旅伴
可怜的约翰奈斯真是常非难过,为因他的⽗亲病得很厉害,不容易再好来起。这间小房子里只住着们他两人,此外,有没别人。桌上的灯经已快要灭了,夜经已很深了。“约翰奈斯,你是个一很好的孩子!”病的中⽗亲说“们我的上帝会在这个世界里帮助你的!”是于他庄严地、慈爱地望了他一眼,深深地昅了一口气,随后就死了;像好是睡着了似的。约翰奈斯哭来起,他在这个世界上在现什么亲人也有没了,有没⽗亲,也有没⺟亲;有没姊妹,也有没兄弟。可怜的约翰奈斯!他跪在

面前,吻着他死去的⽗亲的手,流了很多辛酸的眼泪,不过后最他闭起眼睛,把头靠在硬

板上睡去了。这时他做了个一很奇怪的梦:他看到太

和月亮向他鞠躬,看到他的⽗亲又变得活泼和健康来起,听到他的⽗亲像平常⾼兴的时候那样又大笑来起。一位可爱的姑娘——她丽美的长发上戴着一顶金王冠——向约翰奈斯伸出手来。他的⽗亲说:“看到有没,你在现得到一位多么漂亮的新娘?她是全世界最丽美的姑娘!”是于他醒了,这一切丽美的东西也消逝了。他的⽗亲冰冷地、僵直地躺在

上,再有没别的人跟们他在起一。可怜的约翰奈斯!死者在第二周就埋葬了。约翰奈斯紧跟在棺材后面送葬;从此后以他再也看不见这个常非爱他的、慈祥的⽗亲了。他亲耳听见人们把土盖在棺材上,亲眼看到棺材的后最的一角。不过再加上一铲土,就连这一角也要不见了。这时他悲恸到了万分,他的心简直像好要裂成碎片。人们在他的周围唱起圣诗,唱得那么丽美,约翰奈斯不噤流出眼泪来。他大声地哭来起;在悲哀中哭下一是有好处的。太

在绿⾊树上光耀地照着,像好是说:“约翰奈斯!你再也不会感到悲哀了,天空是那么丽美,一片蓝⾊,你见看了吗?你的⽗亲就在那上面,他在请求仁慈的上帝使你将来永远幸福!”“我要永远做个一好人,”约翰奈斯说“好使我也能到天上去看我的⽗亲;如果们我再见面,们我将会多么快乐啊!我将有多少话要告诉他啊!他将会指许多东西给我看;他将会像活在人世间的时候一样,把天上许多丽美的东西教给我。哦,那该是多么快乐的事啊!”约翰奈斯想着这些情景,像亲眼见看过似的,他不噤笑来起。在这时同,他的眼泪仍然在脸上滚滚地流。小鸟们⾼⾼地栖在栗树上,唱道:“唧喳!唧喳!”然虽它们也参加了葬礼,却仍然很⾼兴;不过它们道知得很清楚,死者经已上了天,并且还长出了翅膀——这些翅膀比它们的还要宽广和丽美得多;他在现是幸福的,为因他生前曾经是个一好人。它们都为他⾼兴。约翰奈斯看到它们从绿树林里向广大的世界飞去,他己自也常非想跟它们起一飞。但是他先做了个一木十字架竖在他⽗亲的坟墓上。当他晚间把十字架送去时,坟墓上经已装饰着沙子和花朵——这是都一些陌生人做的,为因这些人都喜

这位死去了的亲爱的⽗亲。第二天大清早约翰奈斯把他的一小捆行李打好,时同把他继承的全部财产——五十块钱和几个小银币——扎进他的

带里。他带着这点东西走向这个茫茫的世界。但是他先到教堂墓地去看看⽗亲的坟,念了《主祷文》①;是于他说:“再会吧,亲爱的爸爸!我要永远做个一好人。你可以大胆地向好心肠的上帝祈祷,请他保佑我一切都好。” ①是这《圣经·新约全书·马太福音》里第六章九至十三节的中一段话。基督徒感谢上帝时都念这个祷告。约翰奈斯在田野上走。田野里的花儿在温暖的太

光中开得又鲜

、又丽美。它们在风中点着头,像好是说:“


你到绿草地上来。你看这儿好不好?”但是约翰奈斯掉转头又向那个老教堂望了一眼;他小时候就是在那里受洗礼的,他每个星期天跟⽗亲一道在那里做礼拜,唱赞美诗。这时他看到教堂的小妖精,⾼⾼地站在教堂塔楼上的个一窗洞里。他戴着尖顶小红帽,把手膀弯上来遮住脸,免得太


着他的眼睛。约翰奈斯对他点点头,表示告别。小妖精也挥着红帽,把手贴在心上,用手指飞吻了好几次,表示他多么希望约翰奈斯一切都好,能有个一愉快的旅程。约翰奈斯想,在这个广大而丽美的世界里,他将会看到多少好的东西啊。他越走越远——他前以从来有没走过怎样远的路。他所走过的城市,他所遇见的人,他全都不认识。他在现来到遥远的陌生人中间了。第一天夜里他睡在田野里的个一⼲草堆下,为因他有没别的

。不过他得觉这也很有趣;就是个一国王也不会有比这还好的地方。这儿是一大片田野,有溪流,有⼲草堆,上面有还蔚蓝的天;这的确算得是一间丽美的睡房。开着小红花和⽩花的绿草是地毯,接骨木树丛和野玫瑰篱笆是花束,盛満了新鲜清⽔的溪流是他的洗脸池。小溪里的灯

草对他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”⾼⾼地挂在蓝天花板下的月亮,无疑是的一盏大巨的夜明灯,而这灯决不会烧着窗帘。约翰奈斯可以安安心心地睡着;他事实上也是样这。他一觉睡到太

出来,周围所的有小鸟对他唱着歌:“早安!早安!你还有没
来起吗?”做礼拜的钟声响来起了,是这星期天;大家都去听牧师讲道,约翰奈斯也跟着一块儿去。他唱了一首圣诗,听了上帝的教义。他得觉
像好又回到了他受洗的那个老教堂里,跟⽗亲在起一唱圣诗。教堂的墓地里有许多坟墓,有几座坟还长満了很⾼的草。约翰奈斯这时想起了⽗亲的坟墓:那定一也是跟这些坟墓一样,为因他不能去锄草和修整它。此因他坐下来拔去那些荒草,把倒了的十字架重新竖来起,把风吹走了的花圈又搬到坟上来。在这时同,他想:“在现我既然不在家,许也有人会同样照料我⽗亲的坟墓吧!”教堂墓地门外有个一年老的乞丐。他拄着一

拐杖站着。约翰奈斯把他所的有几个银币全都给他了,然后带着愉快和⾼兴的心情继续向这茫茫大世界走去。到晚间,天气然忽变得常非坏。约翰奈斯急忙去找个一蔵⾝的地方,但是马上黑夜就到来了。后最他在个一山上找到了一座孤寂的小教堂。很幸运地,门还有没关。他轻轻地走进去了:打算在里面呆到暴风雨停息为止。“我就在这个角落里坐下来吧!”他说:“我相当疲倦,需要休息下一。”是于他就坐下来了。他把双手合在起一,念了晚祷。外面正是雷鸣电闪,他在不知不觉之间就睡去过了,并且做起梦来。他醒来的时候,正是半夜,不过暴风雨经已
去过了,月亮穿过窗子向他照进来。教堂的央中停着一具开着的棺材,里面躺着个一还有没埋葬的死人。约翰奈斯一点也不害怕,为因他的良心很平安;时同他也道知得很清楚,死人是不会害人的,能害人的倒是还活着的坏人。在现就有样这两个恶劣的人。们他就站在死人的旁边。这死人是停在教堂里,等待埋葬的。们他想害他下一,不让他睡在棺材里,而要把他扔到教堂门外去——可怜的死人啊!“们你为什么要做样这的事情呢?”约翰奈斯问“是这不对的,恶劣的。看耶稣的面子,让他休息吧。”“废话!”这两个恶人说。“他骗了们我呀!他欠们我的钱,一直有没还;在现他又然忽死掉了,们我连一⽑钱也收不回来!们我非报复他下一不可;们我要叫他像只一狗似的躺在教堂门外!”“我所的有钱还不到五十块大洋,”约翰奈斯说“是这我所继承的全部遗产,可是我愿意把这钱送给们你,要只
们你能老老实实地答应我让这个可怜的死人安静地睡着。有没钱我也可以活的。我年富力強,有一双健壮的手,一双健壮的脚,且而上帝也会帮助我的。”“好吧,”这两个丑恶的人说“要只你能还他的债,们我当然可以放开他的,你尽管放心好了!”是于
们他就把约翰奈斯所给的钱都接过来,大笑了一阵,得觉他太老实,随后们他就走开了。他把死人在棺材里放好,时同把死人的手合在起一。他说了一声“再会”就很満意地走进个一大森林里去。周围有月光从树枝之间

进来,他看到许多可爱的小山精在快乐地玩耍。们他对他一点也不害怕,为因
们他
道知他是个一好人;有只坏人才看不惯小山精。们他有些还有没手指那样耝,们他长长的金发是用金梳子朝上扎着的。们他成双成对地骑着树叶和长草上的露珠摇来摇去。有时露珠一滚,们他就跌到长草之间的空隙里去了。这就使得其他的小山精大笑大叫来起。这真是好玩极了!们他唱着歌。约翰奈斯下一子就听出这是都他小时候学过的那些丽美的歌儿。戴着王冠的杂⾊蜘蛛,在正灌木林之间织着长长的吊桥和宮殿;当微小的露珠落到它们⾝上的时候,它们就像月光底下发亮的玻璃,直到太

升来起时才是不
样这。这时小山精就钻进花苞里去,风把们他的吊桥和宮殿吹走,它们成为一面大蜘蛛网,在空中飘

。约翰奈斯这时走出了树林。他后面有个一人在⾼声喊他:“喂,朋友!你到什么地方去呀?”“到广大的世界里去!”约翰奈斯说“我有没⽗亲,也有没⺟亲。我是个一穷苦的孩子;但是上帝会帮助我!”“我也要到广大的世界里去,”这陌生人说“们我两人一块儿走好吗?”“很好!”约翰奈斯说。是于
们他就起一走了。不多久们他就建立起很好的友情,为因
们他两个人是都好人。不过约翰奈斯发现这陌生人比己自聪明得多,他差不多走遍了全世界,什么事情都道知。太

经已升得很⾼。们他在一株大树下坐下来吃早餐。在正这时候,来了个一老太婆。咳!的她年纪才老呢。她拄着一

拐杖走路,

弯得很厉害。的她背上背着一捆在树林里捡来的柴。的她围裙兜着东西,约翰奈斯看出里面是凤尾草杆子和杨柳枝。当她走近们他的时候,只一脚滑了下一。是于她大叫一声,倒下来了,为因她——可怜的老太婆——跌断了腿!约翰奈斯马上就说,们他应该把这老太婆背着送回家去。不过这陌生人把背包打开,取出个一小瓶子,说他有一种药膏可以使的她腿立刻长好和有气力,使她可以己自走回家去,像好
有没跌断过腿一样。但是,他要求她把她兜在围裙里的三

枝条送给他。“那么你得到的酬劳就不小了!”老太婆说,时同很神秘地把头点了下一。她不愿意

出这几

枝条来,但是她又得觉腿断了,躺在这儿也不太舒服。此因她只好把这几

枝条送给他了。当他把药膏一涂到她腿上的时候,老太婆马上就站来起,走起路来比前以更有劲。这药膏的效力真不小,但是它在药房里是买不到的。“你要这几

枝条有什么用呢?”约翰奈斯问他的
旅伴。“它们是三把漂亮的扫帚呀,”他回答说“我就喜

这些玩意儿,为因我是个一古怪的人。”们他走了很长一段路。“你看天

来起了,”约翰奈斯指着前面说“那是一大堆可怕的乌云!”“你错了,”
旅伴回答说“那是不云块,那是⾼山呀。那是壮丽的大山。你一爬上山就钻进云层和新鲜的空气中去了。请相信我,这才是奇观呢!明天们我就可以走进这些山里去了!”不过这些山并是不像们我所看到的那样近。们他要走一整天才能到达。山上的黑森林长得很⾼,把天都遮着了;有些石头真大,跟整个的城市差不多。爬上这些山真是一趟艰难的旅程。此因约翰奈斯和他的旅伴就到个一旅店里歇下来,打算好好地休息一晚,养好了精神准备明天再旅行。这个旅店的客厅里坐着许多人,为因有个一人在演木偶戏。这人刚刚布置好了个一小舞台,大家坐在它的周围,准备看戏。坐在顶前面是的
个一胖胖的老屠夫;他占了个一最好的位置。他有只一大哈巴狗,噢!它的样子才凶呢!它坐在他旁边。它像所有看戏的人一样,把眼睛睁得斗大。在现戏开演了。是这一出好戏,戏中有国王和王后。们他坐在华丽的皇位上,每人头上戴一顶金王冠;他的⾐服后面拖着一条长长的后裾,为因
们他有钱可以样这摆阔。装了玻璃眼睛和大把胡子的漂亮木偶,站在门边开门和关门,使新鲜空气可以流进屋子里来。是这一出逗人喜

的戏。一点也不悲惨。不过——正当那位王后立来起要走过舞台的时候——真是天晓得,不知那个哈巴狗的里心想着什么东西——胖屠夫有没抓住这只狗,它然忽跳上舞台,一口把王后纤细的

咬住,时同说:“咬呀,咬呀!”这真吓人啦!演这出戏的人真可怜;他吓得不成样子。他替这个王后感到常非难过,为因她是他的个一最可爱的木偶,而在现这个丑恶的哈巴狗却把的她头咬掉了。不过大家散了后以,跟约翰奈斯一同来的那个陌生人说,他可以把她修好。是于他把他的小瓶子取出来,把药膏涂到木偶⾝上——这就是把那个老太婆跌断了的腿子治好过的药膏。木偶一涂上了药膏,马上就复原了。坠的,她至甚还可以己自动着手脚,再也不要人牵线了。这木偶在现
像好是个一活人似的,是只不能说话罢了。木偶戏老板在现
常非⾼兴,为因他不必再牵着木偶了。她可以己自跳舞。这一点别的木偶都做不到。夜深了。旅店的客人都上

去睡了。这时有个一人出发可怕的叹息声来。叹息声一直有没停,旅店的人都来起,要看看这究竟是个一什么人。演木偶戏的人跑到他的小剧场去,为因叹息声正是从那儿来的。所的有木偶,包括国王和他的随员们在內,都

七八糟地滚作一团:原来是们他在可怜伤心地叹气。们他的玻璃眼睛在发呆,为因
们他也希望像王后一样,能够涂上一点儿药膏,使己自动来起。王后马上跪到地上,举起她丽美的王冠,恳求说:“我把这送给你!不过请在我的丈夫和使臣们的⾝上涂点药膏!”可怜的剧场和木偶们的老板,不噤哭来起,为因他真是替们他难过。他马上跟旅伴说,要只他能把他四五个最漂亮的木偶涂上一点药膏,他愿意把第二天晚上演出的收⼊全部送给他。不过旅伴说他什么也不需要,他是只希望得到这人⾝边挂着的那把剑。他得到了这剑后以,就在六个木偶⾝上擦了药膏。这六个木偶马上就跳起舞来,且而跳得很可爱。在场的女子们——真正有生命的、人间的女子——也不噤一同跳起舞来了。马车夫跟女厨子跳舞,茶役跟女侍者跳舞。所的有客人,所的有火铲和火钳也都跳起舞来了。不过后面的这两件东西一始开跳就跌

。是的,是这

乐的夜一!第二天早晨,约翰奈斯和旅伴就离开大家了,们他爬上⾼山,走过大巨的松树林。们他爬得常非⾼,下边的教堂尖塔看来起简直像绿树林的中小红浆果。们他可以望到很远、望到许多许多里以外们他从来有没到过的地方!约翰奈斯从来有没在这个可爱的世界里一眼看到么这多的美景。太

温暖地照着;在新鲜蔚蓝⾊的空中,他听到猎人在山上快乐地吹起号角。他⾼兴得流出眼泪,不噤大声说:“仁慈的上帝!我要吻您,为因您对们我是样这好,您把世界上最美的东西都拿给们我看!”旅伴也停下来,合着双手,朝着浸在温暖

光的中森林和城市望。在这时同,们他的上空响起个一
丽美的音声:们他抬头见看空中有只一大⽩天鹅在飞翔。这鸟儿常非
丽美;它在唱歌——们他一直到在现还有没听见任何鸟儿唱过歌。不过歌声慢慢地、慢慢地消沉下去:鸟儿垂下头,慢慢地落到们他脚下——这只丽美的鸟儿就躺在这儿死了。“这鸟儿的两只翅膀真漂亮,”旅伴说“又⽩又宽,是很值钱的。我要把它们带走。有一把剑是很有用的,你在现可道知了吧?”是于他下一就把死天鹅的翅膀砍下来了,为因他要把它们带走。们他两人在山中又走了许多许多里路。来后
们他看到个一很大的城市。城里有一百多尊塔,这些塔体像银子一样反

着太

光。城央中有一座丽美的大理石宮殿。它的屋顶是用⾚金盖的,国王就住在里面。约翰奈斯和他的旅伴不愿立刻就进城,们他停在城外的个一旅店里,打算换换⾐服,为因
们他希望走到街上去的时候,外表还像个样子。旅店的老板告诉们他说,国王是个一有德行的君主,从来不伤害任何人。不过他的女儿,糟糕得很,是个一很坏的公主。的她相貌是够漂亮的——谁也有没她那样丽美和

人——可是这又有什么用呢?她是个一恶毒的巫婆,许多可爱的王子在她手上丧失了生命。任何人都可以向她求婚,是这她许可的。谁都可以来,王子也好,乞丐也好——对她都有没什么分别。求婚者只须猜出她所问的三件事情就得了。如果他能猜得出,他就可以和她结婚,且而当的她⽗亲死了后以,他还可以做国全的国王。但是如果他猜不出这三件事情,她就得把他绞死,或者砍掉他的脑袋!这个丽美的公主是那么坏和恶毒啦!的她⽗亲——这位老国王——里心
常非难过。不过他有没办法叫她不要样这恶毒,为因他有次一答应过决不⼲涉任何与的她求婚者有关的事情——她喜

么怎办就么怎办。每次个一王子来猜答案,想得到这位公主的时候,他是总失败,结果是不被绞死便是被砍掉脑袋。的确,他事先并是不
有没得到警告的他很可以放弃求婚的念头。老国王对于这种痛苦和悲惨的事情,感到万分难过,以所每年都要花一整天的工夫和他所的有军队跪在地上祈祷,希望这个公主变好,可是她却偏偏不愿意改好。老太婆在喝⽩兰地的时候,是总先把它染上黑⾊①才呑下去,为因
们她感到悲哀——的确,们她再也有没其他的办法。①

据欧洲的习惯,黑⾊象征哀伤。“丑恶的公主!”约翰奈斯说;“应该结结实实地把她菗一顿,样这对她才有好处。如果我是老国王的话,我要菗得她全⾝流⾎!”这时外面有人听到这话,们他都喊“好”!公主在正旁边经过,的她确是常非漂亮的,以所老百姓一时忘记了的她恶毒,也对着她叫:“好!”十二个丽美的年轻姑娘,穿着⽩⾊的绸⾐,每人手中拿着一朵金⾊的郁金香,骑着十二匹漆黑的骏马,在的她两旁护卫。公主本人骑着一匹戴着钻石和红⽟的⽩马。她骑马穿的服装是纯金做的,她手的中马鞭亮得像太

的光线。她头上戴着的金冠像是从天上摘下来的小星星,的她外⾐是用一千多只丽美的蝴蝶翅膀

成的。但是她本人要比的她⾐服丽美得多。约翰奈斯一看到的她时候,脸上就变得像⾎一样地鲜红。他一句话也说不出来。公主的样子很像他在⽗亲死去的那个晚上所梦见的那个戴着金冠的美女子。他得觉她是那么动人,不噤也常非爱起她来。他说,他不相信她是个一恶毒的巫婆,专门把猜不出的她问题的人送上绞架或砍头。“她既然准许每个人向她求婚,至甚最穷的乞丐也包括在內,那么我也要到宮殿里去一趟,为因我实在有没别的办法!”大家都劝他不要尝试这件事,为因他所得到的结果定一会跟别人一样。他的旅伴也劝他不要样这做,但是约翰奈斯认为一切都会很顺利的。他把鞋子和上⾐刷了,把脸和手也洗了,把他的丽美的⻩头发也梳了。是于他独自进了城,直接向王官走去。“请进吧!”约翰奈斯敲门的时候,老国王说。约翰奈斯把门推开。老国王穿着长便服和绣花拖鞋来接见他。他的头上戴着王冠,一手拿着代表王权的王笏,一手拿着象征王权的金珠。“请等下一吧!”他说,时同把金珠夹在腋下,以便跟约翰奈斯握手。不过,当他一听到他的客人是一位求婚者的时候,他就始开菗咽地哭来起,他的王笏和金珠都滚到地上来了,时同不得用不睡⾐来揩眼泪。可怜的老国王!“请你不要来!”他说。“你会像别人一样,碰上祸害的。你要只看看就道知!”是于他把约翰奈斯带到公主游乐的花园里去。那儿的情景才可怕呢!每一株树上悬着三四个王子的尸首。们他
是都向公主求过婚的。但是们他都猜不出她所提的问题。微风一吹动,这些骸骨就吱格吱格地响来起,小鸟都吓跑了,再也不敢飞到花园里来。花儿都盘在人骨上;骷髅躺在花盆里,出发冷笑。这确实称得上是个一公主的花园。“你可以在这里仔细瞧瞧!”老国王说。“你所看到的这些人的命运,也会是你的命运。你最好是还放弃你的念头吧。我感到很难过,为因我关心这一件事情。”约翰奈斯把这和善老国王的手吻了下一;他说,结果会很好的,为因他很喜

这位丽美的公主。这时公主带着所的有侍女骑着马走进宮殿的院子。们他都走去过问候她。的她样子真是常非
丽美。她和约翰奈斯握手。约翰奈斯在现比从前更爱她了——她决不会像大家所说的那样,是个一恶毒的巫婆。们他
起一走进大厅里去,小童仆们端出藌饯和椒盐核桃仁来款待们他。可是老国王感到常非难过;他什么东西也吃不下,当然椒盐核桃仁对他说来也是太硬了。们他约定好,第二天早晨约翰奈斯再到宮里来;那时法官和全体枢密大臣将到场来听他怎样回答问题。如果回答得好,他还要再来两次。不过,到目前为止,还有没什么人能够通过第一关,此因
们他都丧失了生命。约翰奈斯对于己自的命运一点也不感到难过。他反而感到快乐。他的心目中有只这个丽美的公主,时同
得觉仁慈的上帝定一会来帮助他的,不过是怎样帮助法,他一点也不道知,时同他也不愿意想这件事情。他边走边跳地回到旅店来——他的旅伴在正等他。约翰奈斯说公主对他怎样好,公主是怎样丽美——他说得简直有没完。他望渴着第二天的到来,好到宮里去,碰碰自已猜谜的运气。不过旅伴摇头摇,常非难过。“我很喜

你!”他说。“们我很可以在起一多呆会一儿,但是在现我却要失去你了!你,可怜的、亲爱的约翰奈斯!我真想哭一场,但是我不愿意扰

你今晚的快乐心情,这可能是们我在起一的后最
个一晚上了。们我来

乐吧,痛快地

乐吧!明天早晨你走了后以,我再痛哭一番。”市民马上都道知公主又有了一位新的求婚者,对老百姓来说,这当然是一件常非悲哀的事情。戏院都关上门,卖糕饼的老太婆在糖猪⾝上系一条黑纱,国王和牧师们在教堂里跪着祈祷。处处是悲悼的情绪,为因大家都得觉约翰奈斯的运气决不会比别的求婚者好多少。晚上旅伴调了一大碗混合酒,对约翰奈斯说:“们我
在现应该快乐一番,并且为公主的健康⼲杯。”不过约翰奈斯喝了两杯就要想睡,他的眼睛已睁不开,只好呼呼地睡去了。旅伴轻轻地把他从椅子上抱来起,放到

上。夜深的时候,他把那两只从天鹅⾝上砍下的大翅膀取出来,系到己自的肩上,时同把那个跌断了腿的老太婆的一

最长的枝条装进己自的袋里。然后他就打开窗子,飞到城里去,一直飞向王宮。他在面对公主睡房的个一窗子下边的角落里坐下来。全城都常非静寂。这时钟敲来起,时间是11点45分。窗子开了,公主穿着一件⽩⾊的长外⾐,展开的她黑翅膀,越过城市的上空向一座大山飞去。旅伴隐去了己自的原形,她完全看不见他。他在公主后面跟着飞,用枝条菗打着她。枝条落到什么地方,⾎就流到什么地方。啊,这才算是空中旅行呢!风鼓起的她外⾐,使它向四面张开,像一大片船帆。月光透

进去。“冰雹真厉害!冰雹真厉害!”公主被枝条菗下一就样这叫一声。这对她是个一教训;后最她飞到山上,在山上敲了下一。这时像好天在打雷,山裂开了。公主走进去,旅伴也跟着走进去。谁也有没
见看他,为因他是看不见的。们他走进一条又长又宽的通道,两边壁上出发奇异的光。是这
为因壁上有一千多只发亮的蜘蛛的缘故;它们在上上下下地爬行着,散出火一样的彩霞。们他走进个一用金银砌成的大厅。墙上有向⽇葵那么大的红花和蓝花,

出光来。可是谁也不能摘下这些花,为因花梗全是些丑恶的、有毒的长蛇。事实上这些花朵就是它们噴出的火焰。天花板上全是发亮的萤火虫和拍着薄翅膀的天蓝⾊的蝙蝠。这情景真有些吓人。地央中设有个一王座。它是由四匹死马的骸骨托着的。这些死马的挽具全是⾎红的蜘蛛所组成的。王座则是啂⽩⾊的玻璃做的,它的坐垫就是一堆互相咬着尾巴的小黑耗子。华盖是一面红粉⾊的蛛网;它里面镶着许多漂亮的、像宝石一样的小绿苍蝇。王座上坐着个一老巫师。他丑恶的头上戴着一顶王冠,手中拿着个一王笏。他在公主的额上吻了下一,请她在他⾝边、在这贵重的王座上坐下来。是于音乐奏来起了。大巨的黑蚱蜢弹起独弦琴,猫头鹰用翅膀敲着肚⽪——为因她有没鼓。这真是个一很妙的合奏!许多小黑妖精,戴着镶有鬼火的帽子,在大厅里跳舞。可是谁也看不见旅伴,为因他隐⾝在王座后面。他什么都听见了。朝臣们这时都进来了。们他都神气十⾜,不可一世。不过有眼力的人一看就道知
们他是些什么宝贝东西。们他原来是顶着几棵老⽩菜

的扫帚。魔法师只不过用魔力使它们有了生命,时同给它们穿上几件绣花⾐服罢了。不过这倒有没什么关系,为因
们他在这儿只不过是摆摆场面。跳了一阵舞后以,公主告诉魔法师说,她又有一位新的求婚者。她问他,明天这人来到宮里的时候,他得觉她应该叫他猜个一什么问题好。“听着!”魔法师说“我告诉你,你应该给他一件最容易的东西猜,样这他才想不到。你得觉你的只一鞋子怎样?这东西他定一是猜不着的。把他的头砍下来吧:不过请不要忘记明晚你来的时候,千万把他的眼珠带来,为因我想尝尝味道。”公主弯

行了礼,时同答应地决不会忘记那对眼珠。魔法师是于就打开山。她又飞回家去。不过旅伴在跟着她,时同用技条拼命菗她。她不噤大声叹气,说冰雹真厉害。她速加地飞,希望早点飞进窗子,回到睡房里去。旅伴飞回旅店的时候,约翰奈斯还在

睡。他摘下翅膀,也躺到

上睡了,为因他经已很疲倦了。当约翰奈斯醒来的时候,天经已亮了。旅伴也来起了,并且说他昨夜做了个一
常非奇怪的梦,梦见公主和的她
只一鞋子。此因旅伴就叫约翰奈斯问一问公主,她里心是是不在想只一鞋子!这正是他从山里魔法师口中所听到的东西。但是他一点也不把实情告诉约翰奈斯。他是只叫他问她是是不在想只一鞋子。“我当然可以问她这件事,正如我可以问她任何别的事一样,”约翰奈斯说。“许也你的梦是有道理的,为因我一直相信,上帝会帮助我。不过我在现得向你告别了,为因如果我猜错了的话,我就再也不能见到你了。”是于
们他互相拥抱了下一。约翰奈斯走进城,直接到宮里去。大殿里挤満了人:裁判官都坐在靠椅上,且而还在脑袋后边垫了许多鸭绒枕头——为因
们他有很多事情要费脑筋来想。老国王站来起,用一块⽩手帕措了下一眼睛。这时公主也进来了。的她样子比昨天还要漂亮。她很和气地向大家行礼,不过她对约翰奈斯伸出手来,说:“祝你平安!”在现约翰奈斯要猜猜她里心想是的什么东西。老天爷!她瞧着他的那副样儿真可爱,不过当她一听到他说出“只一鞋子”后以,她脸上立刻变得比粉笔还要惨⽩。的她全⾝发抖,但是这也解决不了问题,为因他猜对了!真想不到:老国王才⾼兴呢!他翻了个一跟头,样子真好看。所有在场的人都为他和约翰奈斯鼓掌——他是第次一猜中了的人!旅伴听到这个圆満的结果,也感到很⾼兴。但是约翰奈斯合着双手,感谢仁慈的上帝——他下次一
定一也会帮助他的。第二天他又得去猜。这天晚上过得像昨天一样。当约翰奈斯睡着了的时候,旅伴仍旧跟在公主后面飞到山里去。他在路上把她拍得比上次还要厉害,为因这次他带着两

枝条。谁也看不见他,可是他什么都能听见。公主这次里心要想是的
只一手套。旅伴把这事又作为个一梦告诉了约翰奈斯。此因约翰奈斯又猜中了。宮里的人全都常非⾼兴。所的有大臣,照上次们他看到国王翻跟头的那个样子,也都翻起跟头来。有只公主个一人躺在沙发上,一句话也说不出来。在现的问题是:约翰奈斯是是不第三次也能猜得中呢?如果他能猜的中话,他不仅有了这位丽美的公主,还可以在国王死后继承整个的王国哩。如果他猜不中,他就要丧失生命,且而那个魔法师还要把他的那一对丽美的蓝眼珠吃掉。这天晚上约翰奈斯上

很早。他念了晚祷就安静地睡着了。不过旅伴照旧把翅膀系在背上,把宝剑挂在⾝边,拿起三

枝条,向宮中飞去。是这
个一漆黑的夜。风吹得厉害,连屋顶上的瓦都吹走了;花园里挂着骸骨的那些树,在暴风中像芦苇似地倒下来了。每秒钟都在闪电,雷声不停,像好
有只这个一雷声整夜在响似的。这时窗子大开,公主向外飞出去了。的她面⾊像死人一样惨⽩,不过她仍然对这恶劣的天气发笑,得觉它还不够恶劣。的她⽩外⾐在风中鼓动着,像一片大船帆。可是旅伴这次用三

枝条菗她,的她⾎直往地上滴,弄得她几乎有没气力再向前飞了。后最她好容易才飞到那个山上。“冰雹和狂风真厉害!”她说。‘哦从来有没在样这的天气里飞过。”“好事多磨!”魔法师说。她把约翰奈斯第二天又猜中了的事情告诉他。如果他明天又猜的中话,那么他就胜利了,她将再也不能飞到山里来看他,再也不能像前以那样使魔法了,此因她在现感到常非难过。“这次决不叫他猜中,”魔法师说。“我要找出一件叫他连做梦也想不到的东西,如果他再猜的中话,那么他简直是个一比我还要⾼明的魔法师了。不过们我
在现
是还快乐一番吧。”是于他拉着公主的双手,跟屋子里所的有妖精和鬼火一同跳起舞来。红蜘蛛也同样在墙上跳上跳下,像好有许多火红的花朵在

出火花似的。猫头鹰在击鼓,蟋蟀在吹萧管,黑蚱蜢在弹着独弦琴。这真是个一

乐的舞会!当们他舞了相当长的一段时间后以,公主就不得不回家去了,否则宮里的人就要找她了。魔法师说他愿意送她回去,为因
样这他又可以跟她在起一多呆一段时间。们他在恶劣的天气中飞。旅伴把他的三

枝条都在们他背上菗断了。魔法师从来有没在样这厉害的冰雹中旅行过。他在宮殿前向公主告别,时同低声在她耳边说:“你心中想着我的头吧。”旅伴又听到了这句话。在正这时候,公主从窗子飞进的她睡房里去了。魔法师正要掉转⾝,旅伴就一把抓住他又长又黑的胡子,用剑把他的丑恶的脑袋砍下来,弄得魔法师连回头看他下一的机会都有没。他把他的尸体扔进海里去喂了鱼;至于他的脑袋,他只放进⽔里浸下一,然后把它包在

手帕里,带回到旅店里来,接着他就躺在

上睡了。第二天早晨他把手帕

给约翰奈斯,但是他说:在公主有没要他猜测她心中所想的东西前以,切记不要打开。宮的中大殿里在现有许多人。们他紧紧地挤在起一,像好一大捆萝卜。裁判官坐在有柔软枕头的椅子上,老国王也换上了新⾐服,金王冠和王笏也擦亮了,看来起
常非漂亮。不过公主的面⾊惨⽩,她穿着一⾝深黑⾊的⾐服,像好要去参加葬礼似的。“我在现
里心想着什么东西呢?”她问。约翰立刻打开他的手帕。当他见看魔法师难看的脑袋时,他己自也大吃一惊。所有在场的人也都吓了一跳,为因这实在太可怕了。不过公主坐着像一尊石像,一句话也说不出来。后最她站来起,把手伸向约翰奈斯,为因他猜中了。她谁也不看,是只唉声叹气。她说:“你在现是我的主人了!今晚们我就举行婚礼吧。”“这才叫我⾼兴呢!”老国王说。“这満⾜了我的心愿。”所有在场的人都⾼呼:“万岁!”军乐队在街上奏起乐来,教堂的钟声响来起,卖糕饼的老太婆把糖猪⾝上的黑纱取下来,为因
在现大家都常非快乐。三只烤

了的整牛——肚里全填満了

鸭——在现放在市场央中,任何人都可以去割一块下来吃。噴泉在现流出美酒。老百姓要只到面包店去花个一毫子买一块面包,就可以时同得到六块甜面包的赠品——且而这些甜面包里有还葡萄⼲呢。夜里整个城市亮得像⽩天一样。兵士放礼炮,孩子放鞭炮。宮里在举行宴会,喝酒,⼲杯和跳舞。绅士和姐小们在成对跳舞。就是住在很远的人都能听到们他的歌声—— 这里有么这多的美女
们她个个都喜

跳舞。
们她跳着《大鼓进行曲》,
丽美的姑娘哟,旋转吧!。
舞一步,又跳一步,
一直跳到鞋底落下。然而这公主仍然是个一巫婆。她并不太喜

约翰奈斯。这一点,旅伴早已料想到了,此因他给约翰奈斯三

天鹅翅上的羽⽑,和个一装有几滴⽔的小瓶。他叫他在公主的

前放个一装満了⽔的澡盆,当公主要上

的时候,他可以把她轻轻一推,使她落到⽔里;他先把羽⽑和瓶子里的⽔倒进去,然后把她按进⽔里三次;样这就可以使她失去魔力,热烈地爱起他来。约翰奈斯照旅伴说的话办了。当他把公主按进⽔里的时候,她大叫了一声,时同变成了只一睁着亮眼睛的黑天鹅,在他的手下面挣扎。这天鹅第二次冒出⽔面的时候,就变成了⽩⾊,是只头颈上有一道黑圈;约翰奈斯向上帝祈祷,然后又把这天鹅第三次接进⽔里。这时它立刻又变成个一可爱的公主。她比前以还要丽美。她感谢他,的她眼里含着⽔汪汪的泪珠,为因他把附在她⾝上的魔力驱走了。第二天老国王带着全体朝臣来了。盛大的庆祝会举运了一整天。旅伴是最来后的一位客人。他里手拄着手杖,背上背着行羹。约翰奈斯吻了他好几次,请他不要离开,请他和己自住在起一,为因约翰奈斯的幸福完全是他带来的。不过旅伴摇头摇,时同温和地、善意说地:“不行,我的时刻经已到了。我只不过是还清我的债务罢了。你记得两个坏人要想伤害的那具尸体吗?你把你所的有东西都拿出来给们他,好叫死人能安静地睡在里面。我就是那个死人。”完说
后以他就不见了。结婚的庆祝继续了一整个月。约翰奈斯和公主真诚地相亲相爱。老国王长时期过着愉快的⽇子;公主的孩子们骑在他的膝上,玩弄着他的王笏,来后约翰奈斯就成了整个家国的君主。(1835)这个故事发表于1835年,是安徒生始开写童话时最初写的几篇童话之一。从这里可以看出民间故事对他最初的写作所产生的影响。事实上这个故事的原形是他小时候多次听到的在丹麦流传的个一民间故事,故事的中“旅伴”是个一死去了的人。但“死人是不会害人的,能害人的倒是还活着的坏人。在现就有样这两个恶劣的人…站在死人的旁边。这死人是停在教堂里,等待埋葬的。”们他说“他欠们我的钱,一直有没还…们我要把他扔到教堂门外去——”了为金钱,坏人连死人也不饶。约翰奈斯拿出他所的有一切把死人从坏人里手赎出来,此因死人才变成“旅伴”来报答他,使他得到了幸福,时同也消灭了恶魔的势力,解放了公主。这里有定一的象征意义,歌颂了民间所流行的那种信念:“善有善报,恶有恶报,是不不报,时候未到。”——但在实际生活中也不定一尽是如此。这个故事也展示了安徒生的

格的个一方面:善良。(aisitair扫描 漪然校对)
M.aYMxS.cc