第四章
拉宾诺维茨坐着装満生活用品的陈旧货车回来,后面跟着两辆装着淡⽔和柴油的槽车。这就

起了工作热情,从⻩昏一直⼲到深夜。犹太人叫着、笑着、唱着,把货物传递到舷梯,传过甲板,传下舱口——一袋袋的面粉和土⾖,一网袋一网袋生了虫的卷心菜和别的没长好的、疙疙瘩瘩的蔬菜,一捆捆的鱼⼲以及一箱箱的罐头食品。⾐衫褴楼的土耳其船员把输油管和输⽔管搬到船上,只见这些管子不住地颠簸、跳动着,出发呻昑声;们他扣下舱口盖,笨手笨脚地修理着起锚机,盘起绳索,骂天骂地,用锤子敲打,东奔西跑。这艘旧船象是感染到即将启航所引起的奋兴,吱吱嘎嘎地响着,摇摇摆摆,把停泊的缆绳绷得紧紧的。寒风阵阵掀起大浪涌过防波堤,然而⾼兴得说个没完的乘客不顾寒风,仍然拥挤在摇晃不定的甲板上观看准备工作。当们他下去就餐时,在耀眼的半圆月下风已越来越大,将近八级了。
娜塔丽穿着一件紫⾊的绸⾐服,脸上搽了点胭脂和口红,犹豫不决地站在拉宾诺维茨舱房门外摇晃的甲板上。紧紧裹住她双肩是的埃伦的灰围巾。她叹了一口气,敲了敲门。
“嗨,喂,亨利太太。”
在肮脏的舱壁上原来钉那些裸体姑娘画片的地方显出一块块淡⻩的长方形。除此以外,是还和前以一样充満臭气和凌

:有没铺好的

、

堆着的文件、盘旋的烟草烟雾和挂在⾐钩上晃动着的⾐服所散出发的劳动者气味。他关门时说:“这是不赛拉。爱罗斯基的⾐服吗?”
“我是从她那儿买来的。”娜塔丽靠在门口稳住⾝子。“我讨厌者穿在⾝上的那件咖啡⾊羊⽑⾐服,真是讨厌极了。”
“们我去和尼斯当局谈话的时候,赛拉是总穿这件⾐服。她对付法国人倒很有一套。”
“我对她简直不了解。我对于们你所的有人都太不了解啦2”
“你的娃娃怎样啦?”
“病了。他老是抓己自的右耳,他还发烧。”
“你带他去过医务室吗?”
“去过了。们他给了我一些丸药让他吃。”
“嗯。们你和们我
起一走吗?”
“我还没拿定主意。”
“这并不困难。”他把办公桌前那张椅子让给她坐,己自蹲在铁甲板上。“么怎对你己自最有利,就决定么怎做。”
“你到底为什么把们我带上船来呢?你有只给己自添⿇烦!”
“心⾎来嘲,亨利太太。”他劲使昅烟。“们我由尼斯开船的时候并没打算停在这儿。发电机烧坏了。我只好在罗马弄一台发电机的电枢,时同再弄点儿钱。我和赫布。罗斯联系,他告诉我说你叔叔在那儿。我很钦佩他,以所——一”
“你的乘客是都从尼斯来的人么?”
“不,都是不。们他是犹太复国主义的先锋,在现是难民了,大多数是波兰人和匈牙利人。们他本打算由黑海边的康斯坦察走——一般是都走这条路线的——可是为们他疏通的那个罗马尼亚人拿了们他的钱跑掉了。们他被犹太人代办处转来转去,转了几个月,后最到了法国的意大利占领区。对犹太人说来,那倒是个不坏的地方,可是们他不管么怎样都要继续到巴勒斯坦去。这正是我要做的事,把犹太人送到巴勒斯坦去。瞧,就么这回事儿。”
“们你是直接去巴勒斯坦,是还经过土耳其?我听到过两种传说。”
“我说不准。关于这一点我会在海上收到无线电信号的。”
“要是们你经过土耳其,你就得带们你的人非法穿过叙利亚的山区,是吗?敌对的阿拉伯家国?”
“我前以就么这⼲过。如果们我能直接回家,们我当然会么这做的。”
“们你的发动机会在海上出⽑病吗?”
“不会的。我是船舶机械师。这条船是旧了,可是这法国货。法国人造的船都

好。”
一可是超员呢?底下那些重重叠叠的铺位——简直象厕所里敞着的长槽!假如又来次一连续三天的暴风雨呢?疾病不就得蔓延了吗?“
“亨利太太,这些人是经常受到恶劣的条件锻炼的。”
“难道你就没想到过,”她拧着里手的围巾。“们你这条船开不成吗?理办离港手续可能是只个圈套,了为要把我叔叔悄悄骗走吗?就在维尔纳。贝克露面之后,们你拿到了们你的文件,这太巧了。”拉宾诺维茨做出表示怀疑的鬼脸。她很快地讲下去。“我在现想到一件事。要是们我离开‘救世主号’的话——我是不说们我会离开——可是要是们我离开,埃伦可以坚持要求直接去土耳其领事馆。们我在那儿等你通过海岸警卫队转播的信号,说们你
经已过了三英里线。要是有没信号,们我就要求土耳其给予避难权,并且——你笑什么呀?”
“这儿有没土耳其领事馆。”
“你说过的有呀。”
“他是名誉领事,个一意大利行银家,可巧,是个改变了宗教信仰的犹太人,

帮忙的。最靠近的领事馆在亚得里亚海边的巴里。”
“唉,见鬼!”
“不管怎样,领事馆不象大馆使那样能给予避难权。”他微笑得更厉害了。“你很费了些脑筋,是吗?”
“唉,我连信号都想好了。”
“的真吗?是什么呢?”
“嗯——”她有些窘地讲了出来——“‘明年在耶路撒冷。’就是逾越节塞德餐的后最一句。”
“我懂得是这什么。”他的笑容消失了,显出严肃认的真表情。“听着,亨利太太,意大利人不需要大量饥饿的无国籍犹太人。们我会走的。你也该来。”
“哦,我应该?为什么呢?”船和码头碰撞,这个烟雾腾腾的小房间也就不住摇晃,使娜塔丽要想呕吐。
“就说为因你的娃娃是犹太⾎统,就该去犹太人的故国吧!”
“他有只一半犹太⾎统。”
“是吗?问问德国人看。”
“嘿,难道你不道知我对巴勒斯坦有没感情吗?一点都有没!我是个国美人,完全有没宗教信仰,嫁给了个一信基督教的海军军官。”
“给我讲讲你的丈夫吧。”
这个问题使她吓了一跳。她很不自然地回答说:“我有很久没见到他了。他在太平洋什么地方的潜艇上。”
他拿出个一破旧的⽪夹,给她看了个一

脯很大、头发浓密的黝黑姑娘的相片。“那是我的

子。她是在乘共公汽车的时候被阿拉伯人炸死的,共公汽车炸掉了。”
“那太可怕了。”
“是这八年前发生的事。”
“可你还要我带我的孩子到那种地方去?”
“犹太人到哪儿生活是都在危险之中。”
“在国美就不。”
“在那里们你也是异乡之客。在巴勒斯坦们你就是在家里了。”
娜塔丽从的她钱袋里拿出一张拜伦穿军装的小小彩⾊照片。“是这我的丈夫。”
当拉宾诺维茨皱着眉头看照片时,拜伦的形象又在的她记忆中再现了。“他看上去

年轻。们你什么时候结婚的?”
几个月来,她一直把她结婚的事置之脑后——那些愚蠢决定把她弄得晕头转向,结果独自躺在外国医院里生产,痛得神志昏

,周围尽是陌生面孔,耳朵里听到是的似懂非懂的用意大利语讲的医学用语。尽管一看到红彤彤的皱⽪肤娃娃,的她心中就充満了美妙的爱情,但她当时认为己自的生活经已给毁了。她在现或多或少仍然么这认为。可是当她向这个巴勒斯坦人简单叙述往事的时候,拜伦。亨利的魔力和闯劲、他的机灵、他的孩子气的昅引力,全又从她心底涌起;有还,不管事情办得多么轻率,在里斯本短暂的藌月是无比甜藌的。她想——尽管她没对拉宾诺维茨说这些——享受过那样的

乐,哪怕一辈子不能恢复健康也是值得的。何况,她又有了路易斯。
拉宾诺维茨倾听着,接着刚拍完的烟又点了一支烟。“你从来没碰到过象他那样的犹太小伙子吗?”
“是呀。我和
起一出去玩的全是都些立志做医生、律师、作家、会计师或是大学教授的人。”
“中产阶级类型的。”
“是的。”
“带你儿子到巴勒斯坦去。他会长成象他⽗亲那样讲究实⼲的人。”
“万一发生意外呢?”娜塔丽怕己自在这儿码头旁边就可能晕船。样这摇摆真叫人直想呕吐。她由椅子上站起⾝,靠着舱壁。“我希望这条船能横渡地中海,可是后以
么怎样呢?最终关进英国集中营?要不然带着个一娃娃穿过阿拉伯山区,被开

打死或是被俘后杀死?”
“亨利太太滞他到锡耶纳会很危险。”
“那我也不道知。我叔叔和贝克起一吃中饭的时候,打电话和们我在罗马的代办谈过。代办劝埃伦去锡耶纳。他把这次航行称作们我的次一不必要冒险。”
“们你的代办让他相信个一希特勒的官僚吗?”
“他说他很了解贝克。他是不纳粹分子。们我
己自的外

部门尊重他。贝克提出明天开车带们我回罗马去,直接去大馆使。我不道知该相信什么,且而,老实讲——咐!”这小舱房的甲板剧烈地颠簸了下一。娜塔丽站不稳了,他跳来起扶住她,她倒在他⾝上,的她啂房撞在他的

上。他紧紧的攥住的她两只上臂,随后轻轻地把她拉开。
“稳住。”
“对不起。”
“没关系。”
他松手把她放开了。她勉強笑了笑。的她双臂和啂房都感到痛。
“风向一直逆转着。气象报告也不好。可们我
是还天一亮就开船。”
“这倒可能解决了我的问题。许也贝克不会那么早就来。”
“他会的,你最好作出决定。不过,对你来说是这个⿇烦的问题,我看得出来。”
埃伦。杰斯特罗⾝穿蓝⾊的浴⾐,稀疏的灰⽩头发都被吹

了,他敲了敲门,随即打开门。“对不起打扰了。娃娃动得很特别,娜塔丽。”的她脸吓得变了样。“先别害怕,马上来看看。”
拉宾诺维茨抓住的她手臂,们他
起一走了出去。们他在月光下狂风扫过的甲板上急匆匆地跑着,娜塔丽被吹得披头散发。路易斯躺在

铺上篮子里,眼睛闭着,握紧着的拳头不断地向左右挥动。
“路易斯!”她俯⾝朝着他,两只手放在他动扭着的小小⾝体上。“孩子,孩子!醒醒——啊,他么怎不睁开眼睛啦!么怎回事啊?他么这

扭着⾝子!”
拉宾诺维茨把裹着毯子的孩子抱了来起。“是这发烧引起的挛痉。别着急。婴儿挛痉很快就会好的。”路易斯的脑袋猛地从毯子上抬来起,眼睛仍然闭着。“们我带他去医务室吧。”
娜塔丽跟着他,跑到下层甲板那里光线

暗、臭气扑鼻——厕所的臭气、挤在起一好久没澡洗的⾝体和⾐眼出发的臭气、人嘴里呼出来的陈腐的臭气混成一股恶臭。拉宾诺维茨挤过在医务室门外的阻塞了通道的长队。在窄小的漆着⽩漆的舱房里,他把婴孩递给医生。那是个一形容枯槁的灰胡子老头,穿着一件肮脏的⽩大褂。医生愁容満面地开解裹着路易斯的毯子,看了看动扭着的⾝子,同意说是这
挛痉。他无药可给。他用嘶哑、虚弱的音声、用德国意第绪语叫娜塔丽放心;“就是这个发炎的右耳朵引起的,你道知,发烧是并发症。我肯定这跟脑子无关。你可以指望他很快就会好。不会有不好的后果。”他看上去并不象他说的话那么⾼兴。
“洗个热⽔澡么怎样?”拉宾诺维茨说。
“行啊,有好处的,可是这条船上有没热⽔,有只冷⽔淋浴。”
拉宾诺维茨抱起了路易斯,对娜塔丽说:“来。”
们他急急忙忙走下通道,到船上的厨房里去。这厨房哪怕在晚上经已收拾⼲净,关上了门,就象在现那样,仍是臭烘烘、油腻腻的。不过,有一件设备,个一
大巨的桶,在摇曳的电灯光中闪闪发亮。汤是难民伙食的中主要东西。拉宾诺维茨不知从什么地方弄到了这个饭店锅炉,安装在这里。他敏捷地打开龙头和阀门。⽔流进了大桶,从桶底下个一噴嘴里蒸汽噗噗地冒了出来。
“试一试,”几秒钟后他说。“太烫吗?”
她把只一手浸了下一。“不。”
她挽起了己自紫⾊的⾐袖,脫光那个动扭着的婴儿的⾐服,把那小⾝体浸在温⽔里,直浸到下巴。“在他头上也弄一点⽔。”她照做了。路易斯僵直的背不久放松了。拉宾诺维茨又放进了些冷⽔。挛痉减轻了,的她儿子在她里手变软了,她怀着

动的希望看了拉宾诺维茨一眼。
“我的小弟弟挛痉的时候,”他说“我⺟亲是总
么这办的。”
蓝眼睛睁开了,婴孩的眼光对着娜塔丽,他有气无力地向她流露出小小的微笑,这一笑使她心痛得不得了。她对拉宾诺维茨说:“上帝保佑你。”
“把他带回到上面去,让他一直保持暖和,”拉宾诺维茨说。“我弟弟事后常常要睡几个小时哩。要是你有还什么事,就告诉我。如果必要的话,岸上有个一
们我能去的诊所。”
过了些时,他来到的她舱房,往里看了看。里面点了两支蜡烛。他的脸和双手都给机油搞黑了。埃伦在上铺睡着了。娜塔丽坐在婴孩⾝边。她穿着浴⾐,头发别了上去,只一手搭在盖着毯子的篮子上。
“他么怎样?”
“他睡

了,不过睡

的时候还老是

那只耳朵呢。”拉宾诺维茨拿出个一小小的扁瓶,倒満了一小玻璃杯。“喝这个,”他对娜塔丽说。“斯力弗维茨,你道知
是这什么吧?”
“我喝过斯力弗维茨的,喝过许多。”她一饮而尽。“谢谢你。这电是么怎搞的?”
“发电机又不行了。我正尽力修。你的蜡烛够么?”
“够的。要是修不好,们你能开船吗?”
“会修好的,们我会开走。再喝点斯力弗维茨吗?”
“不了。酒

好。”
“回头见。”
大约凌晨二点左右,电灯忽明忽暗地亮了来起,娜塔丽始开收拾她从个一乘客那里买来的硬纸板箱子。这只用了几分钟时间,她又继续熬夜照看孩子。是这漫长而痛苦的夜一,她心嘲起伏,毫无结果地懊悔和思考往事,一直追溯到的她少女时代,中间断断续续地打了几个做着恶梦的瞌睡。婴孩睡得不安稳,翻来覆去。她不断地摸着他的前额,得觉前额乎似还凉;然而当舷窗始开发⽩时,他突然出了一⾝大汗。她只得给他换上⼲净的襁褓。
她提着箱子到舷梯去时,赫布。罗斯在微风吹拂的甲板上碰到了她。天始开亮了,个一晴朗可爱的⽇子。甲板満是兴⾼采烈的乘客。有一些乘客在正舱口盖上面围住个一拉六角手风琴的人唱歌,们他的手臂互相搭在肩上。一些土耳其船员大声地从码头到甲板来回吆喝,滑车那边传来闹哄哄的起吊声。
“天哪!”罗斯道说。“你不会的真
么这⼲吧,娜塔丽?你不会把己自送到德国人的里手去吧?”
“我孩子病得要命。”
“亲爱的,孩子发烧是吓人的,可是们他好来起也快得惊人。要只在海上呆几天,们你就全安了,后以就永远全安了。全安和自由了!”
“们你可能要在海上呆几个星期呢。们你
许也还得翻山越岭呢。”
“们我会成功的。你的娃娃也会好的。看看天气嘛,这可是个好预兆哩!”
他讲到关于天气的话倒是的真。海港平静了下来,风也乎似小了。维苏威好象用墨⽔画在苹果绿⾊的地平线上。幸福象花儿的芬芳一样散布在拥挤的甲板上。可是方才娜塔丽给路易斯换⾐服时,他又打哆嗦了,

抓耳朵,哭哭啼啼。她回想起那阵挛痉、医务室、可怕的夜、空气恶浊的下层甲板,就受不了啦。她把箱子放在舷梯口。“我想不会有人来偷这个的。不过,是还请看下一,只会一儿。”
“娜塔丽,你在做错事哪。”
她很快回来了,携带着躺在篮子里裹得严严的路易斯,她后面跟着披斗篷、戴帽子的杰斯特罗。贝克的梅塞德斯⽔箱上有个很大的外

标记——大红⾊的盾牌,⽩⾊的圆圈,耝黑的字——车到码头上就停住了。拉宾诺维茨这时站在舷梯口罗斯旁边,他的手、脸和工作服都搞脏了。他正用破布揩着双手。
随着梅塞德斯的到来,甲板上乘客们

乐的合唱声下一子停止了。们他一动也不动地瞧着那辆汽车和两个国美人。只剩下船员们沙哑的咒骂声、海⽔的溅泼声、海鸟的鸣叫声。拉宾诺维茨提起箱子,又从娜塔丽手中接过那只篮子。“好,让我来帮你拿。”
“你太好了。”
她正要踏上跳板时,赫布。罗斯朝她冲过来,抓住了的她胳膊。“娜塔丽!看在上帝的份上,要是你叔叔坚持的话,就让他下船去吧。他经已活够了,你和你的小孩还有没!”
拉宾诺维茨把这个国美人推到一边,对他咬牙切齿说地:“别做个一该死的傻瓜吧。”
维尔纳。贝克博士打扮得很花哨,穿着花呢外套,戴着灯

绒帽子。他跳下梅塞德斯,打开了前后车门,鞠了个躬,微笑着。这个场面在娜塔丽眼睛前面旋转。当贝克把两只箱子装⼊汽车尾部的行李箱內时,杰斯特罗从前门上了车。阿夫兰。拉宾诺维茨小心翼翼地把篮于放在后座上。“好啦,再见吧,杰斯特罗博士,”他说。“再见了,亨利太太。”
贝克坐在驾驶座上。
她哽咽地对拉宾诺维茨说;“我做得对吗?”
“算了。”他用耝糙的手摸了摸的她脸颊。“明年在耶路撒冷。”
泪⽔涌到的她眼眶里。她吻了吻他的胡子拉茬、沾着油污的脸,蹒跚地上了车。他给她关上车门。“们我走吧!”他用意大利话对那些船员喊道。“收起跳板!”
随着杰斯特罗和贝克愉快地

谈,梅塞德斯驶下码头。娜塔丽俯⾝在婴孩的篮子上,強忍着眼泪的哽咽,使的她喉咙菗搐了。当这辆车朝北驶出那不勒斯,在一条有没人的碎石公路上行驶时,太

升来起了,出发耀眼的⽩光。维尔纳。贝克把车停在国美大馆使门口,帮着娜塔丽下车的时候,下午的

光正斜

到威尼托路。路易斯发⾼烧了。
红十字会在为被留拘者传递着邮件。在娜塔丽离开这里去锡耶纳之前,她给拜伦写了封信,告诉他发生了的事情,內容大致如下:由于我又回到了文明世界——要是你把墨索里尼的意大利叫作文明世界的话——我能发现己自做了一件慎重的事情。们我
全安而舒适。个一
国美医生在给路易斯治病,他在复原之中。那艘船真可怕。天道知那些人会有什么遭遇。不过,我仍希望己自不曾对这艘船感到那么恶心。我要听到“救世主号”的下落后才能安下心来。
M.ayMxS.cC