十二、义士安德森
珍妮·克莱顿恢复知觉后以,见看安得森抱着孩子站在⾝边。的她目光落在们他⾝上,脸上现出一副可怜巴巴的、惊骇的表情。
“该么了?”他道问“你病了?”
“我的孩子在哪儿?”她叫喊着,并不回答他的问题。
安德森把那个胖乎乎的小孩儿朝她递去过,珍妮摇了头摇。
“这是不我的孩子,”她说“你道知,这是不我的孩子。你跟那个俄国佬一样,是都魔鬼!”
安德森惊讶得瞪大了一双蓝眼睛。
“是不你的?”他惊叫道“你说过‘肯凯德号’上那个小孩子是你的儿子。”
“是不这个,”珍妮痛苦地回答道“是另外那个。他哪儿去了?船上定一有两个孩子,这个孩子我从来有没见过。”
“船上有只这个孩子,我为以是你的。常非抱歉。”
安德森焦躁不安,急得走过来走去过,珍妮看出他确实不道知这个孩子是不小杰克。
不会一儿婴儿哭了来起,他在瑞典人的臂弯里蹬着两只小脚,还探出⾝子向这位年轻妇人伸出一双手。
对此她不能无动于衷。她轻轻叫了一声,跳来起,从安德森里手抱过小孩儿,紧紧搂在

前。
她默默地啜泣了好一阵子,脸贴在孩子肮脏的小⾐服上。由于这小东西是不她亲爱的小杰克而引起的痛苦与悲伤,渐渐地被个一新的希望代替了。她想,定一在“肯凯德号”离开英格兰的时候发生了什么奇迹,使得的她孩子逃脫了茹可夫的毒手。
与此时同,仅管为因搞错了孩子,珍妮痛苦万分,可是这个置⾝于野蛮丛林之的中小“流浪儿”无言的呼唤又次一震动了她那颗充満⺟爱的心。
“你一点儿也不道知
是这谁的孩子吗?”她问安德森。
安德森摇了头摇。
“不道知,”他说,如果是不你的孩子,我就不清楚是谁的了。茹可夫说是你的。我想,他确实认为这就是你的小杰克。
“在现
们我该拿他么怎办呢?我不能再回茹可夫那儿了,他会把我

毙了。可你还可以回去。我把你送到大海,然后再让人黑们把你送到船上,你看么怎样?”
“不!不!”珍妮叫喊着“我绝不回去!我宁愿死也不愿意再落⼊那个坏蛋之手。让们我带着这个可怜的小东西一块儿走吧。如果是这上帝的旨意,们我总会得救的。”
是于
们他继续落荒而去,带着六个给们他挑粮食和帐篷的摩苏拉人。们他的行李什物是都安德森准备逃跑时偷偷搬到船上的。
无论⽩天是还黑夜,珍妮·克莱顿都受着难以言传的痛苦的煎熬。昼夜相连乎似是一场永无止境的恶梦,很快她就失去了时间、⽇期的概念,不道知
们他是漫游了多少年是还多少天。在这无穷无尽的恐惧与苦难之中,有只
个一闪光的点,就是这个小孩儿,他那轻轻摸抚
的她娇嫰的小手经已紧紧抓住的她心。
这个小东西在某种程度上代替了她己自的小孩儿,填补了为因失去他,心灵深处产生的那片空⽩。当然,他永远不能和小杰克划等号,不过随着时间的流逝,她经已将⺟爱完全给予了这个可怜的小孩儿。来后,要只坐在那儿闭上一双眼睛,她就沉浸在甜藌的想象之中,得觉紧贴

口的孩子就是她亲生的儿子。
有一阵子们他向內陆跋涉的速度常非缓慢。从沿海地区来打猎的人黑不时传来消息,说茹可夫还有没搞清们他逃跑的方向。此外,安德森希望量尽减轻这位娇生惯养的妇人一路上的艰辛,便放慢了速度,休息的次数也越来越多。
走路的时候,瑞典人坚持替珍妮抱小孩儿,还想尽一切办法帮助她少消耗一点儿体力。自从发现偷出来的小孩儿是不小杰克之后,安德森一直懊恼万分。而珍妮一旦相信,他确实是出于一片好心之后,便一再请求不要再为这个无法避免的错误而自责。
每天宿营时,安德森是总亲自指挥摩苏拉人给珍妮和孩予支起个一舒舒服服的帐篷。且而
是总给她选择最有利的地形,帐篷四周还用带刺的荆棘筑起一道结结实实的围墙。
她吃的东西也是瑞典人从们他有限的“库存”中能够找到的最好的食物。然而最让珍妮感动是的这个汉子对她是总
分十体谅,礼貌周全。
珍妮一直感到

惑不解,奇怪个一面目可憎的人,居然会有如此崇⾼的品格。来后,他那毫无自私自利之心的骑士精神,以及对她始终如一的关心和同情使得他的形象在珍妮的心目中发生了很大的变化。透过丑陋的外表,她见看他

格的中真诚、善良和美好。
来后听说茹可夫离们他
经已不远,且而终于发现了们他的行踪,安德森和珍妮一行九人才加快了速度。这时,们他又到了乌加贝河,安德森拿东西和一位酋长换了一条独木舟。这位酋长的村庄在离乌加贝河一条支流不远的河岸上。
这后以,这一小伙逃亡者便乘独木舟,沿着宽阔的乌加贝河逆流而上。们他走得很快,没多久,便把追踪的人甩得老远,再也没听到关于们他的消息。来后,们他结束了在乌加贝河上的航行,扔掉独木舟,又钻进苍莽的丛林。旅途立刻又变得充満艰险,们他不得不放慢速度。
离开乌加贝河的第二天,小孩儿发起⾼烧。安德森道知结果会是怎样,但他不忍心把真情告诉珍妮·克莱顿。他看到这位年轻妇人几乎把孩子当作己自的亲骨⾁疼爱。
孩子生病不能再走,安德森只得从大路上退下来,在一条小河岸边的空地上“安营扎寨”
珍妮守护在被疾病磨折着的小孩儿⾝边,寸步不离,然而真是祸不单行,就像好悲伤与焦急还有没
磨折够她似的,突然间她又遭受了新的打击——个一到附近丛林里寻找食物的摩苏拉脚夫回来说,茹可夫和他那群走狗在正离们他相当近的地方宿营,且而,那群坏蛋显然经已
道知了这个们他自为以极其隐蔽的蔵⾝之地。
这个消息只能意味看一件事情:不管孩子病情如何,必须马上拔锅起灶,继续逃奔。珍妮·克莱顿对俄国佬的禀

太了解了,道知他一旦抓住们他,就定一要把她和孩子分开。而分离就意味着那孩子立刻命归⻩泉。
们他沿着一条野兽先前踩出来、在现几乎被荒草淹没了的、腾蔓

结的小路跌跌撞撞地走着。这当儿,摩苏拉脚夫们个一接个一偷偷地溜走了。
这几个人对安德森和珍妮还算忠诚,也有点献⾝精神。不过们他的忠诚有个一前提,那就是不要被俄国佬和他的走狗抓住。们他听说过那么多关于茹可夫残暴、凶狠的故事,对他分十惧怕。在现
道知他已近在咫尺,心理上那道防线彻底崩溃,个一个溜之乎也,把三个⽩人留在了丛林里。
安德森领着珍妮慢慢向前走着。野草经已完全覆盖了小路,瑞典人踏着丛生的荆棘,在灌木丛中开路。孩子只得由年轻妇人来抱。
们他走了整整一天,傍晚时分才意识到,一切努力终于以失败告终——一大群⽩人和人黑沿着们他开出来的那条路追了过来,经已听得见阵阵人声。
很清楚,用不了多长时间,们他就要被茹可夫生擒活捉。安德森把珍妮蔵到一棵大树后面,又用荆棘和杂草把她和孩子遮掩来起。
“摩苏拉人逃跑之前曾经告诉我,再往前走一英里有个一村庄,”他对珍妮说“我设法把俄国佬引开,你就赶快往那个村子里跑。摩苏拉人跟我说过,那位酋长对⽩人很友好。再说,眼下们我再无别的办法了。
“躲过这一阵子,你就设法让酋长把你送到海边摩苏拉人的村庄。总会有船驶进乌加贝河口的。那时候,一切就都好办了。再见了,夫人,祝你走运!”
“可你上哪儿去?斯文,”珍妮问“你为什么不能也蔵在这儿,再跟我一块儿到大海去呢?”
“我去告诉俄国佬你经已死了,他就不再找你了。”安德森咧着嘴笑了笑。
“你跟他完说
后以为什么不能再回来跟我一块儿走呢?”珍妮固执说地。
安德森摇了头摇。
“我想,跟茹可夫说你经已死了之后,我就不会再跟任何人一块儿走了。”他说。
“你的意思是,他要杀你?”珍妮问,实其她里心也分十清楚,大恶

茹可夫绝不会善罢甘休,放过实德森。安德森有没答话,朝们他刚刚走过的那条小路指了指,让她不要出声儿。
“我不怕,”珍妮·克莱顿说“我绝不能让你了为救我,己自去死!把你的手

给我,我会打

。们我可以起一把们他打退,然后再想办法逃走。”
“这没用,夫人,”安德森回答道“们我俩只能被们他
起一抓住,那时候,我便什么忙也帮不上了。想想孩子,夫人。们你俩都落到茹可夫里手会是什么结果,难道你还不清楚吗?了为孩子,你必须按我说的去办!给你,拿上我的步

和弹子,你或许用得着。”
他把

和弹子袋推到珍妮⾝边,拔腿就跑。
她眼巴巴地望着他又回到那条小路上,向俄国佬和他的走卒们

面跑去,眨眼间便在个一拐弯处消失了。
的她第一阵冲动便是跟安德森起一

接死亡,有这支步

,她或许能帮他点儿忙。且而,她简直不敢想象,个一人孤零零地留在可怕的森林里,有没朋友的帮助会是怎样的情形。
她从荆棘和草丛中慢慢爬出来,想赶快追上安德森。她把孩子抱来起,瞥了一眼他那张小脸儿。
那张脸烧得通红,整个神情也显得极不自然。她把脸贴在他的面颊上,发现孩子烧得怕人。
珍妮·克莱顿吓得连气也

不过来,在林莽丛的中那条小路上站了来起。步

、弹子袋扔在荆棘旁边忘得一⼲二净,安德森、茹可夫,以及她己自面临的灭顶之灾也全忘到了脑后。
的她脑子里是只索绕盘桓着个一念头——这个可怜的孩子正经受“丛林热”’可怕的煎熬。神志清楚的时候,他肯定常非难受,而己自束手无策,连一点儿痛苦也替他减轻不了。
她希望能找那些己自有小孩儿的妇女帮帮忙,蓦地想起安德森说过的那个对⽩人比较友好的村庄。啊!要只能及时赶到就好了!
一刻也不能耽搁。她像只一受惊的羚羊,朝安德森指给的她那条小路飞快地跑去。
从她⾝后很远的地方突然传来一片叫喊声和

声,然后又归于沉寂。她道知,安德森碰上了俄国佬。
半个小时后以,她精疲力竭、跌跌撞撞,跑进一座小村庄。村子里的棚屋是都茅草苫顶。她立刻被一群人男,女人,小孩团团围住。这些奋兴、好奇的土著居民七嘴八⾆向她提一大堆问题。可是她连一句话也听不懂,更没法儿回答。
她是只流着眼泪,指着怀里抱着的那个正可怜巴巴哭叫的婴儿,一遍又一遍说地:“发烧…发烧…发烧…”
人黑们听不懂的她话,可是们他看出她样这着急的原因了。个一年轻女人连忙把她拉进一座茅屋,和另外几个女人起一设法让孩子安静下来,量尽减轻他的痛苦。
们她还请来巫医,在小孩儿前面生了一堆火,火上吊了个一小陶罐,罐里煮着些古怪的稠乎乎的东西。巫医在火堆上迈过来迈去过,嘴里念念有词。不会一儿,他里手拿着一条斑马尾巴在罐子里蘸了下一,又念了几句咒语,在小孩儿脸上洒了几滴那种药汤似的东西。
巫医走了之后,女人们围坐在孩子四周的有嘤嘤啜泣,的有嚎啕大哭,把珍妮吵得简直要发疯。不过她道知,们她
样这做是都出于好意,只好默默地、耐心地忍受这场⽩⽇里的恶梦。
大约半夜,村庄里突然间

作一团。人黑们乎似
在正大声争论什么,不过她一句也听不懂。
不会一儿,一串杂

的脚步声向茅屋走来。她正蹲在那堆明亮的火旁,膝盖上放着那个小孩儿。小东西一动不动,是只半睁着一双眼睛,可怕地翻⽩眼儿。
珍妮·克莱顿着看那张小脸,眼睛里充満了恐惧。他是不她亲生的儿子,是不她⾝上掉下来的一块⾁,可是这个无依无靠的小东西对于她经已那样亲切,那样宝贵。她那颗痛苦的心经已完全扑在这个可怜的。没名没姓的小孩儿⾝上,重新点燃起己自被劫持到“肯凯德号”上之后泯灭了的爱,并且毫无保留地倾注到他的⾝上。
她明⽩,孩子就要死了。想到己自将要蒙受的损失,她痛苦万状。但是还希望死神快一点降临,结束这个小生命的苦难。
茅屋外面的脚步声在门口停了下来。珍妮听见有人庒低嗓门儿悄悄地

谈什么,过了会一儿,这个部落的酋长——木·于万扎姆走了进来。她先前没见过这个人。为因自打进村,女人们一直围着她,⼲这⼲那,照顾孩子。
在现她看到木·于万扎姆是个长相丑陋、満脸琊恶的家伙。珍妮·克莱顿得觉与其说他是个人,还如不说他更像只一大猩猩。他试图和她说点儿什么,可是有没成功,来后从外面叫进个一人。
应召而来的也是个一
人黑,可是和木·于万扎姆的长相有很大的差异.珍妮·克莱顿立刻断定,是另外个一部落的成员,是来当翻译的。珍妮从木·于万扎姆提的第个一问题,就看出他不怀好意。
她得觉很奇怪,这家伙为什么对的她行动计划突然发生了趣兴,且而对她来这个村庄之前预定的目的地问得特别仔细。
珍妮得觉
有没必要隐瞒真情,便实言相告。可是当他问她是个是还指望见到丈夫时,她摇了头摇。
然后,木·于万扎姆通过翻译对她说明了己自的来意。
“我刚刚听大河边上住着的人说,”他说“你的丈夫经已沿乌加贝河找你好久了,可是来后,他让当地的土人抓住给杀了。我特意来告诉你,如果你还指望旅行结束见到丈夫的话,趁早打消这个念头吧。你应当顺原路回去,一直回到海岸上。”
珍妮谢了木·于万扎姆的好意,一颗心却为因新的打击变得⿇木了。经受了那么多的痛苦,她感觉迟钝,精神崩溃,什么样的磨折对于她都经已无济于事了。
她低着头坐在那儿呆呆地盯着躺在膝上的孩子,实际上却什么也有没
见看。木·于万扎姆经已离开茅屋。过了会一儿,她听见屋子里又走进个一人。坐在她对面的个一女人往快要熄灭的火堆上扔了几块木柴。
火下一子又着了来起。火光像变魔术一样,把屋子照得通亮。
借着明亮的火光,珍妮·克莱顿惊恐地发现孩子经已死了。究竟多会儿死的,她就说不上了。
她得觉嗓子眼里像堵上一块硬硬的东西,连气也

不过来,无力地垂下头,贴在紧紧抱在

前的那个死婴⾝上。
屋子里死一样地寂静,来后坐在对面的那个人黑妇女突然嚎啕大哭来起。
个一
人男在珍妮·克莱顿⾝边咳嗽了几声,喊出的她名字。
珍妮吓了一跳,抬起头,见看尼古拉斯·茹可夫那张充満讥诮的脸。
M.ayMxS.cC