第十五章 汤姆回家暗访,心花怒放返
几分钟之后,汤姆便到了沙洲的浅⽔滩上,向伊利诺斯州趟去过。趟到河中间时,⽔还不到

部;来后流⽔转急趟⽔过河是不行了,他就很自信地决定游过剩下的一百码。他向上游游去,可是河⽔老是要把他往下游冲,流速比他想象的要快得多。后最他是还游到了岸边,又顺⽔漂了一段距离,在一处较低的河堤边爬上了岸。他伸手按了按上⾐口袋,发觉树⽪还在,就钻进河边的树林,⾝上的⽔一路淋淋漓漓。将近十点钟的时候,他从树林里走出来,来到镇子对面的一块开阔地,看到渡船正泊在⾼⾼的河堤旁下面的树荫里。天空中星辰闪烁,大地上万籁俱寂。他悄悄溜下河堤,睁大眼睛四处张望,然后潜⼊⽔中,游了三四下,就爬到船尾那只“突突”待命的小艇上了,躺在坐板下面,气

吁吁地等着开船。
不久,船上的破钟敲响了,有人出发了“开船”的命令。一两分钟后以,小艇的船头被渡船裹挟的排浪冲得直竖来起,船启航了。汤姆庆幸己自赶上了这班船,他道知这可是当晚的后最
次一摆渡了。好不容易熬过了这漫长的十二到十五分种,渡船终于停了下来,汤姆从小艇上溜下⽔,在暮⾊中向岸边游去,了为不让人遇见,他在下游五十码的地方全安地上了岸。他飞快地穿过冷冷清清的小巷,转眼间就到了姨妈家的后围墙下。他翻过围墙,走近厢房,见客厅的窗户里有光亮他就朝里张望,屋里坐着波莉姨妈、希德、玛丽,有还乔·哈帕的妈妈,大家在正聚谈。们他坐在

边,

摆在们他和门之间。汤姆走到门边,轻轻地拨开门闩,随后慢慢地推了下一,门狭开了一条

。他又小心翼翼地推门。每次门响一声,他都吓得发抖,来后他估计可以趴着挤进去时,就把头先伸进去,心惊胆战地始开往里爬。
“烛光么怎摇得么这害?”波利姨妈问。汤姆急忙往里爬。“唉,我想门定一是开着的。唉,门果然开着,在现怪事真多,
没完没了。希德,去把门关上。”
汤姆这时刚好蔵到了

底下。他躺在那里,等“缓过气来”之后,又爬去过,几乎能摸到姨妈的脚。
“但是,就像我刚才说的,”波莉姨妈说“他不坏,可以么这说——他不过是淘气罢了,有点浮躁冒冒失失的。他只不过是还个⽑头孩子。他可有没一点坏心眼,我从来还没见过像他那么心地善良的孩子。嘿…”她始开哭了来起。
“我的乔也正是样这——调⽪捣蛋,凡是淘气的事,他都占上。可他不自私,心眼好。天哪!想起揍他的事,我就难过。我为以他偷吃了

酪,不分青红皂⽩地拿鞭子菗了他一顿,庒

没想到是

酪酸了,我亲手倒掉的。好了,这下子,我别想活着见到他了,永远、永远、永远也见不着了。这个可怜的、受尽

待的孩子啊!”接着哈帕太太乎似伤心至极,哽咽着,泣不成声。
“我希望汤姆在现活得很快活,”希德说“不过他前以有些事⼲得不么怎样…”
“希德!”汤姆尽管看不清,但却感觉到老太太是瞪着眼睛在跟希德讲话。“汤姆经已走了,不许你再说他一句坏话!有老天爷照顾他——用不着您来

心,我的先生!哦,哈帕太太,我简直不道知怎样才能忘掉他!我简直不道知怎样才能忘掉他!然虽他从前常磨折我这颗衰老的心,但他毕竟也给了我极大的安慰啊。”“上帝把们他赐给们我,又把们他收回去了,——感谢上帝!可这太残酷了——啊,实在让人受不了!就在上星期六,我的乔在我面前放了个炮竹,我就把他打趴在地上。谁道知
么这快他就…啊,要是一切能从头再来次一,我定一会搂着他,夸他⼲得好。”
“是啊,是啊,是啊,我理解你的心情,哈帕太太,我完全理解。就在昨天中午,我的汤姆逮住猫给它灌了很多止痛药,当时我认为这下子它会把家给毁掉。真是对不起老天爷,我拿顶针敲了汤姆的头,可怜的孩子,我那可怜的短命的孩子啊。不过,在现他总算从万般烦恼中解脫出来。我后最听见他说的话就是责备我…”
老太太说着说着,伤心得实在说不下去了,她下一子放声哭来起。此时的汤姆鼻子也发起酸来——这倒是不他在同情别人,而是在可怜己自。他听见玛丽也在哭,还时不时为他说上一两句好话。他从有没像在现
样这感到己自是个不平凡的人。有还,姨妈伤心的样子深深地打动汤姆,他真想从

下面冲出来,让她惊喜

狂——再说汤姆也分十喜

制造些富于戏剧

的场景,但这次一他却沉住气,有没动弹。
他继续听着,从零零星星的谈话中得知,开头人们为以几个孩子在游泳中淹死了;其后们他又发现那只小木筏不见了;接着又有些孩子说这几个失踪的孩子曾暗示过镇上人不久将“听到重大新闻”;那些有头脑的聪明人

据东拼西凑的消息断定几个小家伙定一是撑着小木筏出去了,不久就会在下游的村镇里出现;但是时近中午,人们发现木筏停在镇子下游五六英里的密西西比河岸边——可孩子们不在上边,是于希望成了泡影,破灭了;们他准是淹死了,否则的话,不要到天黑,们他就会饿得往家来。大家认为打捞尸体是徒劳无获的,为因几个孩子定一是在河当中淹死的,要不然,凭们他那么好的⽔

,早就凫到岸上来了。今天是星期三晚上。要是到星期天还找不着尸体的话,那什么希望都有没了,星期天早上就举行丧礼。汤姆听到这里,浑⾝一阵簌簌

抖。
哈帕太太带着哭腔道了声晚安就要走。这两个失去亲人的女人然忽一阵

动,抱在起一痛痛快快地哭了一场后,这才分手。波莉姨妈在与希德和玛丽道别时,一反惯例,显得万分温柔。希德有点菗鼻子,玛丽却是大哭着走的。
波莉姨妈跪下来,为汤姆祈祷。她祈祷得如怨如泣,令人感动。汤姆见她老人家音声颤抖,话里充満无限爱意,还有没等她完说他已是以泪洗面了。
波莉姨妈上

后以很久,为因她很伤心,不时地出发长吁短叹,睡思不宁,辗转反侧,久不成眠。但到来后,她是还安静地睡了,只不过偶尔还能听到一两声的呻昑声。是于汤姆便从

底下钻出来,慢慢地站起,用手挡住烛光,立在

边端详着她。里心对她充満了怜悯。他从口袋里捣出梧桐树⽪,放在蜡烛旁边。可是他然忽想起了什么事,犹豫了下一。他作出了个一愉快的决定,脸上露出了喜⾊;他赶忙把树⽪放到口袋里。接着他弯下

来,吻了吻那憔悴的嘴

,就悄悄地径直向门口走去,走时还把门给闩好了。
他转弯抹角,回到了渡船码头,发现那里没人走动,就大胆地上了船。他道知船上有只
个一守船的人,没别的人,而他是总
觉睡,睡起觉来像个雕像一样。他开解船尾的小艇,悄悄跳上去,很快就小心翼翼地向上游划去。他划离了村子有一英哩时,调转船头,全力以赴,冲着对岸径直划去过。他很娴

地就靠上了岸,这对他来说是只雕虫小技而已。他很想把这只小船据为己有,理由是完全可以把它当作一艘大船,此因而被海盗掳获,在正情理之中。但他转念一想,丢了这只艇,人家定一会四处搜寻,样这反而会将事情败露,以所他就弃舟登岸,钻进了树林。
他坐下来,歇了好一阵子,时同拼命克制住睡意,然后又小心谨慎地向露营地所在的河湾走去。此时夜一将尽。当他走到岛上的沙滩时,天已大亮。他又歇了一歇,直到⽇上三竿,光芒四

,宽阔的河面上金波雀跃,他又往河里纵⾝一跳。一小会儿之后,他浑⾝⽔淋淋地站在宿营地的门口,听见乔说:
“不会的,汤姆是最守信用的,哈克,他会回来。他不会抛弃们我。他道知
样这做对个一海盗来说是不体面的,像汤姆样这爱面子的人,是不会⼲出这种事情的。他定一是有事出去了。不过,他究竟⼲什么去了呢?”
“哎,不管么怎说,这些玩意儿归们我了,对不对?”
“差不多吧,不过还不能肯定,哈克。他条子上说,如果吃早饭时,他还没回到这儿来,这些东西就归们我了。”
“说曹

,曹

到!”汤姆喊了一声,像演戏一样,神气十⾜地大步流星走了进来。
不久,一顿丰盛的咸⾁加鲜鱼的早餐便端了上来,孩子们围坐着,一边大口大口吃早饭,汤姆一边讲述了他回家的经历,还不忘添油加醋。汤姆讲罢,们他成了一群虚荣心強、自命不凡的英雄。然后汤姆就躲到个一

凉幽静的地方去觉睡,一直睡到中午。其余两个海盗,忙着为钓鱼和探险做准备。
M.ayMxS.cC