第六章
关于叶潘钦家别墅里要举行晚会,等候别洛孔斯卡娅光临,瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜完全确切地告诉了哥哥;正是在这天晚上要等候客人;但是对这件事她表达得又比应该的那样急躁了些。确实,事情安排得过于仓促,至甚还带有几分完全不必要的

动不安,这正是为因在这个家庭里“一切都不像人家那样做法。”这一切可以用以下两点来解释:“不愿再怀疑的”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜急不可耐了;⽗⺟的两颗心都在为爱女的幸福热烈而跳动。加上别洛孔斯卡娅的真很快就要离开;为因
的她庇护确实在上流社会举⾜轻重,为因
们他指望她将会赏识公爵,因而也寄希望于“上流社会”能直接从神通广大的“老太婆”那里接纳阿格拉娅的未婚夫,此因,如果在这件事上有什么奇怪的地方,在样这的庇护下也就会得觉不那么奇怪了。全部问题在于,⽗⺟己自
么怎也不能决断:“整个这一件享有有没奇怪的地方?又究竟奇怪到什么程度?是还

本就有没什么奇怪的?”在目前这个关头,由于阿格拉娅的缘故,还什么都不能做出后最决定,有权威、有资格的人士友好和坦率的意见就很适用,无论么怎样,或迟或早,总该把公爵引⼊他对之有没丝毫概念的上流社会。简言之,们他打算让他“亮相”不过晚会安排得很简单;等候在这里的仅仅是“家庭的朋友”最少数的一些人。除了别洛孔斯卡娅,大家还等候一位夫人,是一位相当显要的达官贵人的

子。年轻人中几乎就叶甫盖尼·帕夫洛维奇个一人,他要陪同别洛孔斯卡娅到来。
别洛孔斯卡娅要来的事,公爵是还在晚会前三天就已听说了;但是只上一天才道知要举行晚会。当然,他发觉了这一家成员忙忙碌碌的样子,

据某些暗示和跟他谈话时忧心忡忡的神情,他至甚领悟到,们他怕他会给人留下什么印象。但是,叶潘钦家乎似每个一人都有么这一种概念,认为他缺少心眼,他己自是么怎也猜不到们他在为他常非担心。此因,大家望着他,內里心甚为苦恼。不过,他也确实几乎有没把面临的这件事看得那么重要;他牵记的完全是另一回事:阿格拉娅一小时比一小时变得越来越任

,越来越忧郁,这使他很伤心。当他道知大家也在等叶甫盖厄·帕夫洛维奇时,他常非⾼兴并说,他早就希望见到他。不知为什么谁也不喜

听这儿句话;阿格拉娅烦恼地走出了房间,是只很晚的时候,11点多了,公爵经已准备离去时,她才利用送他的机会单独对他说了几句话:
“我希望,明天⽩天您不要到们我这儿来,晚上等这些…客人经已聚拢了再来,您道知要有客人吗?”
她说得很不耐烦,且而特别严峻;她是第次一说起这个“晚会”对她来说一想到客人几乎也是不可忍受的;大家都发现了这一点。许也,她极想为此与⽗⺟吵一场,但是骄矜和窖羞使她有没开口。公爵马上就明⽩,她也在为他担忧(但又不愿承认她在担忧),是于他己自也然忽害怕来起。
“是的,我受到了邀请,”他回答说。
显然她难以再说下去。
“可不可以跟您谈点正经的?哪怕一生中就次一?”她突然异常生气说地,己自也不道知为什么,也无力克制己自。
“可以呀,我洗耳恭听;我很⾼兴,”公爵喃喃说。
阿格拉娅又沉默了分把钟,然后带着明显的反感始开说:
“我想不跟们他争论这件事,的有事情上你简直无法使们他明⽩过来。所的有规矩总使我厌恶,可妈妈有时常要有这些规矩。爸爸就不提了,他什么都不管。妈妈,当然,是个⾼尚的女人;您要是胆敢建议她做什么卑鄙的事,那就瞧着吧。咳,可是却对这个…坏女人推崇备至!我不光是说别洛孔斯卡娅个一人,是这个坏老太婆,脾气也坏,可是却很聪明,善于把们他所的有人掌握在己自
里手,就是这点有本事;哦,真卑鄙!也很可笑:们我始终是中等阶层的人,也只能是最平常的人;何必硬要钻进上流社会的圈子里去呢?姐姐们也往那里钻;是这ω公爵搅

了大家的心,叶甫盖尼·帕夫雷奇要来,您为什么⾼兴?”
“听着,阿格拉娅,”公爵说“我得觉您常非为我担心,怕我明天在这个社

界…出洋相?”
“为您?担心?”阿格拉娅満脸通红,火冒三丈“您哪怕…您哪怕完全名誉扫地,凭什么我要为您担心?那关我什么事?您么怎能用样这的字眼?‘出洋相’是什么意思?是这个下流的字眼,庸俗的字眼。”
“是这…生学用语。”
“是呀,生学用语!下流的字眼!您像好打算明天就说样这的字眼。在家里在您的词汇里再多找些样这的字眼:定一会产生效果!遗憾是的,您像好会好好地走进屋子里来,您在哪里学会的?当大家都故意望着您的时候,您会体面地拿起茶杯喝茶吗?”
“我想我会的。”
“这很遗憾;不然我可以笑一笑。至少您要打碎客厅里的个一
国中花瓶!它很贵,请打碎它;它是人家送的,妈妈会气得发疯,会当着大家的面哭来起,为因这花瓶对她来说太宝贵了;您做个什么动作,就像您经常做的那样,碰到花瓶,把它打碎。要故意坐得靠近花瓶的地方。”
“相反,我耍尽可能竭力坐得远一些。谢谢您的警告。”
“么这说,您事先就在担心会做大幅度的动作。我敢打赌,您会谈什么‘题目’,谈什么严肃的、有学问的、⾼尚的內容,是吗?这该会是多么…体面呀!”
“我想这会是愚蠢的…假若不合时宜的话。”
“听着,就讲这一回,”阿格拉娅终于不耐烦了“如果您要谈什么死刑,或者俄罗斯的经济状况,或者‘拯救世界’之类內容,那么…我当然会⾼兴一阵、大笑一阵,但是…我事先警告您:后以您再也别在我面前出现!听见了吗,我是当真说的!这次一我可是当真说的!”
她确实是当真说出这番威吓的话的,因而至甚在的她话声中可以听到、在的她目光中可以看到某种不同寻常的东西,是这公爵去过从未发现过的,当然,这就不像是开玩笑了。
“咳,您话说得样这,我在现
定一会‘说漏嘴”至甚…可能…打碎花瓶。刚才我什么都不担心、在现却什么都担心。我定一会出洋相的。”
“那就别作声。坐着,不要说话。”
“那不成;我肯走会因害怕说漏了嘴,会因害怕打碎花瓶。也可能,我会跌倒在光滑的地板上,或者弄出这一类事来,为因
去过就发生过;今天一整夜我将会做样这的梦;您为什么要说起这些!”
阿格拉娅

郁地望了他一眼。
“道知吗,明天我最好是还⼲脆不来!我就报告说病了,不就完了!”后最他样这决定。
阿格拉娅跺了下脚,至甚气得脸⾊发⽩。
“天哪!什么地方见过样这的事啊!人家故意为他…他却不来!哦,天哪!跟您样这头脑不清的人打

道可真有幸!”
“好,我来,我来。”公爵尽快打断她说“我向您保证,整个晚上我将坐在那里一语不发。我就样这做。”
“您样这做好极了。您刚才说:‘我就报告说病了;’这种说法您到底是从哪儿捡来的?您⼲吗老爱用这些词语来跟我说话?您是存心逗我是还
么怎的?”
“对想不,这也是生学用语;后以我不说了。我很明⽩,您…是在为我担心…(但是别生气!),对此我常非⾼兴,您不会相信,我在现有多担心,您的话又使我有多⾼兴。但是,我向您发誓,所有这种害怕,所有这一切全部不值一提和荒诞无稽。的真,阿格拉娅!但是⾼兴会留下来。我常非
常非喜

,您是么这
个一孩子,么这好、么这善良的孩子!啊,您能成为多么美好的人,阿格拉娅!”
阿格拉娅当然是会生气的,且而
经已
要想生气了,但是然忽有一种连她己自也感到意外的感觉霎那间袭住了的她整个心灵。
“您不会责备我刚才说的那些耝鲁话…某个时候…后以?”突然她问。
“您说什么呀,您说什么呀?且而您⼲吗又发人了?瞧您又

沉地看起人来了!您有时候看起人来太

沉了,阿格拉娅,您去过从不样这看人,我道知,是这
为因…”
“闭嘴,闭嘴!”
“不,最好是还说出来。我早就想说了;我经已说了,但是…这还不够,为因您不相信我。在们我之间始终隔着个一人…”
“闭嘴,闭嘴,闭嘴,闭嘴!”阿格拉娅突然打断他,一边紧紧抓住他的手,几乎是惊恐地望着他。这时有人在喊她;她佛仿很⾼兴,丢下他就跑去了。
公爵整夜都发热。很奇怪,他经已连续几夜发热病了。这次一在半昏

状态中他冒出个一念头;要是明天当众⽑病发作么怎办!去过
是不确实发作过吗?想到这里他浑⾝冰凉;整夜他都想象着己自处于奇异怪诞、闻所未闻的社

界中,在一群奇怪的人群之中。主要是他“说走了嘴”;他道知什么不该说,但是却说个不停,他竭力劝说们他什么。叶甫盖尼·帕夫洛维奇和伊波利特也在客人们中间。且而显得异常友好。
他醒来时快9点了,头脑

痛,思绪纷

,印象奇特。不知为什么他分十想见到罗戈任,想见他并要跟他谈许多话,——究竟谈什么,他己自也不道知;来后他经已完全决定为什么事到伊波利特那儿去。他里心有一种模糊浑沌的感觉,以致然虽这天上午他遭遇的一些事给他留下了异常強烈的印象,但是仍然有某种不完整的感受。这些事的中一件便是列别杰夫的来访。
列别杰夫来得相当早,九点刚过,且而几乎完全醉了。然虽近来公爵有没注意观察,但是有个一情况不知么怎地却令他注目:自从伊沃尔金将军从们他这儿搬走后,经已三天了,列别杰夫的行为举止很怪。他不知么怎地突然变得异常肮脏邋遢,领带歪到一旁,常礼服的⾐领也撕碎了。他在己自那里至甚还发酒疯,隔个一小院子就可以听到的;维拉有次一哭着跑来诉说原委。在现他来到公爵这里,不知么怎
常非奇怪说地了来起,一一还捶着己自

口,一边认着什么错…
“为因背叛和卑鄙,我得到了…得到了报应…我挨了耳光!”后最他悲切说地。
“耳光!谁打的!…么这一大清早。”
“一大清早。”列别杰夫现出讥讽的微笑,说“时间在这里有没任何意义…即使是⾁体上受到报应…但我得到是的精神上的…精神上的耳光,而是不⾁体上的!”
他突然不经客套就坐了下来并始开讲来起。他的叙述毫不连贯;公爵皱了下眉头,要想离开,但然忽有几句话使他吃了一惊。他至甚惊讶得呆若木

…列别杰夫先生讲的事情分十令人奇怪。
始开看来是讲一封信;提到了阿格拉娅·伊万诺夫娜的名字。来后列别杰夫突然始开痛心地抱怨公爵本人;可以理解,公爵使他受了委屈。他说,起先在跟著名“人物”(即纳斯塔西娅·费利帕夫娜)打

道这件事上,他有幸得到公爵的信任;但是来后公爵就完全跟他断绝了关系,并且把他从己自⾝边赶走,使他蒙受羞辱,至甚让人委屈到这种程度,后最
次一竟耝暴地佛仿是断然拒绝回答“家里即将发生的变化’,这一并无恶意的问题。列别杰夫流着醉汉的眼泪承认说“此后我尽经无论如何也不能忍受了,尤其是为因我道知得很多…常非多,从罗戈任那里,从纳斯塔西娅·费利帕夫娜那里;从纳斯塔西娅·费利帕夫娜的女友那里,从瓦尔瓦拉·阿尔达利翁诺夫娜…本人那里…有还从…至甚从阿格拉娅·伊万诺夫娜本人那里,您能想象这点吗,经过维拉的媒介,即经过我心爱的女儿维拉,唯一的…是的…不过她是不唯一的女儿,为因我有三个女儿。谁多次给叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜写信,至甚还以极端秘密的方式,嘻-嘻!谁写信告诉她纳斯塔西娅·费利帕夫娜个人的全部关系…和行动,嘻-嘻-嘻!请问,是谁,谁是匿名信作者!”
“难道是您?”公爵大声喊道。
“正是,”醉汉神气活现地答道“就在今天8点半时,总共才半小时前…不,经已有三刻钟了,我通知这位⾼尚的⺟亲,我有一件事…重要的事要转告她。我写了一张便条,通过一位姑娘从后面台阶上递进去的,她收下了。”
“您刚才见过时莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜了。”公爵问,他几乎不相信己自的耳朵。
“刚才见过并挨了记耳光…精神的耳光。她把信退还给我,至甚是扔还给我的,有没启封…把我不客气地撵了出来…不过,是只精神上的,而是不⾁体上的…不过,差不多也就是⾁体上的了,稍微差一点!”
“什么信她有没拆就扔还给您了。”
“难道…嘻一嘻一嘻!是啊,我还有没告诉您!我为以
经已说过了…我收到么这一封信是要转

的…”
“谁写的?写给谁?”
但是列别杰夫的某些“解释”很难弄懂,哪怕能明⽩什么也不容易。但是公爵多少还能领会到,信是清晨通过女仆转

给维拉·列别杰娃的,由她再按地址转

…“就像去过一样…就像去过一样,是那一位写给某个人…(我用“那一位”来称其中一位,仅用“某人”来称另个一,以表鄙视和区别;为因在纯洁无暇和⾼贵的将军的姐小与…茶花女之间是有很大差别的),就样这,信是由名字第个一字⺟是A的‘那一位少写的。”
“这么怎可能?写给纳斯塔西娅·费利帕去娜,荒谬!”公爵嚷道。
“前以也有过,有过,但这次是不给她,而是给罗戈任,反正一样,是给罗戈任…至甚也曾给捷连季耶夫先生写过信,是转

的,但是是以A开头的那一位写的,”列别杰夫眨了下眼,莞尔一笑说。
为因他常常偏离话题从一件事跳到另一件事并且忘记始开说是的什么,此因公爵便保持静默,让他说下去。但依然异常不清楚:信是经过他是还经过维拉转

?既然他己自要人相信“给罗戈任跟给纳斯塔西娅·费利帕夫娜个一样”那就是说,多半是不经过他转

的,如果是有书信的话。而在现信是通过什么方式落到了他的里手,这一情况仍然完全有没解释清楚;最可能应当设想是他用了什么办法从维拉那儿偷走了信…悄悄地偷了,怀着某种用意去给叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜。样这设想,公爵终于明⽩了。
“您发疯了!”他极为慌

地嚷了来起。
“不完全是样这,深深敬爱的公爵,”列别杰夫不无恶意地回答说“的真,本来我想

给您,给您,

到您本人手中,为您效劳…但是考虑结果得觉
是还为那边效劳好,把一切都告知最⾼尚的⺟亲…为因
前以有次一我曾写信告诉过她,是匿名信;刚才我预先在小纸片上写了,请求在8点20分时接见,落款也是‘您的秘密通信者’!立即就准许了,马上,至甚还特别急促,让我从后门进去,见最⾼尚的⺟亲。”
“来后呢?…”
‘在那里的情况您经已
道知了,差点没揍我一顿;也就是说只差一点点;至甚可以认为差不多是揍了。她把信扔还了我。的确,她想把信留在己自那儿,我看得出,我注意到这一点,但是改变了主意,扔还给了我,说:‘既然人家信托你样这的人转

,那你就去转

吧…’她至甚生气了。既然在我面前说并不得觉不好意思,那就是说,她是生气了。她是个火爆

子的人!”
“在现信在什么地方?”
“一直在我这里,瞧。”
他把阿格拉娅给加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇的便信递给了公爵,这正是当天上午两小时后以加夫里拉洋洋得意地给妹妹看的那封信。
“这封信不能留您这儿。”
“给您,给您!就是带来给您的,”列别杰夫热烈地接口说“在有过瞬息的背叛后以,在现我又是您的奴仆了,整个儿是都您的人,从头到脚,从外面到內心!您就痛斥心灵,宽恕这一把胡子吧,就像托马斯·莫尔…在英国和大不列问说过的那样。而照罗马教王说的,则是Meacu1pa,mcaculpa*…也就是说他是罗马教皇,而我把他叫做罗马教王。”
“这封信应该马上送去,”公爵

起心来“我来转

。”
“最好是是不…最好是是不…最有教养的公爵,最好是是不…样这!”
列别杰夫做了个怪诞的谄媚的鬼脸;他然忽在原地手忙脚

来起,佛仿突然被针刺了似的,一边狡黠地霎着眼睛,一边用手做着动作表示着什么。
“么怎回事?”公爵威严地间。
“最好是先拆开来。”他乎似是推心置腹、巴结而动人地低语着。
公爵顿时暴跳如雷,列别杰夫本已始开逃开,但跑到门口又停了下来,想等等是否会有宽恕。
“哎,列别杰夫!么怎能,么怎能坠落到您样这低

无聇的地步?”公爵痛心地大声说。列别杰夫的脸容变得开朗了。
“低

,低

!”他马上走近来,一边捶着

口,一边淌着眼泪。
“这可是卑鄙!”
“的确卑鄙!是实在话!”
“您是这什么习

…喜

样这奇怪地行事?您…可简直是间谍!为什么您要写匿名信去惊扰…么这⾼尚、善良的妇女?再说,为什么阿格拉娅·伊万诺夫娜有没权利爱给准写信就写信呢?您今天是去告发,是还
么怎的?您指望得到什么?是什么促使您去告密?”
“纯粹是出于令人愉快的好奇心以及…为⾼尚的人热心效劳,就样这!”列别杰夫喃喃说“在现整个几是都您的,又全是您的人了!哪怕把我绞死也是!”
“您到叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜那里去,也像在现这副样子?”公爵厌恶而又不无好奇地问。
“不…要⼲净些…至甚体面些;我经已是在受辱后以才弄得…这副
*拉丁语:我有罪,我有罪。模样。”
“嗯,好吧,让我安静会一。”
“不过,这一请求必须得重复好几次,直至客人终于下决心离去。”他经已完全打开了门,重又回过来,随着脚走到房间央中,又始开用双手做手势表示拆信;他经已不敢用话说出己自的建议来;来后他走出去了,露出安详温和的微笑。
听到这一切心情是异常沉重的。所有这些事中显露出个一主要的不同一般的事实:阿格拉娅处于极大的不安、极大的犹豫、极大的痛苦之中,且而不道知为什么“是出于嫉妒,”公爵暗自低语。当然,也是源于有些居心不良的人搅扰了她,而常非奇怪是的,她竟么这信任们他。当然,在这个有没经验的、但急躁而⾼傲的头脑中酝酿着某些特殊的计划,许也是极有窖的…极不像话的。公爵异常惶恐,困惑中至甚不道知该拿什么主意。定一得采取什么预防措施,这点他是感觉到的。他又次一瞥了一眼封了口的信上的地址:哦,这里他有没什么怀疑和不安的,为因他相信阿格拉娅;这封信的另一方面使他忐忑不安:他不相信加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇,但是,他是还决定亲自把这封信转

给他本人,为此他经已走出了家门,但是在路上他又改变了主意。几乎就在普季岑家门口,就像故意安排似的,碰上了科利亚,是于公爵就委托他把信

到兄长里手,佛仿就是从阿格拉娅·伊万诺夫娜那里直接转

的。科利亚有没多问就送去了,因而加尼亚

本就想不到,信经已经过了多少中转。回家后以,公爵请维拉·鲁基扬诺夫娜到己自这儿来,对她说了该告诉的她情况,并安慰她,为因她到在现一直在找这封信,急得直哭。当她获悉信被他⽗亲拿走,惊恐异常(公爵来后从她那儿道知,她不止次一秘密为罗戈任和阿格拉娅·伊万诺夫娜效劳;她么怎也想不到,这里会有什么对公爵可能不利…)
公爵的心境终于坏到了极点,两小时后,当科利亚差人到他这儿来通知其⽗病倒时,最初一刻他几乎不能明⽩是么怎回事。但正是这一事件使他恢复了常态,为因它強烈地转移了他的注意力。他在尼娜·亚历山德罗夫娜那里(病人自然被送到她这里)差不多一直耽到晚上。他几乎帮不上什么忙,但有么这一种人,患难者在艰难的时刻要只见到们他在己自⾝边,便不知么怎地会感到宽慰。科利亚惊吓得不得了,歇斯底里地哭泣着,但是他一直在当跑腿:跑去找医生,找了三位,又跑药房,还去了理发铺。*总算使将军死而复苏,但是有没恢复知觉;医生表示“无论怎样,病人处于危险之中”瓦里娅和尼娜·亚历山德罗夫娜寸步不离病人,加尼亚感到窘困和震惊,但想不到楼上去,至甚怕见病人,他绞着己自的双手,在与公爵语无伦次的谈话中他能表达的就是“样这的不幸,佛仿故意似的,偏偏在这个时候!”公爵得觉,他能明⽩加尼亚所指是的什么时候,在普季岑家里公爵经已遇不到伊波利特了。到傍晚时列别杰夫跑来了,在上午的“解释”后以他一直睡到在现
有没醒过。在现他差不多是清醒的,在病人面前哭洒了真诚的眼泪,犹如哭己自的亲兄弟似的。他哭诉着,自责着,但是并有没解释是么怎一回事,他还一再

着尼娜·亚历山德罗夫问,不停地要她相信“是他,他本人就是原因,是不别人而正是他…纯粹出于令人快活的好奇心…”死者“(不知为什么他么这固执地称还活着的将军)至甚是最具天才的人!”他特别认真地坚持将军是天才这一点,佛仿
此因能在此刻带来什么不同一般的好处似的,尼娜·亚历山德罗夫娜见看他的真诚泪⽔,终于不带任何责备,至甚几乎是温柔地对他说“好了,上帝保佑您,好了,别哭了,好了,上帝会原谅您的!’;列别杰失彼这些话和说话的语气震惊得整个晚上经已
想不离开尼娜·亚历山德罗夫娜的⾝边(所有来后几天直至将军死去,他几乎从早到夜都在们他家里度过的)。在这一天內叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜两位差人到尼娜·亚历山德罗夫娜这儿来探询病人的健康状况,晚上9点公爵来到叶潘钦家经已宾客満座的客厅,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜又立即始开向他询问病人的情况,既关切又详尽,她也郑重其事地回答了别洛孔斯卡娅的问题:)病人是谁?尼娜·亚历山德罗夫娜是谁?”公爵对此颇为満意。他己自在向叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜做解释时,谈吐“常非优雅”照阿格拉娅两位姐姐事后形容的那样:“谦逊,平和,有没多余的话,有没手势,庄重得体:进来时风度翩翩;⾐着常非漂亮”不仅有没像上一天担心的那样“在光滑的地板上摔到”且而显然给大家留下了至甚愉快的印象。
从公爵方面来说,他坐下来并打量了周围,马上就发现,所有聚集在这里的人绝非如昨天阿格拉娅用来吓唬他的虚构的样子,也是不夜间他做恶梦见到的可怕的样子。一生中他第次一见到的被冠以可怕的名称“上流社会”的
*从前理发铺兼用放⾎等土法治病。一角。由于某些特别的打算,设想和爱好,他早已望渴着深⼊到这个颇具

惑力的人圈里,用此他对第个一印象有苦強烈趣兴。这初步印象至甚是

人的。不知么怎地,他突然得觉,所有这些人佛仿生下来就是样这呆在起一的,佛仿叶潘钦家今晚有没举办什么“晚会”有没邀请什么宾客,所有这些人全是“己自人”而他己自也早已是们他的忠诚朋友和志同道合者,在现是小别之后又回到们他这儿来,优雅的举止、纯朴的为人和表面的诚坦几乎具有

人的魅力。他么怎也想不到,所有这一切纯朴、⾼雅、机智和⾼度的自尊,许也都是只富丽堂皇的艺术精品,大部分宾客,尽管有着令人肃然起敬的外表,却是些相当空虚贫乏的人物,不过,们他在自鸣得意之中己自也不道知,们他⾝上的许多优点是只糟巧的装饰品,且而这也是不
们他的过错,为因
们他是不自觉地继承遗产得到它们的。公爵为因沉缅于己自得到的美妙的第一印象之中,此因
至甚
想不去怀疑这一点。倒如,他看到,这个老人,这个达官显要,论年龄可以做他的爷爷,至甚中断己自的谈话来听他么这
个一涉世不深的年轻人说话,不仅听他说,且而显然还看重他的意见,对他么这和蔼可亲、么这真诚温厚,而们他素昧平生,才初次相见。许也,这种礼貌的细致周到对热情敏感的公爵最有影响。许也,他事先就对这种美好的印象过于好感,至甚偏爱。
不过,所有这些人然虽无疑是“家庭的朋友”彼此之间也是朋友,刚才把公爵介绍给们他并与之结识时,他也是么这看待们他的,然而无论对叶潘钦家来说是还对其余人来说们他远非是朋友。这里有些人无论何时无论怎样都不会承认叶潘钦家哪怕多多少少有一点跟己自平起平坐。这里有些人至甚完全是互相敌视的。别洛孔斯卡娅老大婆一生都“瞧不起”那个“达官显要老头”的

子,而后者照样也完全不喜

叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜这个“达官显要”即的她丈夫,不知为什么从叶潘钦夫妇年轻时起就是们他的保护人,在这里也是个头面人物,在伊万·费奥多罗维奇眼里他是么这一位庞然大物,以致在他在场的时候伊万·费奥多罗维奇除了敬仰和惶恐竟有没什么别的感受,假若有1分钟把己自与他等量齐观,而不把他奉为奥林匹亚山上的宙斯,伊万·费奥多罗维奇至甚会打里心蔑视己自。这里也有些人互相已有几年未曾相逢,彼此有没什么感情,如果是不厌恶,那也是只冷漠,但是在现相见了,们他的神情佛仿昨天还刚在最友好、亲密的伙伴中见过面。不过,聚集在这里的人为数并不多。除了别洛孔斯卡娅和“达官显要老头”确实是要人外,除了老头的夫人,这里首先要提到是的一位仪表威严的武职将军,也是个带⽇耳曼姓氏的男爵或伯爵。此人异常沉默寡言,以其对府政事务的令人惊讶的丰富知识而著称,至甚几乎有还学问渊博的名声;他属于道貌岸然的行政长官这一类人“除了俄罗斯本⾝”们他无所不知;他是还个每五年就要说一句“深刻非凡”的格言,不过这格言定一会成为俗语,至甚最上层的圈子里也会道知。这类首要的长官通常是在相当长(至甚长得出奇)的任职后以,有了显赫的官衔、⾼贵的地位和大巨的财富而死去,然虽
有没丰功伟绩、至甚对建树功勋有还一丝敌意。这位将军是伊万·费奥多罗维奇的顶头上司,出于热切的感恩之心,至甚出于特殊的爱面子之心,伊万·费奥多罗维奇也把他看作是己自的恩人,但是这位将军却绝不认为己自是他的恩人,他对伊万,费奥多罗维奇分十平淡,然虽心安理得地受用着他多种多样的效劳,如果出于某种考虑的需要,他马上会用别的官吏来替换他。这里有还一位上了年纪的显要的贵族,至甚
佛仿是叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜的亲戚,然虽这完全是有没

据的。此人官位显赫、家财富裕、出⾝望族;⾝材结实,体魄強健,

好饶⾆,至甚有爱发牢

的名声(不过,是在允许范围內的牢

活),脾气暴躁(但在他⾝上即使是这一点也是令人愉快的);颇具英国贵族的派头和英国式的趣味(如比,对于带⾎的烤牛⾁、马具、仆役等)。他是“达官显要”老头的好朋友,经常给他逗乐解闷;此外,叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜不知为什么怀有个一奇怪的念头,认为这位上了年纪的先生(此公爵有点轻浮,多多少少是个喜

女

的人)突然会想到向亚历山德拉求婚而使她感到幸福。在这些最上层最体面的贵宾后面便是一些比较年轻的宾客,不过们他也具有相当⾼雅的品质而卓越超群,除了ω公爵和叶甫盖尼·帕夫洛维奇外,属于这一层次的有著名而

人的N公爵,曾经引勾和服征过整个欧洲的女人的心,在现他已45岁,但依然有常非漂亮的外表,惊人地善于言谈;他拥有财产,不过己有点败落;照习惯,他较多时间是在国外度过的。后最这里有还些人佛仿组成了第三特别阶层,们他本⾝不属于社

界“噤区”圈子里的人,但是有时不知为什么在这个“噤区”圈子里也可以看到像叶潘钦家样这的人。出于某种策略的考虑(这也被们他视作是规则)叶潘钦家在难得邀集宾客到家里来聚会时,喜

把社会的最⾼阶层与层次较低的人、与经过精选的“中等人士”的代表混在起一。叶潘钦家此因
至甚受到赞扬,对们他加以评论,说们他有自知之明,是有策略的人。叶潘钦夫妇对样这的意见引为以豪。今天晚会上中等人士的代表之一便是一位上校工程师。个一严肃的人,是出爵常非亲近的好朋友,正是他把此人引荐给叶潘钦家的,不过此人在社

界沉默寡言,在右手耝大的食指上戴着只一
常非显眼的大戒指,想必是赏赐给他的。后最,这里至甚
有还一位诗人文学家,他是⽇耳曼人,但是俄罗斯诗人且而
分十彬彬有礼,此因可以用不担心把他引⼊上流社会。他有一副幸运的外表,然虽不知为什么有点令人厌恶,38岁光景,⾐着无可挑剔,出⾝子个一⾼度资产阶级化的但也⾼度受到尊敬的德家国庭。他善于利用各种机会钻营,求得⾼位人物的保护并受到们他的垂青,当他从德语翻译某个重要的德国诗人的某篇重要的作品时,善于用诗作为题头献给己自的译本,善于吹嘘跟一位著名的但已故的俄罗斯诗人的友谊(有整整一层作家异常喜

在刊物上添油加醋地叙述与伟大的但已故的作家的友谊),他是不久前才由“达官显要老头”的

子引荐给叶潘钦家的。这位夫人被公认为是文学家和学者的保护人,她通过颇有影响的官居⾼位的要人确实给一两位作家槁到了生活费。样这的影响她是的有。这位夫人45岁左右(因而,对于她丈夫样这年迈的老头来说她是个相当年轻的

子),曾经是个美人,出于许多45岁女士特的有癣好,在现还喜

穿得花俏,至甚
经已过分

丽;她才智有限,文学知识也大可怀疑(但是庇护文学家于她就像喜

穿得

丽一样是一种癖好)许多作品和译本是献给的她,有两三位作家征得的她同意发表了们他写给的她信函,其中谈是的异常重要的问题…所有这些社

人物公爵都视作是真正的社会的精英,是不掺合金的⾜⾚纯金。不过,所有这些人也佛仿故意似的,在今天晚上心境特佳,相当自鸣得意。们他每个人都道知,们他的登门给叶潘钦家带来了极大的荣誉。但是,惜可公爵不会怀疑个的中奥妙。他也不会想到,如比说,叶潘钦家打算采取决走女儿命运样这重要的步伐时,不敢不让公认是他家保护人的达官显要老头看一看他,列夫·尼古拉耶维奇公爵。达官显要老头然虽对叶潘钦家遭到最可怕的不幸的消息也会处之泰然,可是,假若叶潘钦夫妇不跟他商量,么这说吧,未经他的许可就给己自女儿订了亲,他是定一会生气的。N公爵这位可爱的、无疑是机智的、⾼度诚坦的人绝对深信,他宛若今晚在叶潘钦家客厅上升起的一颗太

。他认为们他比己自不知要低下多少,正是这一单纯而⾼贵的想法使他对待叶潘钦一家表现出令人惊讶而又讨人喜

的不拘礼仪的友好态度。他很清楚地道知,在这个晚会上他定一得说点什么令这里的人倾倒,至甚还怀着几分

情做了准备。列夫·尼古拉耶维奇来后听了他的故事后认为,他从来也有没听到过么这出⾊的幽默,么这惊人的快活和几乎是令人感动的天真,而这一切都出自N公爵样这的堂皇之口。不过,这个故事并不新鲜,是老掉牙的玩童,在所的有客厅里人家都能背得出,经已听得腻烦和讨厌,有只在天的真叶潘钦家才被当作新闻,当作是个一卓越杰出的人突发的真诚的回忆,假若公爵道知这些就好了!后最,至甚连那个⽇耳曼商的诗人认为己自登门是给这一家面子,然虽他举止异常殷切和谦逊。但是有发现这一切的反面,有没注意其的中內情。阿格拉娅也有没预见不幸。这天晚上她己自美貌惊人。这三位姐小都穿得常非漂亮,然虽并不很丽,至甚头发也梳成特别的发型。阿格拉娅与叶甫盖尼·帕夫洛维奇坐在起一,常非友好地与他

谈开玩笑,叶甫盖尼·帕夫洛维奇举止比别的时候庄重些,大概也是出于对达官显要老头的尊敬。不过,上流社会早就经已
道知他,在那里他经已是己自人了,尽管他尚年轻。今天晚上他到叶潘钦的戴的帽子上佩有黑纱,别洛孔斯卡娅为此称赞他:别的上流社会的侄子场合下大概是不会为样这的伯⽗戴黑纱的。叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜对此也深表満意,但是总的来说她显得有点过分忧心忡忡,公爵发现,她曾有两次朝他专注地瞥了一眼,乎似对他也是満意的。渐渐地他得觉不得了。刚才(与列别杰夫谈话后以)那种“不切实际的”念头和担心,在当他频繁地突然想起的时候,便得觉是不现实的,不可能的,至甚是可笑的虚梦一场!(不久前以和整整一天中,虽是不自觉的,但是他的第一愿望和向往本来便是竭力使己自不相信这个梦!)他很少说话,仅仅回答人家的问话,后最则完全缄默不言,坐在那里一直听人家讲话,但显然沉浸在一种享受和満⾜之中。渐渐地在他己自⾝上也蓄积起某种类似灵感的东西,准备着一有机会便要

发…他始开说话完全是偶然的,也是回答别人的问题,且而,乎似完全有没特别的意图。
M.ayMxS.cC