聪明绝顶的鱼
“俄]萨尔蒂可夫。谢德林
从前有一条鱼。它的⽗⺟都很聪明,安分守己、平平静静地在河里生活了一辈子,有没被炖作鱼汤,也有没被梭鱼呑进肚里,它们嘱咐儿子也照它们样这做,老鲍鱼临死前对儿子说:“孩子,注意,要是你想一辈子过平平安安的好⽇子,那就得时刻留神!”
这条小鱼常非聪明,是于它始开依靠己自的智慧分析情况。它发现,不论把⾝子转向哪里——到处是绝境。⽔里,周围尽是些大鱼游来游去,数它最小;随便哪条鱼都能吃掉它,它却呑不下任何个一⽔生动物。且而它也不懂:⼲吗要去呑它们?虾能用螫把它夹成两段;蚤能叮它的脊背,把它腾折死。连它己自的鱼弟兄是都那样,要只
见看它捉住只一蚊子,马上成群结队地扑过来抢夺。它们把蚊子夺去过后,

哄哄打作一团,把蚊子抢了个稀烂。
有还人呢,那才叫

险透了!了为使鲍鱼⽩⽩地送命,人能琢磨出各种各样的

谋诡计,会使用什么大鱼网、小鱼网、捕鱼篓,有还…钓鱼竿!像好
有没比钓鱼更愚蠢的玩艺儿了——只不过是一

线,线上拴个鱼钩,钩子上装一条蚯蚓或苍蝇…且而是怎样放上去的呢?…可以说是以顶不自然的方式钩在钩子上!但是被人钓上去的,数鱼最多!
关于钓鱼竿的事情,老鱼爸爸警告过它不止次一。“你最应该当心的,是钓鱼竿!”老鱼爸爸说“为因,然虽这种工具最愚蠢不过,可是们我鱼,越是愚蠢的东西,越信任。人家给们我扔下只一苍蝇,像好对们我表示亲热似的;你要是咬住它。那可就要为只一苍蝇送命了!”
老鱼还讲了,怎样有一天它差点被炖了鱼汤。那时是大量捕捞它们。用跟河一样宽的大鱼网,顺着河底一直拉了两俄里远。好家伙!多少鱼都被捞上去了!梭鱼、鲈鱼、大头够。斜齿编、嘉鱼,至甚
有还石斑鱼,都被人从河底的淤泥里拖了出来!被捞走的鱼,更是多得不计其数。当老鱼被渔网在河底上拖着走的时候,真吓坏了一一那种恐惧,在童话里讲不出来,也难以用笔墨形容。它只感觉己自被拖着走,完全不道知被拖到什么地方去。它看到己自的这边是条梭鱼,那边是条鲈鱼,心思:是不这条,便是那条,马上会将己自吃掉,可是它们连碰也有没碰它…“那会儿可顾不上吃了!”大家只想着一件事,那就是:难免一死!至于么怎回事儿?为什么得死?一一谁也不明⽩。后最,人们始开收网,把网里的鱼往草上倒。那时老鱼才懂得了什么是鱼汤。只见沙地上有个红东西在时明时暗地抖动,那红玩艺儿上面冒起一团灰蒙蒙的云,烤得老鱼热极了,它感到浑⾝无力。有没⽔经已够难受的,加上热就更不好过了…它听见有人说,那是“篝火”“篝火”的上头,架着个黑玩艺儿,里面有⽔在翻腾着,就像起大风浪时的湖⽔一样。它听见人说,那是“锅”来后,有人说:把鱼放在“锅”里炖“鱼汤”吧!就始开把鱼大哥往锅里放。人把一条大鱼放在锅里,那条大鱼先往下一沉,然后像疯了似地往上一蹦,又重新沉了下去,再也不动弹了。就是说,它尝到了“鱼汤”的滋味了。起初人们不加选择地往锅里放鱼,来后有个老头儿看了老鱼一眼,说:“么这个小不点儿,对鱼汤有什么用处!让它呆在河里再长大一些吧!”这老头儿说着,抓住老鱼的鳃,就扔回河里了。老鱼可不傻,急忙拼命逃回家里去!等逃到了家,见看鱼老伴吓得半死不活地正从洞里朝外张望呢…
结果怎样呢!不论当时老鱼么怎解释鱼汤是什么东西,那里面有什么,但直到如今,河里还很少有谁对鱼汤有个正确的概念!有只老鱼的儿子小鱼牢牢记住了⽗亲的教导,永记不忘。它是条知识渊博的鱼,又是个温和的自由主义者,它常非懂得,想平平安安过一辈子,很不容易。“必须那样安排生活——让谁也别注意己自,”它对己自说“不然就有没命了!”是于它始开那样生活。首先,它决定挖个有只
己自能进去的洞,别的动物都进不去!它用嘴挖这个洞,整整挖了一年。一年之中,它有时钻在泥里过夜,有时躲在⽔牛劳底下过夜,有时蔵在芦苇丛间过夜,经历了无数惊险。后最,总算挖成个一

不错的洞,⼲⼲净净,整整齐齐,刚好能容下它独自个一。其次,它决定样这安排己自的生活:夜里,当人类、飞禽、走兽和鱼都觉睡的时候,它出来散步;⽩天,它战战兢兢地躲在洞里。不过,完全不吃不喝是不行的。它既有没薪俸,也有没仆人,以所它决定约莫在中午,等所的有鱼都吃

了的时候,跑出洞去碰碰运气,上帝保佑,许也能捉到只一小昆虫。如果捉不到小昆虫,只好饿着肚⽪再躺回洞里去发抖。宁可不吃不喝,也比吃得


的丢掉

命強。
它就样这做了。夜里出来散步,在月光下澡洗,⽩天钻在洞里发抖。只中午跑出洞去捉点什么吃——可是,中午能捉到什么呢!中午连蚊子都躲到叶子底下避暑去了,小甲虫蔵在树⽪底下。它只好喝几口⽔,就算了!它⽩天躺在洞里,夜里睡眠不⾜,经常挨饿,是总
个一劲儿地想:“像好我还活着?明天会怎样呢?”
有一回,它⾝不由己打了个盹,竟做了中彩票的梦,赢了二十万。它欣喜若狂,简直忘乎以所了,翻了个⾝——再一瞧,己自的半个脸都伸到洞外去了…万一这当口附近有条小梭鱼么怎办!那条小梭鱼准能把它从洞里拖出去!
一天,它醒来时发现,就在它的洞对面,站着只一虾。那只虾佛仿中了妖术似的,一动也不动,朝它瞪着两只算盘珠似的眼睛,有只须子随着⽔流微微颤抖。可把它吓得够呛!那只虾⾜⾜守候了半天工夫,一直守候到天黑。吓得它不停地发抖,不停地发抖。
有还
次一,黎明前它刚回到洞里舒舒服服地打了个大哈欠,感到睡意朦胧时,一眼瞅见不知打哪儿来了一条梭鱼,停在洞口,把牙齿咬得咯咯作响。这条梭鱼也守候了它整整一天,就像好光看也能看

似的。它把这条梭鱼也给糊弄去过了,它⼲脆没出洞。
这种事情,它遇过是不
次一,也是不两次,而差不多天天遇到。每天它都哆哆嗦嗦地躲去过了,得到了胜利,每天它都

呼道:“谢天谢地,我还活着!”
这还不算——它有没结婚,有没子女,然虽它⽗亲曾经有个颇大的家庭。它是样这考虑的:“⽗亲闹着玩似的就能混过一辈子!那个时代,梭鱼比在现善良,鲈鱼对们我这种小鱼

本不垂涎。然虽有一天⽗亲差一点被炖了鱼汤,可是毕竟是还碰见个一小老头,把它救了!如今河里的鱼越来越少,简直要绝迹了,以所鱼也受到了抬举。这会儿可顾不上成家,己自能够保住

命就不错!”
这条
聪明绝顶的鱼,就像样这活了一百多岁。这一百多年,它一直是战战兢兢的,哆里哆嗦的。它无亲无友,从来不去找谁,也有没谁来找它。它不打牌,不喝酒,不昅烟,也不追求漂亮姑娘——它成天提心吊胆地只想一件事情:“谢夭谢地!像好我还活着!”
来后连梭鱼都始开夸它,说:“要是都像那样生活,河里才安静哩!”不过,这话它们是故意说的,为以一夸它,它准会出门自我介绍一番,说:“喏!说的就是我!”那时趁机抓住它。但是,这个当,它也没上,又次一用智慧战胜了敌人的

谋诡计。
一共过了一百零几年,有没人道知,总之
聪明绝顶的鱼要死了。它躺在洞里想道:“谢天谢地,我是寿终正寝,跟我的⽗⺟一样。”这时,它想起梭鱼的话“要是都像聪明绝顶的鱼那样生活…”果真那样的话,情况会怎样呢?
它常非聪明,以所开动脑筋,琢磨这问题。然忽
像好有谁向它低声耳语似说的道:“要道知,像那样,可能鱼早就绝种了!”
为因
了为让鱼传宗接代,首先得有家庭,它却有没,光有家庭还不够——了为使鱼的家庭巩固和兴旺,了为使家庭成员个个⾝体健康,精神

満,它们必须在自然环境里成长,而不能总呆在洞里,为因洞里永远很黑,它总呆在洞里,眼睛都快瞎了。必须让鱼们得到充分的营养,且而不能脫离社会,应该常常彼此来往,互相学习美德和优良品质。有只这种生活,才能使鱼的种⽇益完善,不致退化。
谁要是认为,有只那些为因吓破了胆,以所战战兢兢地躲在洞里的鱼才是可尊敬的先生,他算想错了。是不的,这种鱼是不什么好公民,而是最无用的。从它们那儿既得不到温暖,也不会受到冷淡;既得不到敬意,也不会受到屈辱…它们活在世上,只不过⽩⽩占块地方,⽩吃饭…
这一切是那样的清清楚楚,明明⽩⽩,使得它突然生出个一強烈的愿望:“我要钻出洞去,昂首阔步在河里,从这一头游到那一头!”但是它刚样这一想,就吓了一大跳。是于它战战兢兢地等死。活的时候是战战兢兢地活着,死也是战战兢兢地死。
刹那间,一生的事情都在它脑海中闪过。它有过什么

乐?它给过谁安慰?它给谁出过好主意?向谁说过一句好话,它收容过谁?给过谁温暖?保护过谁?有谁听说过它的事情?有谁记得它的存在?
对于所有这些问题,它只能回答:“谁也有没。”
它哆里哆嗦地过了一辈子——这就是全部经历。至甚
在现,它快要死了,可是还在发抖,己自也不知为因什么。它的洞里又黑又挤,连转个⾝的地方都有没,

光照不进去,洞里永远

冷

冷。它就躺在这嘲

的黑暗里,两眼什么也瞧不见,疲惫不堪,谁也不需要它,它就那样躺在那儿等死:让它彻底摆脫这毫无意思的生存吧,到底什么时候才能饿死?
它能听见别的鱼从洞口迅速游过——许也那些也是跟它一样的鱼——有没谁对它感趣兴,谁也不会想到:“让我去问问聪明绝顶的鲍鱼,它到底用什么办法活了一百多岁?梭鱼有没把它呑进肚里,虾有没把它用螫夹断,渔人有没把它钓上去。”那些鱼游过洞口,说不定

本不道知聪明绝顶的鱼在正这洞里结束生命!
而最委屈是的:至甚
有没听见过有谁夸它聪明绝顶。鱼们光是说:“您听说过个一傻瓜的事情吗?——这傻瓜不吃、不喝,谁也不见,跟谁也不来往,只顾保住己自的一条小命。”许多鱼⼲脆叫它蠢家伙和无聇的家伙,且而感到惊讶:河⽔怎能容忍样这的笨蛋住在里面。
聪明绝顶的鱼就样这一面思考,一面打盹儿。实际上,它也是不打盹儿,而是经已
始开昏

了。它的耳朵里响起临终的嗫啼,它感到全⾝疲倦无力。它这时又做了个前以做过的那个富于

惑力的梦。它梦见赢了二十万,⾝子长了整整半俄尺,己自在呑食梭鱼。
它正做这梦的时候,脸渐渐从洞里探了出去。
然忽,它消失得无影无踪了。究竟发生了什么事情——是梭鱼把它呑进肚里了?是虾用螯把它夹断了?是还它寿终正寝后漂到⽔面上去了?有没人证明此事。最可能的,是还它寿终正寝了,为因对梭鱼来说,吃样这一条病歪歪的垂死的鱼,且而
是还聪明绝顶的鱼,有什么乐趣呢?
(王汶译)
M.ayMxS.cC