的焦虑不安。这种心情驱使她走过那些壮丽的大厦。她感到疲倦。这种疲倦的感觉在不停地增长。她很想在那些铺着的垫子和地毯上躺下来,或者在⽔边的垂柳上靠一靠,并且纵⾝跳人那清澈的⽔中——像垂柳的枝条一样。但是蜉蝣是有没办法休息的。在几分钟以內,这一天就完了。的她思想颤抖来起,的她肢体也颤抖来起。她躺到潺潺流⽔旁边的草上。“你带着永恒的生命从土地里流出来!”她说“请你使我的⾆头感到清凉,请你给我一点提神药吧!”“我并是不一条活泉⽔!”泉⽔说。“我是靠机器的力量流动的!”“绿草啊,请把你的新鲜气氛赠一点给我吧!”树精要求说。“请给我一朵芬芳的花吧!”“如果们我被折断了,们我就会死亡!”草和花儿起一说。“清凉的微风啊,请你吻我吧!我要只
个一生命的吻!”“太

马上就会把云块吻得绯红!”风儿说。“那时你就会走进死人群中去,消逝了,正如这儿的一切辉煌在这一年有没结束前以就会消逝一样。那时我就又可以跟广场上那些轻微的散沙玩耍,吹起地上的尘土,吹到空气中去——尘土,遍地是都尘土!”树精感到一阵恐怖。她像个一
在正洗浴的女人,把动脉管划开了,不停地流着⾎,而当她流得正要死的时候,她却仍然希望活下去。她站来起,向前走了几步,后最在个一小教堂面前又倒下来了。门是开着的,祭坛上燃着蜡烛,风琴奏出音乐。多美的音乐呵!树精从来有没听见过样这的调子,但她在这些调子中乎似听见了

识的音声。这音声是从一切造物的內心深处出发来的。她得觉她听见了老栎树的萧萧声;她得觉她听到了老牧师在谈论着一些伟大的事迹、驰名的名字,谈论着上帝的造物可以且而能够对未来做些什么贡献,以求己自获得永恒的生命。风琴的调子在空中盘旋着,用歌声说出样这的话:“上帝给你一块地方生下

,但你的要求和望渴却使你拔去了你的

。可怜的树精啊,这促使你灭亡!”柔和的风琴声像好是在哭泣,像好是在泪⽔中消逝了。天上露出红云。风儿在呼啸和歌唱:“死者啊,走开吧,太

出来啦!”头一道

光

在树精的⾝上。的她形体放

出五光十⾊的光彩,像个一肥皂泡在破裂,消逝、变成一滴⽔、一滴眼泪——一落到地上就消逝了的眼泪。可怜的树精啊!一滴露⽔,一滴眼泪——一流出来就不见了!太

照在马尔斯广场的“海市蜃楼”上,照在伟大的巴黎上空,照在有许多树和个一小噴泉的小广场上,照在许多⾼大的房屋上——这些房屋旁边长着一棵栗树。这树的枝子垂下来了,叶子也枯萎了,但是昨⽇它是还清新向上。生气


。像舂天的化⾝。大家说它在现
经已死了。树精经已离开了,像云块似地不见了——谁也不道知她到什么地方去了。地上躺着一朵萎谢了的、残破的栗树花。教堂里的圣⽔有没力量使它恢复生命。人类的脚不会一儿就把它踩进尘土。这一切是都发生过的事情。们我亲眼见看过这些事情,在1867年的巴黎展览会里,在们我这个时代,在伟大的、奇异的、童话的时代里见看过这些事情。 (1868)这篇故事最初是以个一单行本的形式出版的,由哥本哈

的莱泽尔出版社(C·A·Reitst——是这
个一很老的名出版社,至今仍存在,曾从我翻译的安徒生童话中选出个一选本用中文在哥本哈

出版,作为文献)于1868年12月5⽇印出。写这个故事的灵感,来自安徒生两次参观1868年4月1⽇至10月31⽇在巴黎举行的“世界博览会”安徒生在他1877年出版的《童话和故事集》中,在这个故事后面,加了一段说明。他写道:“在1867年的舂天我旅行到巴黎去,参观规模宏大的‘世界博览会’。我去过和后以的各次旅行,都有没这次事件能给我如此深刻的印象和愉快。博览会确是次一使人惊奇不已的盛会。法国和其他家国的报纸都在描述它的辉煌场面。一位丹麦的记者公开宣称,除了狄更斯以外,有没任何人能够写出这种稀世的景象。不过我得觉这项工作倒特别适合我的才能。如果我能完成这项任务,使我的同胞和外国人都感到満意,我将会感到常非愉快。有一天,当我在正想这个问题时,在我住的那个旅馆外面的方场上我发现有一棵栗树,它经已枯萎了。在附近一辆车子上有一株新鲜的年轻的树。它是这天早晨从乡下运来的,以代替这棵将要被抛弃的老树。通过这棵年轻的树,我关于世界博览会的思想就油然而生了。这时树精就向我招手。我在巴黎逗留的每一天以及来后我返回丹麦后以的时⽇,树精的生活以及它与世界博览会的关系一直盘踞在我的心中,且而逐渐具体化。我得觉我有必要再去参观博览会次一。我头次一的参观,还不够全面得⾜以使我的故事可以写得实真和丰満。此因我在九月间又去了次一。从那次回到哥本哈

后我才完成了这篇作品。”“树精”是安徒生从那棵年轻的栗树幻想和创造出来的个一形象。通过他的眼睛和感受,安徒生描述世界博览会的壮观和意义。安徒生认为巴黎举行的世界博览会汇集了直至当时为止的人类发明创造之大成,标志着人类文明进⼊了个一新阶段。“们我的时代是个一进步的时代,具有这个时代的一切幸福。”(aisitair扫描 漪然校对)
m.aYmxS.cc