冷酷得心2
星期一早上,当彼得走进他的玻璃厂时,见看厂里除了他的工人外,有还一些谁也不愿见的人,那就是地方官和三个法警。地方官向他道了声早安,问他昨夜睡得么怎样,然后拿出一张长长的名单来,上面列着彼得的债主的姓名。“这些债务您能不能偿还呢?”地方官神情严肃地着看彼得道问。“请您慡快说地吧,为因我在这里不能耽搁许多时间,从这里进城要走整整三个钟头呢。”彼得绝望地承认,他一文钱也有没了,只好让地方官把他的房屋、院子、工厂、马厩和车马折价偿还。在法警和地方官到各处去查验和估价的时候,彼得里心想道,这儿离枞树匠并不远,既然小玻璃人儿不肯帮我的忙,我就去找那个巨人试试吧。他急忙向枞树立奔去,像好法警在后面追他似的。当他奔过第次一和小玻璃人谈话的地方时,得觉有只一无形的手拦住了他,但他挣脫了⾝子,继续向前奔去,一直奔到他上次记得清清楚楚的那条边界上,气

吁吁地喊道:“荷兰人米歇尔,荷兰人米歇尔先生!”话音刚落,那个巨人般的木材商就出在现他的面前,里手拿着他的篙子。
“你来了?”他大声笑着说,“们他剥了你的⽪,准备把它卖给你的债主吗?喏,你先安静下来吧;正如我前以所说,你的一切苦难,是都那个小玻璃人儿,那个孤僻的伪君子带来的。给人东西要大大方方,不能像这个吝啬鬼那样。你跟我走吧,”他一边说下去,一边转过⾝子朝着枞树林。“跟我到家里去谈谈,看们我能不能谈成一笔

易。”
谈成一笔

易?彼得想道。他能向我要什么呢?我有什么可以卖给他呢?或者要我给他⼲⼲活,不然的话,他要什么呢?们他
始开沿着一条陡峭的林间小路走上去,然忽来到个一

森、险峻的峡⾕上面。荷兰人米歇尔跳下山崖,像好在柔滑的大理石台阶上走路一样。可是不久彼得吓得几乎昏了去过,为因荷兰人米歇尔下去后,马上变得像教堂的钟楼那样⾼,并且向他伸出只一长胳臂,长得就像纺织机上的卷轴一样,手掌像店酒里的桌子那么大,向上叫喊的音声像丧钟一样沉闷:“你只管坐在我的手掌上,抓紧我的手指头,样这你就不会掉下去。”彼得哆嗦着听从了他的吩咐,坐在巨人的手掌上,紧紧抓住他的大拇指。
们他下去了很远很深。彼得感到奇怪是的,下面并不黑暗,恰恰相反,深⾕里的⽇光至甚显得更加明亮,时间久了,照得他的眼睛都有些睁不开了。彼得越往下,荷兰人米歇尔变得越小,后最恢复了原形,站在一所房子前面。这所房子不大不小,和黑森林里富裕农民所住的房子好坏差不多。彼得被领进个一房间,这个房间和普通人家的房间有没什么不同,不过显得很冷寂。
房间里的木制挂钟、大巨的瓷砖火炉、宽阔的长凳、壁炉架上的家常用具,都和各个地方见到的一样。米歇尔叫他在一张大桌子后面坐下,己自走出房间,会一儿拿来一壶酒和几只玻璃杯。他把杯子斟満酒,是于两个人就谈起话来。荷兰人米歇尔谈起世界上的种种

乐,以及外国的风光、丽美的城市和河流,彼得听了心驰神往,便把己自羡慕的心情坦⽩地告诉了米歇尔。
“尽管你拿出浑⾝的勇气和精力,想⼲一点事情,但要只你那颗愚蠢的心跳动一两下,就会使你颤抖来起。是于你就会顾虑到名誉受损啦,不幸降临啦等等,个一有理智的人管这些⼲什么?近来人家叫你骗子和坏蛋的时候,你头脑里感到难受吗?地方官来把你赶出家门时,难道是你的肚子感到疼痛吗?说吧,是什么,到底是什么使你痛苦?”
“我的心。”彼得说,时同用手按住怦怦跳动着的

部,为因他得觉他的心像好在不定地来回滚动。
“你啊,请不要见怪,你把成百上千的银币⽩⽩地扔给了可恶的乞丐和另一些

民,这对你究竟有什么好处呢?们他为此祝福你,愿你⾝体健康,可是你此因就更健康了吗?要只用你抛撒出去的一半的钱,你就雇得起个一
人私医生了。祝福,真是美好的祝福,财产全被扣押,己自也被赶出家门!每当个一叫化子伸出他的破帽子向你行乞时,究竟是什么促使你伸手到口袋里去掏钱呢?是你的心,又是你的心,是不你的眼睛或⾆头,也是不你的胳臂或腿大,而是你的心。正如人们所说,你的心太容易受感动。”
“可是,怎样才能养成习惯,使它不再样这呢?我在现
然虽竭力庒制它,可我的心是还怦怦直跳,使我感到很难受。”
“你吗,”米歇尔大声笑着说,“你这个可怜的家伙,当然是有没法子庒制它的;不过,如果你把那颗怦怦跳的东西给了我,你就会明⽩,这对于你是多么舒服。”
“给你?把我的心给你?”彼得吃惊地叫来起,“那我是不立即就要死在这里?这绝对不行!”
“是啊,如果个一外科医生给你动手术,把心从你的⾝体里取出来,那你当然是必死无疑的。可是在我这里却是另一回事。你是还进来亲眼看看吧。”他一边说,一边站起⾝来,打开一扇房门,领着彼得走了进去。彼得跨过门槛时,他的心菗搐来起,但他己自却有没感觉到这一点,为因出在现眼前的景象实在太奇特,太惊人了。许多木架上摆着装満透明

体的玻璃杯,每只杯子里都放着一颗心,杯上贴着标签,标签上写着姓名,彼得好奇地念来起。这儿有地方官的心,胖子埃泽希尔的心,舞厅之王的心,林务官的心,有还六颗粮食商的心,八颗征兵官的心,三颗

易所掮客的心——总而言之,这儿收集了方圆几百里之內最有名望的人物的心。
“你看!”荷兰人米歇尔说,“这些人都把一生的烦恼和忧虑抛掉了,有没一颗心再因烦恼和忧虑而跳动了。它们前以的主人把这些不安宁的客人清出了体內,感到浑⾝舒畅了。”
“可是们他
在现

膛里放着什么呢?”彼得道问,他看到了这一切,几乎晕倒了。
“就是这个,”米歇尔一边说,一边从菗屉里拿出一样东西递给他,那是一颗石头心。
“噢?”彼得回答说,噤不住打了个寒颤,浑⾝起了

⽪疙瘩。“一颗大理石的心?可是,荷兰人米歇尔先生,你听我说,这种心在

膛里定一是常非冷的。”
“那当然啦,但是冷得常非舒服。一颗心为什么定一要温暖呢?在冬天,它的温暖对你有没一点用处,一杯上等的樱桃酒比一颗温暖的心更有效。在夏天,暑气

人,热不可耐时,你真想象不到,样这一颗石心是多么凉慡啊。且而,我经已说过,样这一颗心,对忧虑或恐惧、愚蠢的同情或其他的烦恼,都感觉不到了。”
“你能给我的就是这些吗?”彼得大失所望地道问,“我希望得到钱,而你却想给我一块石头!”
“嗯,我想,先给你十万银币,总该够了吧。如果你运用得法,不久你就能成为个一百万富翁。”
“十万?”可怜的烧炭工奋兴地叫来起。“心啊,别在我

中样这

烈地跳动了,们我马上就可以成

。好吧,米歇尔,把石头和钱给我,而我这颗不安宁的心你可以从我

中拿走。”
“我就道知你是个明智的小伙子,”荷兰人友好地微笑着说,“来吧,让们我再⼲一杯,然后我就付钱给你。”
们他重新回到外屋,坐下来喝酒,喝了一杯又一杯,一直喝到彼得昏昏沉沉地睡着了。
烧炭工彼得·蒙克在一阵

快的邮车喇叭声中惊醒。他一看,发现己自坐在一辆华丽的邮车內,行驶在一条宽阔的街道上。他探⾝朝车外望去,苍茫的黑森林已远远地留在⾝后了。起初他还不敢相信坐在车里的人就是他己自,为因他⾝上穿的⾐服也和昨天穿的不一样了。但是他对这一切都记得清清楚楚,后最他不再回忆了,大声说:“毫无疑问,那个烧炭工彼得·蒙克就是我,绝对不会是别人。”
在现,他己自都得觉很惊奇:他第次一离开森林,离开住了那么久的安静的家乡,竟能一点儿也不感到悲伤;至甚当他想到己自的⺟亲在现无依无靠,孤苦伶仃地待在家里时,他也不能挤出一滴眼泪,或者叹一口气,为因他对一切都无动于衷了。“哦,是啊,”他道说,“眼泪和叹息,乡愁和悲伤,都从我的里心消失了。这要感谢荷兰人米歇尔——在现我的心已是冰冷的石头了。”
他把手按在

口,那儿安安静静,有没一点跳动。“如果他对十万块钱守信用,就像对这颗心一样,我就很⾼兴了。”说着,他始开在车里搜寻来起。他发现了各种式样的⾐服,应有尽的有东西,然而有没找到钱。后最他碰到了个一口袋,发现里面有成千上万的金币银币,以及各大城市的商票。“在现我要想的一切都有了。”他一边想,一边舒舒服服地坐在车子的角落里,驶向遥远的世界。
他坐着马车在外面游

了两年,从车里观望两边的房屋;车子一停,他只把旅馆的招牌看一看,接着便在城里各处闲逛,浏览那些最值得观看的美好事物。然而有没一样东西能够使他喜

,无论是图画、房屋、音乐,是还舞蹈,都无法打动他的心,为因他的心是石头做的,对一切美好的事物,他的眼睛都视而不见,他的耳朵都听而不闻了。除了吃喝、觉睡以外他对什么也不感趣兴了。他就样这在世界上漫无目的地游

,饿了就吃,累了就睡。有时他想起,从前他很穷,了为生活不得不⼲活,但那时倒比在现更快乐,更幸福。山⾕里的丽美的景⾊,以及音乐和歌曲,都使他感到心旷神怡。那时他对⺟亲送到炭窑来的耝茶淡饭,是总要⾼兴好几个小时。每当他想起去过这些情景,他就感到常非奇怪,在现
么怎连笑也不会笑了;前以他听到一句玩笑话都会笑得前仰后合,而在现别人哈哈大笑时,他是只出于礼貌咧一咧嘴,但他的心并不跟着起一笑。他感到在现他的确能够做到无动于衷,但并不感到満⾜。终于他被

得回家了,但是不由于思乡之情,也是不由于忧伤,而是由于单调、无聊和毫无乐趣的生活。
他乘车驶过了斯特拉斯堡,看到家乡黑黝黝的森林,重又看到黑森林人強壮的体魄和亲切、憨厚的面孔,听到雄浑、深沉而又悦耳的乡音,这时他突然感到怦然心动,为因他的⾎

更

烈地流动来起,他为以
己自
定一会⾼兴得跳来起,至甚会痛哭一场。可是——他怎能那样愚蠢啊,他的心可是石头做的!石头是无情的,它不会笑,也不会哭。
他首先去找荷兰人米歇尔,受到他像往常那样亲切的接待。“米歇尔,”他对荷兰人道说,“我已出去游

过,看到了世上的一切,可是这一切毫无意思,我只感到无聊。总而言之,我的

膛里放了你的那块石心,的确它使我免受许多烦扰,我既不会生气,也不会悲伤,但我也不会快乐,就像好我是半死半活一样。你不能使这颗石头心稍微有些感情吗?要不然,你是还把我原来的那颗心还给我。二十五年来我对这颗心经已习惯了,然虽它不时地

动下一,但它毕竟是一颗活泼、快乐的心啊。”
森林精灵米歇尔冷酷地大笑来起。“等你死了吧,彼得·蒙克,”他说,“到那时你自然不会少了它的,你会重新得到那颗柔软而多情的心,到那时你就会感觉到是快乐是还悲哀了。不过今生今世这颗心不可能再成为你的东西了!是啊,彼得,你到世上游

过了,然而像你从前那样的生活,对你也不会有任何好处。在现你还如不在森林里找个地方住下,盖一所房子,娶个

子,好好利用你的钱财。你唯一缺少的是只工作;为因你懒惰,终⽇无所事事,以所你感到无聊,在现你却把一切都归罪于这颗无辜的心。”
彼得得觉米歇尔关于懒惰说的法是还有道理的,是于他下定决心,定一要发财,且而要越来越有钱。米歇尔又送给他十万块钱,把他当做好朋友一般打发他走了。
不久,黑森林里传闻四起,说烧炭工彼得,也就是赌徒彼得回来了,且而比前以更有钱了。这里的人情世态是还像从前一样,有没改变。从前他拿着拐杖讨饭时,被人从太

店酒里赶了出来,在现,当他在个一星期天的下午走进太

店酒时,每个人都来和他握手,称赞他的马,询问他在外旅行的情况;当他又和胖子埃泽希尔赌银币时,他仍然像从前一样受到大家的尊敬。但是,他在现不再⼲制造玻璃这一行了,而是做木材生意,不过这是只装装样子而已。他主要是做⾕物买卖,放⾼利贷。黑森林里一半的人渐渐地都欠了他的债。他放债的时候定一要拿分十之一的利息,或者把粮食按三倍的价钱赊给那些不能马上付款的穷人。在现他和地方官成了亲密的朋友;如果有人到期还不清欠彼得·蒙克老爷的钱,地方官就骑着马,带着手下的法警,上门来评估房屋和院子的价格,马上卖掉,然后把这家的⽗⺟和子女都赶进森林里去。起初,那些可怜的陷⼊绝境的穷人,是总一群群地围在他的大门口,男的请求他开恩,女的想法软化他那颗石头心,孩子们哭叫着乞求一小块面包,这情景弄得彼得很恼火。来后他买来几只凶恶的狼狗,这种像他所说的“猫叫”声也就停息了。几只恶狗要只听见他的口哨声,就扑上去咬人,那些乞讨的穷人便哭喊着飞快地跑开了。然而,有个一“老太婆”最使他伤脑筋。她是不别人,正是彼得的⺟亲蒙克大娘。的她房屋和院子被

着卖掉后,她走投无路,过着贫困、凄惨的生活。她儿子发财回来后,也从来有没照顾她。有时她拄着一

拐杖,拖着衰老、疲软的⾝体,颤巍巍地来到彼得的门口。但她不敢走进门去,为因有次一她被儿子赶了出来。最使她难过是的:本来她満可以依靠儿子安度晚年,然而在现她不得不靠别人施舍过⽇子。彼得看到⺟亲苍⽩的

悉的面孔,苦苦哀求的目光,伸出的⼲枯的手和虚弱不堪的⾝体,他那颗冷酷的石头心从来有没感动过。每当星期天她来敲门时,他就生气地掏出六⽑钱,用一张纸包着,叫个一仆人递给她。他听见她音声颤抖着向他道谢,祝愿他一生吉祥如意,听见她小声咳嗽着离开大门口,但他不再多想什么,是只
得觉又⽩扔了六⽑钱。
来后,彼得想结婚了。他道知,在整个黑森林地区所有当⽗亲的都乐意把女儿嫁给他。但他挑选对象很苛刻,为因他希望人家在这件事上也夸耀他有福气,有眼光。是于他骑着马走遍了黑森林,这儿看看,那儿瞧瞧,但黑森林中那些漂亮姑娘,在他看来有没
个一是够漂亮的。他又到各个舞厅去寻找,也有没找到个一美貌绝伦的女子。有一大,他听说整个黑森林地区有个一最漂亮、最贤惠的姑娘,她是个一穷伐木工的女儿。她过着清静的生活,人很能⼲,很勤快,替他⽗亲照料家务,就连圣灵降临节或教堂落成纪念节时,也不在舞厅露面。当彼得听说黑森林里有样这一位美人时,他决定向她去求婚。是于他沿着别人指给他的路,骑马来到的她茅屋门口。丽美的丽丝贝特的⽗亲惊讶地接待了这位⾼贵的老爷。当他听说来客就是大财主彼得老爷,并且愿意做他的女婿时,更是说不出的惊讶。他得觉从今后以可以摆脫忧虑和贫困了,是于毫不犹豫地答应下来,也有没征求丽美的丽丝贝特的意见。而这个善良的孩子更是顺从,竟一点也有没反抗,便做了彼得·蒙克的

子。
可是,事情并不像这个可怜的姑娘想象的那么美好。她自为以很会料理家务,但她所做的事情有没一件能使彼得老爷称心。她对穷人很同情,心想丈夫是个有钱人,她给可怜的讨饭婆个一子儿,或者给个一穷老头一杯酒,并是不什么罪过。可是有一天,彼得老爷看到了这些事,他怒气冲天,厉声道说:“你为什么把我的钱随便扔给无赖和叫化子?你带了什么嫁妆到我家里,可以让你去施舍?用你⽗亲的那

讨饭

,恐怕连一碗汤也烧不热,可你散起钱来却像一位侯爵夫人。下次再让我见看,我就要叫你尝尝我拳头的滋味!”丽美的丽丝贝特看到丈夫么这狠心,便在己自的房间里伤心地哭来起。她常常希望能够回到⽗亲的茅屋里去住,样这也比住在富有而又吝啬、狠毒的彼得家里要好得多。唉,要是她早道知他的心是大理石做的,既不会爱她,也不会爱任何人,那她就不会感到惊奇了。在现,每当她坐在门口,见看
个一乞丐走过来,脫下帽子,乞求施舍时,她就紧紧闭住双眼,以免见看这副悲惨的情景,她把手也握得更紧,以免情不自噤地伸进口袋里去掏出个一小钱来。这一来,全森林里的人都谴责丽美的丽丝贝特,至甚说她比彼得·蒙克更吝啬。有一天,丽丝贝特又坐在大门口,一面纺纱,一面哼着小调,为因那天天气很好,彼得老爷骑马到田野里去了,以所
的她心情很愉快。这时,个一小老头从路上走来,背着个一又重又大的口袋。她老远就听见他呼哧呼哧的

气声。丽丝贝特同情地着看他,里心想,样这
个一矮小的老人,不该再叫他背么这重的东西。
这时,那个矮小的老头子一面

着气,一面踉踉跄跄地走过来。当他走到丽丝贝特对面时,几乎给沉重的口袋庒垮了。“哦,太太,请您可怜可怜我,给我一口⽔喝喝吧!”小老头儿说,“我实在走不动了,简直要累死了。”
“您么这大年纪了,不该再背么这重的东西。”丽丝贝特说。
“是啊,可我为因太穷,要活命,只得⼲这种活儿,”他回答说,“唉,像您样这的阔太太,是不会道知穷人的苦处的,也不会道知在样这的大热天,一杯凉⽔对人有多大的好处啊。”
她听到这话,急忙跑进屋去,从壁炉架上取下一把壶,装満了⽔。当她回到屋外,离那矮老头儿有只几步远,见看他疲惫不堪地坐在袋子上时,她里心感到深深的同情。她想,在现丈夫不在家,为什么不多做些好事呢,是于她放下⽔壶,拿了只一大酒杯,装満了酒,又在杯上放了一块黑面包,递给老人。“来吧,喝口酒比喝⽔更有好处,为因您经已上了年纪了,”她说,“不过,别喝得太急,一边喝,一边吃点面包吧!”
小老头儿惊讶地望着她,老眼里噙満了大颗的泪珠。他喝光了酒,道说:“我活了么这大年纪,还有没见过有几个人能像您样这好心,样这慷慨地周济别人,丽丝贝特太太。不过您会此因一辈子得到幸福,好心是不会得不到好报的。”
“不,她马上就要得到好报!”个一可怕的音声叫喊来起。们他回头一看,原来是彼得老爷,他气得満脸通红。
“好,你竟敢把我的美酒倒给叫化子喝,竟敢把我的酒杯也让叫化子沾上嘴?那就叫你马上得到好报吧!”丽丝贝特慌忙跪在他的脚下,请求他宽恕,但是那颗石头心是不懂得怜悯的。他把里手拿着的马鞭掉过头来,用黑檀木的鞭柄狠狠地打在她丽美的额头上。她下一子断了气,倒在老头儿的怀里。他一见这情景,就像感到后悔似的,弯下⾝子,看看她是是不
有还气。可是小老头用很

悉的音声说:“你用不着再费心了,烧炭的彼得;是这黑森林里最丽美最可爱的一朵鲜花,可是被你践踏了,她再也不会开放了。”
彼得脸上的⾎⾊顿时退得一⼲二净。他道说:“哦,原来您是蔵宝人先生?在现事情经已如此,也无法挽回了,许也命该如此吧。然而我希望您不要上法庭告我是杀人犯。”
“你这卑鄙的家伙!”小玻璃人说,“我要是把你这具行尸走⾁送上绞刑架,对我又有什么好处?你该畏惧的是不人间的法庭,而是另个一更严厉的法庭,为因你经已把你的灵魂出卖给恶魔了。”
“我把心卖掉,是这谁的过失?”彼得叫道,“是你和你那骗人的财宝。你这妖精把我引上毁灭的道路,

得我去寻求另个一人的帮助,整个责任全在你⾝上。”他刚完说,小玻璃人然忽长大来起,长得又⾼又宽,眼睛像汤盆那么大,嘴巴像生了火的面包炉,噴出热炽的火焰来。彼得连忙跪在地上,他那颗石头心也无法保护他,他的四肢像风的中柳条一样颤抖不已。森林精灵用两只鹰爪抓住他的脖子,像风卷残叶一般把他提起转了几圈,然后把他摔在地上,他的


肋骨都给摔裂了。
“你这条蛆虫!”他用雷鸣般的音声吼道,“如果我想那么做的话,就可以把你摔得粉⾝碎骨,为因你违抗了森林主宰的旨意。然而你死去的太太曾经给我又吃又喝,看在的她面上,我给你八天的期限。如果你到期还不改琊归正,我就回来把你的骨头磨成粉,让你在重重的罪孽中送命。”
到傍晚的时候,才有几个过路人发现财主彼得躺在地上。们他把他翻过来覆去过,想看看他是是不
有还一口气。可是们他试了好久却有没效果。后最,有个人走进屋去,拿了一些⽔来,噴在他脸上。这时彼得才深深昅了一口气,呻昑着睁开了眼睛,向四周张望了好会一儿,然后问起丽丝贝特太太来,但是谁也有没
见看过她。他对这几个人的帮助表示感谢,然后悄悄地走进屋去,到处寻找来起。然而他找遍了地下室,找遍了阁楼,也有没找到他的

子丽丝贝特。他原为以刚才发生的一切是只做了个一噩梦,没想到这竟是残酷的现实。在现,只剩下他孤零零的个一人,是于各种奇怪的想法纷纷在他的脑子里涌现出来。他并不害怕什么事,为因他的心是冰冷的。可是,他一想起

子的死,就联想起己自的死;当他将来死去的时候,他要肩负多重的担子啊。他将负起无数穷人的眼泪,负起千万声有没能够使他的心软化下来的诅咒,负起被他纵狗咬过的债户的呻昑,负起他⺟亲的默默的绝望,负起丽美而善良的丽丝贝特的鲜⾎。如果他的岳⽗来问他:“我的女儿,你的

子到哪儿去了?”他将怎样回答呢?如果别人来问他,如果所的有森林、海洋、山脉和人间生命的主宰来问他,他又将怎样回答呢?
夜里,他在梦中也受到磨折,不时有一阵甜藌的音声招呼他,把他醒唤:“彼得,你给己自弄一颗温暖的心吧!”他醒来后,赶紧又闭上眼睛,为因这音声听来起像是丽丝贝特的音声,无疑是她在忠告他。第二天,他上店酒里去散散心,在那里遇到了胖子埃泽希尔。他在胖子⾝边坐下,两人东拉西扯来起。们他谈好天气,谈战争,谈捐税,后最又谈到死,说这儿那儿突然有人死去了。是于彼得问胖子,他对死有什么看法,死后的事情么怎样。胖子埃泽希尔回答说,死后尸体埋了,灵魂是不升⼊天堂,就是降到地狱。
“那么连心也起一埋了?”彼得紧张地问。
“那当然咯,心也要埋了。”
“可是,如果个一人经已
有没心了呢?”彼得继续道问。
埃泽希尔听了他的话愣住了,瞪眼注视着他。“你这话是什么意思?你是在奚落我吗?你为以我有没心吗?”
“哦,心倒是的有,可是像石头一样硬。”彼得回答说。
埃泽希尔惊讶地着看他,并向四周张望了下一,看看是是不有人听见了这句话,然后道说:“你从哪里道知的?或许你的心也不再跳动了吧?”
“至少在我的

膛里不再跳动了!”彼得·蒙克回答说,“既然你在现
经已明⽩我的意思了,就请你告诉我,将来们我的心会么怎样呢?”
“伙计,你担心这些⼲什么?”埃泽希尔一边道问,一边哈哈大笑来起。“今生今世你吃不尽,用不尽,这就够了。们我犯不着为这些事而发愁,这就是们我这颗冷酷的心的好处。”
“是啊,不过想是总要想的。然虽我在现不再怕什么,可是我记得很清楚,当我是还
个一天真无琊的孩子时,我是怎样害怕地狱啊。”
“嗯——我想们我的结果是不会很好的,”埃泽希尔说,“有次一,我问过一位教师,他对我说,人死后心要称下一,看看它犯的罪有多重。轻的上天堂,重的下地狱。我想,像你我样这的石头心,分量定一很重。”
“那当然啦,”彼得说,“每当我想到这件事情时,我就常常感到不安,我得觉我的心太冷酷无情了。”
们他谈了这些话。在当天晚上,那个

悉的音声又五六次在他耳边轻轻道说:“彼得,你给己自弄一颗温暖的心吧!”他然虽并不后悔杀死了己自的

子,但是,每当他对仆人们说,他的

子外出旅行时,他就想:“她究竟到哪儿旅行去了呢?”就样这六天去过了,他每晚都听见这个音声,脑子里无时无刻不在想着那个森林精灵和他那可怕的威胁。在第七天的早晨,他从

上跳来起,叫道:“是啊,我要看看能不能弄到一颗温暖的心,为因我

的中这颗冰冷的石心,只能使我的生活变得空虚和无聊。”他急忙穿上礼拜天穿的外⾐,骑上马,向枞树丘奔去。
他到了树木长得特别茂密的枞树立,下了马,把缰绳拴在树上,然后快步走到丘顶,站在那棵耝大的枞树前面,念起那首诗来:
蔵宝人在绿⾊枞树林里,
已有了好几百岁的经历,
凡是你的土地上都有枞树

立,
有只礼拜天生的孩子才能见你。
他刚念完,小玻璃人就出现了,但是,他是不像前以那样和蔼可亲,而是很忧郁、悲伤。他⾝穿一件黑玻璃小外套,一条长长的黑纱从帽子上垂下来。彼得道知他是为谁而哀悼。
“彼得·蒙克,你找我⼲什么?”他用一种沉闷的音声
道问。
“蔵宝人先生,我有还
个一愿望。”彼得低垂着目光回答说。
“石头心还能有愿望吗?”小玻璃人说,“你靠做坏事得到了你所需要的一切,我恐怕很难満⾜你的愿望了。”
“可你曾经答应我提三个愿望,我有还
个一没提呢。”
“要是愿望提得不合理,我是可以拒绝的,”森林精灵继续道说,“好吧,我倒很想听听你要些什么。”
“请你从我

中取出这块死石头,把那颗活心还给我。”彼得说。
“当初你是我和做这笔

易的吗?”小玻璃人道问,“难道我是荷兰人米歇尔,是那个送给你钱财和冷酷的心的人吗?你得到他那儿去找回你的心。”
“唉,他永远不肯还我了。”彼得回答说。
“我很可怜你,尽管你坏透了。”小玻璃人沉思了会一儿道说。“不过,为因你的愿望并不愚蠢,至少我不会拒绝帮你的忙。你听着,要夺回你的那颗心,靠武力是不可能的,但是靠计谋是还可以的,许也并不难,为因米歇尔毕竟是个愚蠢的米歇尔,然虽他自为以绝顶聪明。在现你就直接去找他吧,按照我教给你的办法去做。”是于他给了彼得各种指点,还给了他个一洁⽩的玻璃小十字架:“他决不可能伤害你,如果你拿出十字架对着他祈祷,那他就会放过你。在你得到你要的东西后,再到这儿来找我。”
彼得·蒙克拿起十字架,记

了每一句话,就到荷兰人米歇尔的寓所去。他叫了三声米歇尔,那巨人马上出在现他的面前。“你打死了你的

子?”他可怕地笑着道问。“要是我,也会那么⼲的,她竟把你的钱财送给叫化子。不过你得离开这地方,到国外去躲避一段时间,为因人家如果是总找不到她,就会闹出事来。我道知你定一需要钱,才来找我的,是吗?”
“你猜对了,”彼得回答说,“不过这次需要许多钱,为因到美洲路很远。”
米歇尔走在前面,领着他走进他的屋子。他打开只一装満金钱的箱子,拿出一锭锭的金子来。当他放到桌上点数时,彼得说:“你真是个狡猾的家伙,米歇尔,原来你把我骗了。我本来希望你在我的

膛里放进一块石头,而你应该把我的心拿走!”
“难道是不
样这吗?”米歇尔惊异地道问,“你的心在现有感觉吗?它是不像冰一样冷吗?你有还恐惧和忧伤吗?有还过感到后悔的事吗?”
“你是只让我的心停止跳动罢了,然而它还像前以一样在我的

膛里。埃泽希尔的情况也是样这。他对我说过,你欺骗了们我。要把心从个一人的

膛里不知不觉、有没任何危险地拿出来,这种事你办不到。要做这种事,你要懂得魔法才行。”
“不过我可以向你保证,”米歇尔很不⾼兴地叫道,“你,埃泽希尔,有还所有我和有往来的财主,都像你一样有一颗冷酷的心,们他原来的心都在我的这间房间里。”
“啊,你的⾆头真会撒谎!”彼得哈哈大笑地道说,“这种话你只能拿去骗别人。你为以我在旅行时有没看够这些玩艺儿吗?你房间里的那些心是都用蜡做的。我承认,你是个很有钱的人,可是你不懂得魔法。”
巨人气极了,砰的一声打房开间的门。“你进来,把那儿所的有标签都念一念。瞧,那一颗,就是彼得·蒙克的心;瞧,它跳动得多厉害,用蜡能做得出来吗?”
“就是跳动,它是还用蜡做的,”彼得回答说,“一颗真正的心不会那样跳动,我己自的那颗心还在我的

膛里。不,你

本不懂魔法!”
“不信我做给你看!”米歇尔怒冲冲地叫道,“我要让你亲自得觉这颗心真是的你的。”他拿起彼得的心,扯开彼得的紧⾝⾐,从他

膛里取出一块石头给他看。随后他对着彼得的那颗心吹了一口气,把它小心地放在原来的地方。彼得立即感到它在跳动,时同又有了⾼兴的感觉。
“你在现
得觉
么怎样?”米歇尔笑嘻嘻地道问。
“不错,你说得真对,”彼得回答说,时同小心地从⾐袋里掏出那个小十字架,“我真没想到你竟有样这奇妙的法术。”
“可是不吗?在现你亲眼看到我会玩魔法了。好了,在现你过来,让我把石头重新放进你的

膛里去。”
“慢着,米歇尔先生!”彼得大叫着后退了一步,拿着小十字架对准了他。“真是捉老鼠得用火腿⾁,这回你上当了。”接着,他念念有词地祈祷来起。
是于,米歇尔变得越来越小,倒在地上滚来滚去,像条小虫子,时同不住地

息、呻昑。周围的心也随着菗搐、跳动来起,出发嘀嘀嗒嗒的音声,像在个一钟表铺里似的。彼得吓得⽑骨悚然,胆战心惊,拼命地跑出那个房间和屋子,慌里慌张地爬上峭壁,耳中听见米歇尔霍的一声爬来起,在他背后暴跳如雷,破口大骂。他爬上岩顶后,就向枞树立跑去。这时可怕的暴风雨突然袭来,雷电接二连三地打在他的左右两侧,把树木都击得粉碎,可他并有没受到伤害,平安地到达了小玻璃人的领地。
他的心

乐地跳动着,为它又能够跳动了而

乐。这时他回想起去过的一段生活,不噤大惊失⾊,就像想起刚才那阵雷电把他两旁丽美的树木击碎一样。他想起了丽丝贝特,他那丽美而善良的

子,他由于吝啬把她打死了。他得觉
己自实在是个一人间的败类。他刚走到小玻璃人的枞树丘,便情不自噤地痛哭来起。
蔵宝人坐在那棵枞树下,菗着他的小烟斗,看上去比前以⾼兴多了。“你⼲吗哭啊,烧炭的彼得?”他道问,“难道你有没拿到你的心吗?那颗冷酷的石心还在你的

膛里吗?”
“唉,先生!”彼得叹息着说,“当我还带着那颗冷酷的石心时,是不会痛哭的。我的眼睛像七月旱天里的土地一样⼲燥。然而在现,我想起前以的所作所为,我原来的这颗心痛苦得快碎了!我把我的债户

得走投无路,我唆使恶狗追咬穷人和病人;你也亲眼看到,我怎样用鞭子打在

子丽美的额头上!”
“彼得!你的确是个作恶多端的罪人!”小玻璃人说,“是金钱和懒惰毁了你,使你的心变成了石头,再也感觉不到快乐。悲哀、懊悔和同情。不过忏悔就能赎罪,要只我确信你对去过的生活感到懊悔,那我就可以帮你的忙。”
“我不再抱任何希望了,”彼得回答说,时同忧伤地低下了头,“我的一生全完了,再也不会快乐了。我个一人活在世上⼲什么呢?我

待我的⺟亲,她永远不会原谅我了;许也她经已被我磨折死了吧,我这个该死的恶人!有还丽丝贝特,我的

子!蔵宝人先生啊,你是还把我打死算了,样这倒可以下一子结束我这悲惨的一生。”
“好吧,”小玻璃人回答说,“如果你有没别的愿望了,那我就答应你的要求了。我的斧头就在我手边。”他不慌不忙地从嘴边拿下他的小烟斗,磕了磕就把它收了来起。然后慢慢地站起⾝,走到枞树的后面去了。彼得哭泣着坐在草丛里,他不再怜惜他的生命,耐心地等待着致命的一斧头。过了会一儿,他听见⾝后响起轻轻的脚步声,心想:在现他来了。
“你回过头来看看,彼得·蒙克!”小玻璃人喊道。彼得擦了擦眼泪,回过头来一看,原来是他的⺟亲和他的

子丽丝贝特,们她正亲切地望着他。他⾼兴得跳了来起,叫道:“原来你有没死,丽丝贝特?妈妈,你也活着,们你都肯原谅我吗?”
“们她都会原谅你的,”小玻璃人说,“为因你真心悔过了,去过的一切都忘掉吧。在现回到你⽗亲的茅屋里去,像从前一样当个一烧炭工。要只你为人规矩、老实,你就会看重你的手艺,你的邻居也自然会更加喜

你,尊敬你,比你有十吨金子还強呢。”小玻璃人完说话,就和们他告辞了。
⺟子三人赞美他,祝福他,然后走回家去。
财主彼得的那座富丽堂皇的房子经已
有没了,它被雷电打着了火,连同里面所的有财宝都烧光了。好在他⽗亲的茅屋离这儿不远,是于
们他
在现向那儿走去,毫不惋惜这大巨的损失。
可是,当们他走到那儿一看,们他是多么惊奇啊!茅屋经已变成了一所漂亮的农舍,里面的陈设然虽很简朴,但很实用、整齐。
“这好事定一是善良的小玻璃人儿做的!”彼得大声说。
“多好啊!”丽丝贝特说,“住在这儿要比住在那所大楼里,有许多仆人侍候要自在得多。”
从此后以,彼得变成了个一勤勤恳恳的老实人,对现的有境况感到很満⾜,⼲起己自的手艺来从不厌倦,终于他凭着己自的努力,渐渐富裕来起。在整个森林地区,他受人尊敬和爱戴。他再也有没和丽丝贝特争吵过,对⺟亲也很孝顺;穷人上门来求助,他是总慷慨地施舍。过了一年多,丽丝贝特生了个一漂亮的男孩。彼得走到枞树丘那儿,念他的那首歌诀,可是小玻璃人有没出现。“蔵宝人先生!”他大声叫道,“请听我说:我来这儿不为别的,是只
了为请您做我儿子的教⽗!”然而依然有没回答,有只一阵风沙沙吹过枞树,把几颗枞果吹落在草地上。“既然您不肯露面,那我就把这几颗枞果拿回去做个纪念吧。”彼得说着把几颗枞果放进⾐袋里,回家去了。他到家后脫下礼拜天穿的紧⾝⾐,他⺟亲翻翻⾐袋,正想把它放进箱子里,这时然忽有四大包钱掉了出来。她打开一看,里面是新铸的巴登银币,成⾊很好,有没
个一是假的。这就是枞树林里的小玻璃人送给小彼得的受洗礼物。
们他就样这过着安详、快乐的⽇子。直到彼得的头发都⽩了时,他还常常说:“宁愿贫穷而知⾜,也不愿财宝成堆而怀着一颗冷酷的心。”
大约过了五天,弗利克斯、猎人和大生学还一直被強盗关押着。然虽強盗头子和他的部下待们他不错,但是们他
是还
望渴获得自由。随着时间一天天地去过,们他越来越担心们他的实真⾝份会暴露。第五天晚上,猎人对他的难友说,他决心在当夜逃出去,即使牺牲生命也在所不惜。他鼓励他的伙伴下同样的决心,并对们他说了行动的计划。“那个离们我最近的強盗,由我来对付;是这正当自卫,事急顾不得法律,得⼲掉他。”
“⼲掉?”弗利克斯惊骇地叫来起,“您想打死他?”
“如果能救两个人的命,我就决心么这⼲。们你要道知,我听见那些強盗带着惶恐的神⾊在窃窃私语,说有人在森林里搜捕们他,那些老太婆在气愤之中怈露了那帮強盗的恶毒意图,们她诅咒们我,并且叫们我明⽩,如果那些強盗遭到攻击,们他就会毫不留情地把们我杀死。”
“天哪!”弗利克斯吓得叫来起,用双手捂住脸。
“趁们他还有没把刀捅在们我脖子上的时候,”猎人继续道说,“们我要抢先采取行动。天一黑,我就悄悄地朝最近的岗哨走去,他定一会叫我站住,我就低声对他说,伯爵夫人突然病得很厉害,等他回头张望时,我就猛地劲使把他打倒。然后我来接们你,年轻人,第二个岗哨同样逃不过们我的手心;轮到第三个岗哨时,们我两人就很容易对付他了。”
猎人说这番话时,露出一副凶狠的样子,连弗利克斯见了也害怕。他正想劝他放弃这种杀人的念头,这时茅屋的门轻轻地推开了,个一人倏地闪了进来。原来是強盗头子。他小心地把门关上,向两人做了个手势,叫们他别出声。他在弗利克斯的⾝边坐下,然后道说:“伯爵夫人,您的处境很危险。伯爵大人有没履行诺言,他不仅不把赎金送来,反而从附近官府调集军队;全副武装的士兵从四面八方开来,搜索森林,企图抓住我我和的部下。我曾经威胁过您的丈夫,如果他胆敢前来攻击们我,我就把您杀掉;可是他竟然样这做了,他是不把您的生命看得无⾜轻重,就是把们我的警告当耳边风。您的生命在现捏在们我的里手,按照们我的法律,得把您处死。您对此有什么话要说?”
几个被抓的人吃了一惊,目光怔怔地望着地上,不知如何回答才好,为因弗利克斯里心清楚,如果他承认他是伪装的伯爵夫人,他的处境会更加危险。
“夫人,我分十崇敬您,”強盗头子继续道说,“我不忍心把您置于危险的境地。此因,我想向您提个一能使您获救的建议,这也是您眼下唯一的出路,那就是:我愿意带您逃走。”
另外两个人感到意外,惊异地望着他,可他继续道说:“我的大部分同伙决定到意大利去,投奔另一伙占据很大地盘的強盗。我本人是不愿意在另一伙人手下效劳的,此因我不会同们他勾结在起一⼲坏事。伯爵夫人,如果您答应我,为我说情,用您的权势庇护我,那我还能来得及把您放掉。”
弗利克斯尴尬地沉默着。他心地诚实,不能存心让这个愿意救他

命的人,⽇后陷于无法避免的危险之中。他仍然沉默着,这时強盗头子继续道说:“在现到处在征兵,我要只有个一最低的军职就心満意⾜了。我道知,您门路广,我只希望您在这件事上为我出点力,请您答应我。”
“那好吧,”弗利克斯低垂着眼帘回答说,“我答应您,在这件事上尽力帮您的忙。不管您将来怎样,在现您自愿脫离匪窝,这对我来说是一种安慰。”
強盗头子

动地吻了吻这位好心的夫人的手,还对她悄悄说地,天黑后两小时之內做好一切准备。然后他像来时那样小心地离开了茅屋。他走了后以,三个俘虏松了一口气。“的真,”猎人大声说,“上帝使他回心转意了!们我就样这得救了,真是不可思议!我做梦也不会想到世上有还这种事,我竟然会碰到这种奇事。”
“真是不可思议!”弗利克斯说,“可是我欺骗了他,样这做对吗?实其我能帮他什么忙呢?您说说看,猎人,如果我不对他说出己自的实真⾝份,这是不

他上绞架吗?”
“哎呀,您何必有这种顾虑呢,小伙子!”大生学说,“刚才您扮演的伯爵夫人像的真一样,您不必为此感到害怕,这是只一种正当的自卫。他无聇地想从街上劫走伯爵夫人,这是不犯罪吗?如果有没您,谁道知这位伯爵夫人能不能保住

命呢。不,您有没做错;此外,我相信,如果他作为強盗头子主动自首,在法庭上定一会得到宽大处理。”
年轻的金匠听了后最一句话,里心感到莫大的安慰。在随后的几个小时里,们他既感到⾼兴,又感到担心,生怕计划不能成功。天经已黑了,強盗头子蓦地走进茅屋,把一包⾐服放到地上,道说:“伯爵夫人,了为便于逃跑,您得乔装打扮,换上男装。赶快换吧。一小时后们我出发。”完说话,他离开了三个俘虏。猎人竭力忍住,才没笑出声来。“是这第二次乔装打扮了,”他说,“我发誓,这次一比上次一情况更好!”
们他打开包裹,里面有一件漂亮的猎装,有还全部服饰,弗利克斯穿了正合⾝。他换上猎装后,猎人正想把伯爵夫人的⾐服扔到茅屋的角落里,这时弗利克斯拦住了他,把这些⾐服叠在起一包好,还说,他要请求伯爵夫人把这些⾐服送给他,他要终生保留,纪念这段令人难忘的⽇子。
后最那个強盗头子来了。他全副武装,带来了从猎人里手缴来的猎

,把它还给了他,又给了他一管火药。他也给了大生学一支

,并递给弗利克斯一把猎刀,请他佩在⾝上以防万一。弗利克斯接过猎刀时目光炯炯,幸好屋里黑乎乎的,不然的话,很容易把他的真面目在強盗头子的面前暴露出来。们他小心翼翼地走出茅屋,这时猎人发现原来守在茅屋旁边的岗哨经已不在了。样这,们他顺利地从茅屋旁边悄悄地溜了去过。有条小路从峡⾕向上通向森林,強盗头子有没走这条通常走的小路,而是朝一堵看来难以通行的峭壁走去。们他到了那儿,強盗头子要大家注意挂在峭壁上的一条绳梯。他把

挂在背后,首先登上绳梯,然后招呼伯爵夫人跟在他后面,他伸出手拉她上了梯子,猎人后最
个一登上梯子。爬过峭壁,们他眼前出现了一条小路,们他上了这条小路,快步向前走去。
“这条小路,”強盗头子说,“通向阿沙芬堡大道。们我就上那儿去,为因我得到可靠消息,您的丈夫,伯爵大人,在现就住在那儿。”
们他继续默默地往前赶路。強盗头子一直走在前面,另外三个人紧紧跟在他后面。三个小时后,们他停了下来;強盗头子请弗利克斯坐在一

树⼲上休息。他掏出面包和一壶陈年葡萄酒,请那几个走得很累的人吃喝。“我相信,要不了一小时,们我就会进⼊军事警戒线,碰到在森林里巡逻的士兵。到那时,请您和士兵的指挥官谈一谈,要们他好好地对待我。”
弗利克斯道知为他说情不定一会奏效,但他是还答应了。们他休息了半小时,然后又上路了。大约走了一小时,们他快到那条大道了;这时天刚破晓,树林里洒満曙光,突然有人大喝一声:“别动!站住!’们他马上停下脚步,一动不动。五个士兵走到们他面前,叫们他跟着去见少校指挥官,用件证证明们他是过路的旅客。们他又往前走了大约五十步,见看丛林里武器闪着寒光,看来有支大队部占据了这座森林。少校同几个军官和一些侍从坐在一棵橡树下。们他被带到少校面前,少校正要盘问们他从哪里来到哪里去时,蓦然有个人跳起⾝来嚷道:“天哪,我见看什么啦,是这
们我的猎人戈特弗利特啊!”
“是啊,管事先生,”猎人奋兴地回答说,“是我啊,真没想到我从強盗里手逃出来了。”
军官们在这儿见到他也感到惊异;猎人把少校和管事拉到一边,简单地讲了讲们他逃跑的经过,以及陪们他逃走的那个人的⾝份。
少校听了很⾼兴,马上派人把強盗头子带走,而他本人亲自带年轻的金匠去见他的同事,把他当做英勇的青年介绍给们他,说他以勇敢和智慧救了伯爵夫人。所有在场的人都⾼兴地和弗利克斯握手,称赞他,要他讲讲己自和猎人的遭遇,们他听得津津有味。
这时天已大亮。少校决定亲自送这几个获救的人到城里去;他带着们他和伯爵夫人的管事走到最近的个一村子里,他的车就停在那儿,他要弗利克斯同他起一坐在车里,猎人、大生学、管事和其他一些人骑马同行,或前或后地伴随着们他。就样这
们他带着胜利的喜悦回到城里。在森林客店里伯爵夫人遭绑架,年轻金匠舍⾝相救,这件事早已像野火蔓延一样,传遍了这一地区;而在现,年轻金匠死里逃生的消息也同样传遍了各个角落。样这,们他到城里去时,街上挤満了人,大家都想一睹英雄的风采,是这不⾜为奇的。当车子缓缓驶过时,大家争先恐后地挤去过。“就是他,”们他大声叫来起,“瞧啊,他就坐在车里,在军官的⾝边!勇敢的金匠万岁!”顿时,千百声的“万岁”响彻云霄。
弗利克斯听到群众雷鸣般的

呼声深受感动,不噤感到有些难为情。来后他到了市政厅前面,那场面更加动人。一位⾐着华丽的中年男子在台阶上

接他,眼里含着眼泪拥抱他。“我该怎样报答你,我的孩子,”他大声道说,“在我正要遭到不可挽回的损失时,你给了我许多帮助!你救了我的夫人,我孩子的⺟亲,为因她是个柔弱的人,是忍受不了那种可怕的囚噤生活的。”讲这些话的人是伯爵夫人的丈夫。为报答弗利克斯救了伯爵夫人,伯爵要赏给他一笔酬金,他不肯收下,但伯爵坚持要他收下。这时他然忽想起強盗头子的不幸遭遇,他说给伯爵听,強盗头子怎样救了他,而实其強盗头子想救是的伯爵夫人。強盗头子改恶从善的行为,以及弗利克斯再次表现出来的不居功、不自私的⾼贵品质,使伯爵深受感动,他答应尽己自的力量去救那个強盗头子。
就在当天,由英勇的猎人陪同,伯爵把年轻的金匠带到己自的行宮里;伯爵夫人还一直在宮里为这个舍⾝救的她年轻人担忧,急切地期待着关于他的消息。当的她丈夫拉着的她救命恩人的手走进房间时,她⾼兴的心情简直难以描绘。她没完没了地向他问长问短,再三向他道谢;她派人把的她孩子领来,让们他见见这位品格⾼尚的年轻人,对们他说,他是们他的⺟亲的大恩人。孩子们拉住他的手,用幼稚的话天真地向他表示感谢,喃喃说地,在这个世界上除了⽗⺟以外,他就是们他最亲的人了。他遭受的种种痛苦,他在強盗窝里熬过的那些不眠之夜,如今得到了最好的补偿。
重逢充満

乐的气氛,过了会一儿,伯爵夫人向个一仆人做了个手势,他很快就拿来了弗利克斯在森林客店里

给伯爵夫人的那些⾐服和那个

悉的小包。“东西都在这儿了。”她面带微笑亲切说地,“这些东西是您在危急关头

给我的,您叫我穿上这些⾐服,像施了魔法似的,让那些想抓我的人认不出我来。在现物归原主;不过,我想提个建议,您把这些⾐服留给我做个纪念,作为

换,请您收下強盗提出放我的那笔赎金。”
弗利克斯听到伯爵夫人说要送他一大笔钱,顿时吃了一惊。他品德⾼尚,决不肯收下这笔丰厚的赏金,为因他救伯爵夫人完全是心甘情愿的。“仁慈的伯爵夫人!”他

动说地,“这笔钱我万万不能接受,至于⾐服,可以按照您的吩咐留给您。不过我道知,您还会通过其它的方式报答我,那就请您保持对我的仁慈,用来代替其它的报答吧。如果有一天我需要您的帮助,那么请您相信,我会来向您提出请求的。”
伯爵夫人和伯爵久久地恳求他,但仍然无法改变他的想法,后最只好让步了。仆人正要把⾐服和小包拿走时,弗利克斯突然想起了那副首饰,为因他一直沉浸在

乐中,竟然把它全忘了。
“等下一!”他叫道,“仁慈的夫人,有只一样东西请允许我从小包里拿出来,其它的东西全送给您。”
“悉听尊便,”她说。“然虽我很想把一切东西都留下做纪念,但您需要的东西尽管拿去。不过,请问,究竟是什么东西对您样这重要,不能留给我呢?”
伯爵夫人说这些话时,弗利克斯打开了小包,拿出只一红羊⽪首饰盒。“我的东西都可以给您,”他微笑着说,“可是这件东西应该归我亲爱的教⺟所有;它是由我亲手制作的,定一得带给她。是这一件首饰,伯爵夫人。”他一边往下说,一边打开盒子,递给她看。“是这一件我试做的首饰。”
她接过盒子,只看了一眼,就惊得往后一退。
“么怎!是这些宝石!”她叫了来起,“您是说,是这给您教⺟的?”
“是的,”弗利克斯回答说,“我的教⺟给我寄来这些宝石,我镶好了正想给她送去。”
伯爵夫人

动地注视着他,眼泪夺眶而出。“么这说,您是纽伦堡的弗利克斯·佩尔纳了?”夫人叫了来起。
“是啊!可您么怎突然道知我的名字的?”弗利克斯道问,并且惊异地着看她。
“哦,真是老天奇妙的安排!”她

动地对在正纳闷的丈夫说,“这就是弗利克斯,们我的教子,他是们我的侍女莎比纳的儿子!弗利克斯!我正是你要找的人。你救了你的教⺟,你还不道知呢。”
“么怎?您就是伯爵夫人桑道,我我和⺟亲的大恩人?这儿就是迈恩堡宮殿,我打算去的地方?我多么感谢仁慈的命运之神,它使我奇妙地同您见面了。我只不过做了一件微不⾜道的事,然而样这我总算可以向您表示我深切的谢意了!”
“你对我恩重如山,”她回答说,“相比之下,我前以对你的帮助不值一提。要只我活着,我就要设法向你表明,们我永远对你感恩图报。我的丈夫就是你的⽗亲,我的孩子就是你的兄弟姐妹,我己自愿意做你忠实的⺟亲;你在最危急的时候给我送来的首饰,将成为我最好的装饰品,为因它将使我永远想起你和你⾼尚的品德。”
伯爵夫人样这说,也样这做了。她给了幸运的弗利克斯许多钱,支持他外出学艺。他回来时成了个一技艺⾼超的金匠。她给他在纽伦堡买了一所房子,里面布置精美。在他最好的房间里,不少的装饰品是漂亮的油画,上面画是的发生在森林客店里的那一幕幕情景,以及弗利克斯在強盗窝里的生活场面。
出⾊的金匠弗利克斯就在那儿住下了。他⾼超的技艺和传奇般的英雄业绩为他赢得了声誉,他的顾客遍及国全。许多外国人路过丽美的城市纽伦堡时,都慕名上他的作坊去看看他,对他赞赏不已,的有也在他那儿定制漂亮的首饰。当然最受


的客人是猎人、圆规匠、大生学和车夫。车夫经常驾车从维尔茨堡到菲尔特去,他总要顺便去看望弗利克斯;猎人几乎每年都要给他带来伯爵夫人的礼物;圆规匠从各国漫游回来后,就在弗利克斯那儿住了下来。有一天,大生学也来拜访们他。他这时在国內已成了名人,但是并不为因同弗利克斯和圆规匠共进晚餐而感到丢脸。们他回忆起当年在森林客店里发生的事情,大生学说,他在意大利又见到了那个強盗头子;他经已脫胎换骨,成了那不勒斯国王手下的一名勇敢的士兵。
弗利克斯听到这个消息,感到很⾼兴。如果有没这个人,他当年许也不会陷⼊危险的境地,但是,如果有没这个人,他也不能从強盗窝里逃脫出来。后以每逢能⼲的金匠弗利克斯回想起在施佩萨尔特客店的遭遇时,是总怀着一种安详和愉快的心情。
M.ayMxS.cC