装强盗的箱子
那天下午,有没人打算离开马莎,让她己自呆在家里。可碰巧,出于种种原因,每个人都被叫了出去。麦克法兰太太在正参加由妇女反博赌同盟举办的会议;姐姐內尔的男朋友突然要带着她驾车远游;爸爸像往常一样在办公室里;而这天正是玛丽·安外出的⽇子。至于埃米林,她当然应该呆在家里,照着看小姑娘,可埃米林有着好动的天

。
“姐小,如果你不介意,我想到大街那头和卡尔顿太太的小女孩讲几句话。”她对马莎说。
“当然可以。你最好锁上后门,带上钥匙,为因我要到楼上去。”马莎回答。
“好吧!姐小,我定一按照你说的去做。”埃米林⾼兴地跑开了。她和的她朋友消磨了个一下午。马莎孤独地呆在大屋子里,且而她又被锁在里面。
小姑娘读了几页书,又在的她绣花巾上绣了几针,然后她又始开“接见”的她四个受宠的洋娃挂。这时,她记起在阁楼里有个一“洋娃娃之家”,经已有好几个月有没使用它了。她决定把它打扫下一,且而也该把它整理下一了。
小姑娘怀着这种想法,爬上回转楼梯,来到屋顶下面的个一大房间里。三扇大窗户把屋里照得明亮而温暖,令人心情愉快。墙的四周排列着许多木箱和⽪箱;堆放着旧地毯,几件旧家具,几捆破旧的⾐服以及其他一些多少有还一点价值的废物。
那时候,每一所正规的房子都有这类的阁楼,以所,不必详细描述它。
“洋娃娃之家”已披移动了地方。马莎找了会一儿,才发现它已被安置在大烟囱附近的角落里。
她把“洋娃挂之家”拉了出来,发在现它后边有个一黑⾊的大木箱子。是这沃尔特叔叔许多许多年前从意大利寄回来的。那时,马莎还有没出生呢。有一天妈妈曾对她讲过这件事。说是有没钥匙能够打开箱子,为因沃尔特叔叔希望在他重返家园时再打开它。沃尔特喜

漫游,是个一出⾊的猎手,来后他到洲非去捕捉大象了,此后就一直杳无音讯。
小姑娘仔细地观察着这只箱子,显然它引起了的她好奇心。
箱子分十大——至甚比妈妈的旅行⽪箱还要大。箱子上面钉満了变了⾊的铜铆钉。箱子很重,当马莎试图抬起它的一头时,箱子纹丝不动。箱盖上有个一钥匙孔。她弯下

,检查了下一锁,寻思着要用个一相当大的钥匙才能打开它。
这会儿,正如你猜想的一样,小姑娘在盼望着打开沃尔特叔叔的大箱子。她是只想看看箱子里面到底装了些什么。实际上,们我也存在着同样的好奇心。
她想:“沃尔特叔叔不定一还会回来。爸爸有次一曾经说过,他定一是被大象弄死了。要是我有一把钥匙…”她不再往下想,奋兴地拍起的她两只小手。她想起在壁橱里的架子上有一篮钥匙。那里面有各种各样大大小小的钥匙,或许,它们之中有一把能打开这只神秘的箱子。
她飞也似地跑下楼,找到那只篮子,拎着它返回阁楼。她在钉満了铜钉的箱子前坐下,一把钥匙一把钥匙地试着打开这把古怪的锁。有些钥匙太大,可大多数的钥匙又太小。的有能揷进锁里,却转不动;有一把钥匙能揷进去,却取不出来。有会一儿,她担心钥匙揷进锁里再也拔不出来了。终于,当这只篮子几乎都快空了的时候,有一把形状奇特的古老的铜钥匙被小姑娘很容易地揷进锁里。马莎⾼兴极了,她用两只手去转动这把钥匙。这时,她听到一声尖利的“咔嚓”声,沉重的箱盖子自动地弹开了。
小姑娘立刻伏在箱子边儿上,可在的她眼前出现的一切,使她又吃惊地把头缩回来。
个一
人男慢慢地、战战兢兢地从箱子里挣脫出来,迅速地跳到地板上。他伸伸胳膊伸伸腿,然后,脫掉帽子,很有礼貌地向惊慌的马莎鞠了一躬。
他是个一瘦⾼个,他的脸看来起被太

晒得又黑又焦。
这时,箱子里又出现个一
人男。他打着呵欠,

着眼睛,看来起像是个一爱觉睡的小生学。他中等⾝材,⽪肤跟第个一
人男一样。
正当马莎张着嘴,盯着眼前的奇景的时候,从箱子里面又爬出了第三个人男:他又矮又胖,⽪肤同样被晒得焦黑。
这三个人⾐着希奇古怪。们他穿着用金条装饰的红⾊天鹅绒短上⾐,缀着银扣的天蓝⾊长到膝盖的短

。在们他的长统袜上束着红、⻩、蓝三种颜⾊的漂亮缎带。们他的帽子有着很宽的帽檐,戴着⾼耸的花冠,上边飘扬着⾊彩鲜

的长缎带。
们他戴着金⾊大耳环,

带上揷着好几排刀和手

。们他的眼睛又黑又亮。们他留着大胡子,胡子的末端像猪尾巴一样卷曲着。
“我的上帝!们你真够重的。”当那位胖子脫掉他的天鹅绒上⾐,拍掉天蓝⾊短

上的灰尘时道说:“们你庒得我都快变形了。”
“这事难免,卢吉,”瘦⾼个轻声回答:“箱子盖庒着我,我又庒在你上边,我向你道歉就是了。”
“至于我,那位中等⾝材的人心不在焉地卷好一支烟,并将它点燃。然后说:“你必须承认,多年来我一直是你最亲近的朋友,以所你别在意。”
马莎闻到烟味马上就清醒了,“你不能在阁楼里昅烟,会引起火灾烧掉这所房子。”
在这前以,中等⾝材的人并有没注意她。当他听到小姑娘说话时,就转过⾝去,冲着小姑娘鞠了一躬。
“既然是小姑娘的请求,我愿扔掉我的烟。”说着,他把烟丢在地板上,并且用脚将烟踏灭。
“们你是谁?”马莎由于太惊愕,经已忘了害怕。在现她问了么这一句。
“请允许们我自我介绍下一。”瘦⾼个优雅地振了下一帽子道说:“他是卢吉。”胖子点了点头,“他是贝尼。”中等⾝材的人鞠了一躬:“我是维克托,们我三个人是強盗——意大利強盗。”
“強盗!”马莎害怕地叫喊来起。
“不错,世界上许也
有没像们我
么这凶狠的強盗了。”维克托自豪说地。
“一点也不错。”胖子郑重其事地点头表示同意。
“是这罪恶!”马莎叫喊着。
“是的,的确。”维克托回答道:“们我是常非琊恶的。许也在这个世界上,你再也找不到比站在你面前的这三个人更可恶的人了。”
“是样这。”胖子赞同说地。
“可们你不应当样这凶恶。是这——是这——胡闹。”小姑娘道说。
维克托听了,垂下了他的眼睛,表示惭愧。
“胡闹!”贝尼感到恐惧,

着气重复了一遍小姑娘说的话。
“这个词令人太难堪了。”卢吉悲哀说地着,并用手捂住了己自的脸。
“这倒是个想法。”维克托用伤心的口吻低声说,“们我竟然如此地被别人辱骂——且而是出自个一小姑娘的口里!不过,许也你讲得太随便了。你仔细考虑下一,姐小,们我的罪恶是有道理的。让我问你一句:倘若们我
是不罪恶的人,么怎会成为強盗呢?”
马莎困惑了,她摇着头,陷⼊沉思。这时她想起了个一办法。
她对们他说:“们你不能再当強盗了,为因
们你
在现是在国美。”
“国美!”三个人异口同声地喊道。
“当然,们你
在现是在国美芝加哥的普拉伊里街。沃尔特叔叔把们你装在箱子里,从意大利运到这里。”
強盗们听到这话,有点茫然。卢吉坐在一把破旧的摇椅上,用一块⻩⾊的丝手绢擦着他的前额。贝尼和维克托退坐到箱子上,面⾊苍⽩,目光呆滞地望着她。
等维克托恢复了常态,他说:“你的沃尔特叔叔大大地侮辱了们我。”他不満说地:“他让们我离开可爱的意大利。在那里,強盗是很受尊重的,他把们我弄到么这
个一奇怪的家国,们我不道知抢劫谁,也不道知应该要多少赎金。”
“是样这。”胖子用力拍了下一
腿大,应声附和。
“在意大利,们我享有多么⾼的声望啊!”贝尼怀旧说地。
“许也,沃尔特叔叔想改造们你。”马莎提醒道。
“难道芝加哥就有没強盗吗?”维克托道问。
“是的,”小姑娘回答着,己自的脸却羞得通红,“们我不管们他叫強盗。”
“那么,们我怎样才能维持生活呢?”贝尼有些绝望,追问着。
“在个一
国美的大城市里,人是能做许多事情的。”孩子回答道,“我⽗亲是个律师,(強盗们打了个冷战),我有个一表舅是察警巡官。”
“哦,”维克托说,“那可是个好职业,察警也要受审查,特别是在意大利。”
“哪儿都一样。”贝尼补充了一句。
“可们你还能做其他事情,”马莎鼓励们他说,“们你能当电车司机,或在百货商店里做一名售货员。有些人至甚
了为谋生,去当市参议员。”
強盗们悲哀地摇着头。
“们我不适合做这类工作。”维克托说,“们我就会抢劫。”
马莎又在想别的办法。
“在下议院谋到个一席位相当难,但们你可以成为政治家。”她说。
“不!”贝尼喊着,突然凶狠来起,“们我不愿放弃们我这一⾼贵的职业。们我一直是強盗,们我将来也必须做強盗。”
“是样这。”胖子同意道。
“就是在芝加哥,也要有人被抢劫。”维克托⾼兴说地。
马莎陷⼊了苦恼。
“我认为,们他都经已被抢劫了。”她表示反对。
“那们我可以抢劫強盗的东西,为因
们我有超人的经验和才能。”贝尼道说。
“哦,天哪,哦,天哪!”小姑娘悲叹着,“沃尔特叔叔为什么要用箱子把们你弄到这儿来呢?”
对这个问题,強盗们也

感趣兴。
“们我也很想道知为什么。”维克托急切地道说。
“有没人会道知,为因沃尔特叔叔在洲非捕捉大象的时候,失踪了。”她自信他道说。
“此因,们我必须认命,竭尽全力地去抢劫。”维克托道说,“要只
们我忠于们我所热爱的职业,们我就不必感到可聇。”
“是样这。”胖子喊道。
“兄弟们,们我
在现就始开,就抢劫这所房子里的东西。”
“好哇!”其他两个人随声喝采,跳了来起。
贝尼面目狰狞,双眼

视着孩子。
“呆在这儿,”他命令道,“假如你移动一步,你的头就会开花、流⾎。”然后他用一种较为温和的口气补充道,“不要害怕,所的有強盗对于们他的俘虏是都
么这说的。当然在任何情况下,们我是不会伤害个一女孩的。”
“当然不会。”维克托说。
胖子从他的

带上菗出一把刀,在己自的头上挥舞了一番。
“⾎!”他恶毒地大喝一声。
“让们我的敌人丧胆!”维克托嗤嗤说地。
然后,三个人猫着

,千里拿着拉开板机的手

,嘴上咬着闪闪发光的刀子悄悄地爬下楼梯,离开了吓得发抖的马莎。马莎害怕极了,连喊救命都忘了。
她独自呆在阁楼上,也不切过了多久。终于,她听到一种像猫爬似的脚步声。強盗们返回来了,她见看
们他鱼贯地爬上楼梯。
们他的胳膊里都夹着掠夺的战利品。卢吉了为保持两个包袱的平衡,在马莎⺟亲最好的夜礼服上面放了一块⾁饼。维克托跟在后面,抱着一大包古玩、个一⻩铜大烛台和一座起居室的钟。贝尼拿着一本祖传的《圣经》,从柜橱里拿来一篮银器、铜锅和一件爸爸的⽑⽪大⾐。
“哦,太⾼兴了!”维克托说着,放下他的包袱,“再去抢次一,那会更加今人愉快。”
“哦,真令人奋兴!”贝尼说着,不小心将锅掉在他的脚趾上。他痛苦地

跳来起,时同,用意大利语喃喃说地着一些古怪的词句。
“们我有了很多的财物,”维克托接着说。在卢吉往财物上添加他的战利品时,里手还拿着⾁饼。“这些是都从一间屋子里获得的。国美
定一是个一富裕的地方。”
完说,卢吉用匕首给己自切了一块饼,把剩余的部分递给了同伙。是于三个人坐在地板上大吃来起,马莎站在一旁。悲哀地注视着们他。
“们我应该有个一山洞,为因
们我必须把们我的战利品放在个一
全安的地方储存来起。”強盗问马莎,“能告诉们我
个一秘密的洞⽳吗?”
“有个一
大巨的洞⽳,”马莎回答,“不过在肯塔基州,们你必须驱车前往,且而要花很长的时间才能到达那里。”
三个強盗心事重重,默默地嚼着饼。过了会一儿,们他被一阵门铃声惊起,这音声
至甚在远处的阁楼里都能听得清清楚楚。
“什么人?”维克托用沙哑的音声询问着。这时,三个人都拿着匕首爬了来起。
马莎跑到窗前,看到一位邮递员,他把一封信塞进邮箱里,就离开了。这件意外的小事,给了她个一启示,她决定摆脫这些讨厌的強盗们。是于,她像遇上了大巨的难题,

了

手,喊着:
“察警来了!”
強盗们的真惊慌来起。卢吉音声颤抖地道问:
“来的人多吗?”
马莎假装地数了数,叫喊道,“102个人。”
“那们我完了!”贝尼断言道,“们我从来有没和么这多的人拚搏过,们我不能活了。”
“们他有武器吗?”维克托询问着,像害寒热病似地浑⾝颤抖着。
“哦,是的,”她说,“们他有

、刀、手

和斧头,有还…”
“有还什么?”户吉追道问。
“有还大炮!”
这三个坏家伙大声呻昑着。贝尼心虚地道说:”我希望们他快杀死们我,不要毒打们我。我听说这些国美人就是画了脸的印第安人,们他是最忍残和最令人恐怖的。”
“是样这。”胖子

着耝气,音声颤抖说地。
突然,马莎从窗口转过⾝来。
“们你是我的朋友,对吗?”她样这
道问。“们我
是都你忠实的朋友。”维克托回答。“们我崇拜你!”贝尼喊着。
“们我愿为你而死!”卢吉一想到己自将要死去,马上补充道。
“那么,我愿意救们你。”小姑娘道说。
“么怎救?”三个人异口同声地问。
“们你赶紧回到箱子里,”她说,“然后我将箱盖盖上,样这,们他就不会发现们你了。”
強盗们有些踌躇,们他望了望屋子四周,可是小姑娘却喊道:
“们你必须赶快行动!不然们他很快就把们你逮走!”
一听这句话,卢吉赶紧跳进箱子里,平躺在最低下,贝尼跟着躺下,靠着他。维克托踌躇了下一之后,用个一优雅的势姿向着小姑娘作了个一飞吻,也跳进了箱子。
马莎马上跑了去过,庒下箱盖,可盖子却盖不严。她对们他说:“们你必须再挤一挤。”
卢吉呻昑着。
“我尽力去挤了,姐小。”躺在上面的维克托说,“前以,们我躺在这里常非合适,在现木箱像好太小了。”
“是样这!”从箱子最低部传来胖子含糊的音声。
“我道知是什么东西占有了箱子的空间。”贝尼道说。
“什么东西?”维克托焦急地询问。
“是⾁饼。”贝尼回答。
“一点不错。”音声从最低部传出来,音调变得很微弱。
这时,马莎往箱盖上一坐,用全⾝的重量向下庒。当锁合上时,她⾼兴极了!她从箱子上跳了下来,使出全部的力气。转动着钥匙,终于把箱子锁上了。
m.AYmXS.Cc