第七章(6)
们他告诉她事情经过。那位小伙子刚才肩胛骨脫臼;痛得叫爹叫妈。大家都不道知
么怎办,只好叫托马斯。托马斯三下五除二就把骨头复位了。
小伙子又喝下一杯,对托马斯说:“你太太今天真成了绝⾊佳人!”
“呆子!”主席说“特丽莎从来就漂亮。”
“我道知她从来就漂亮,”年轻人说“但今天她穿上了么这漂亮的⾐服。这⾝打扮我可从来有没见过。们你准备出门吗?”
“不,是不。我是为托马斯穿的。”
“你这个幸运的魔鬼!”主席大笑着说“我那老太婆做梦也没想过要为我来穿⾐!”
“难怪,你是总同猪娃去散步,猪娃代替了你老婆。”年轻人也始开哈哈大笑来起。
“算了,摩菲斯特么怎样?”托马斯问。“我至少——”他想了想“至少个一小时有没
见看它了。”
“它定一在想念我。”主席说。
“见看你这⾝打扮,我就想跳舞,”年轻人转向托马斯问“你允许我跟她跳舞吗?”
“们我都去跳吧。”特丽莎说。
“你来吗?”年轻人问托马斯。
“们你打算到哪里去?”托马斯问。
小伙子说了附近个一小镇的名字,那里的旅馆酒吧有个一舞厅。
“你也来,”年轻人经已喝下了第三杯思利沃缎兹,用指令的口气对集体农庄主席说,又加上一句:“要是摩菲斯特太想念你,们我就把它也带上。这一来们我有两个可以出场的猪娃啦!娘们一眼看俩大

眼福,不来求才怪呢!”他又哈哈大笑。
“要是诸位不得觉摩菲斯特丢人,我就听们你的。”们他挤上了托马斯的小卡车——托马斯开车,特丽莎坐在旁边,两个人男带着半瓶酒坐在后面。车子还有没出村,主席发现大家忘了摩菲斯特,大叫大嚷让托马斯把车开回去。
“不要急,只一猪娃也开得了锣。”小伙子让主席安静下来。
天渐渐黑了,道路始开急转弯爬⾼。
们他来到镇上径直开到旅馆。特丽莎和托马斯从未到过这里。们他下到地下室,找到了酒吧、舞厅以及几张桌子。有一位大概六十来岁的人在弹着钢琴,年纪与他差不多的一位妇人拉着小提琴。演奏的名曲已有四十年历史了。有五、六对舞伴飘在舞池的地板上。
“这里有没人跟我跳。”小伙子朝四周扫了一眼,立即邀特丽莎跳舞。
集体农庄主席和托马斯坐在一张空桌旁边,要了一瓶葡萄酒。
“我不能喝,”托马斯提醒他“我要开车。”
“别傻,”他说“们我在这里过夜。”他起⾝去服务台,订两个房间。
特丽莎与小伙子从舞池里归来,主席接着邀她,后最才轮到托马斯。
“托马斯,”她在舞池里对他说“你生活的中一切,是都我的错。由于我的错,你的句号打在这里,低得不可能再低了。”
“低?你说什么?”
“要是们我呆在苏黎世,你仍然会是一位外科医生。”
“你会是一位摄影师。”
“是这作一种愚蠢的比较,”特丽莎说“你的工作对你来说意昧着一切;我不在乎我⼲什么,我什么都能⼲。我只失去了一样东西,你失去了所的有东西。”
“你没注意到我在这里很快乐?特丽莎?”托马斯说。
“外科是你的事业。”她说。
“追求事业是愚蠢的,特丽莎,我有没事业。任何人也有没。认识到你是自由的,不被所的有事业束缚,这才是一种极度的解脫。”
他坦率的音声不容怀疑。特丽莎回想起几个小时前他修理卡车时的一幕,想起己自亲眼看到他如此老态。她经已达到了己自的目标:一直希望他变得老一些。她再次回想起己自儿时的房间里那只紧紧贴着己自面颊的小兔。
变成只一兔子意味着什么?这意昧着丧失所的有力量,意昧着个一人比任何人都虚弱。
们他随着钢琴和小提琴的旋律翩翩飘舞。特丽莎把头靠着托马斯的肩膀,正如们他在机飞中起一飞过浓浓雨云时一样。她体验到奇异的快乐和同样奇异的悲凉。悲凉意昧着:们我处在后最一站。快乐意味着:们我在起一。悲凉是形式,快乐是內容。快乐注⼊在悲凉之中。
们他回到桌边。特丽莎又同集体农庄主席和小伙子跳了两三轮,小伙子喝得太多,以至同她起一摔倒在舞池中。
接着,们他上楼去,找到了们他那两间分开了的房间。
托马斯转动钥匙,扭开了吊灯。特丽莎见看两张

并排挨在起一,其中一张靠着一张小桌和一盏灯。灯罩下的只一
大巨的蝴蝶,被头顶的光吓得一惊,扑扑飞起,始开在夜晚的房间里盘旋。钢琴和小提琴的旋律依稀可闻,从楼下丝丝缕缕地升上来。
--全文完--
M.AyMXs.cC