十六
十六 后以发生的事说明思特里克兰德太太是个一

格坚強的女人。不论她里心委屈多大,她都有没显露出来。她很聪明,道知老是诉说己自的不幸,人们很快就会厌烦,是总摆着一副可怜相也不会讨人喜

。每逢她外出作客的时候——为因同情的她遭遇,很多朋友有意地邀请她——,的她举止是总
分十得体。她表现得很勇敢,但又不露骨;⾼⾼兴兴,但又不惹人生厌;她好象更愿意听别人诉说己自的烦恼而想不议论她己自的不幸。每逢谈到己自丈夫的时候,她是总表示很可怜他。她对他的这种态度最初使我感到困惑。有一天她对我说:
“你道知,你告诉我说查理斯个一人在巴黎,你肯定是弄错了。

据我听到的消息——我不能告诉你这消息的来源——,我道知他是不独自离开英国的。”
“要是样这的话,他真可以说是不露行迹,简直是个天才了。”
思特里克兰德太太的目光避开了我,脸有些发红。
“我的意思是说,如果有人同你谈论这件事,要是说他是同哪个女人私奔的话,你用不着辩驳。”
“当然我不辩驳。”
她改换了话题,好象刚才说是的一件无关紧要的小事。不久我就发现,在的她朋友中间流传着个一奇怪的故事。们她说查理斯·思特里克兰德

恋上个一法国女舞蹈家,他是在帝国大剧院看芭蕾舞首次见到这个女人的,来后就同她起一去巴黎了。我无法道知这个故事么怎会流传来起,但是奇怪是的,它为思特里克兰德太太赚得了人们不少同情,时同也使的她名望增加了不少。这对她决定今后从事的行业很有一些好处。麦克安德鲁上校当初说她手头分文不名并有没夸大。她需要尽快地找一条谋生之道。她决定利用下一她认识不少作家这一有利地位,一点儿没耽搁时间就始开学起速记和打字来。她受的教育会使她从事这一行业⾼于一般打字人员,的她遭遇也能为她招徕不少主顾。朋友们都答应给她拿活儿来,且而还要尽心把她推荐给各自的相识。
麦克安德鲁夫妇有没子女,生活条件又很优裕,就担当下抚养着她子女的事,思特里克兰德太太只需要维持己自
个一人的生活就够了。她把住房租了出去,卖掉了家具,在威斯敏斯特附近找了两间小房安置下来。她重新把生活安排好。她常非能⼲,她决心兴办的这个买卖定一会成功的。
m.AYmXs.Cc