第一章
我这里讲的一段经历,别人可能会写成一部书,而我倾尽全力去度过,耗掉了己自的特质,就只能极其简单地记下我的回忆。这些往事有时显得支离破碎,但我绝想不虚构点儿什么来补缀或通连:气力花在涂饰上,反而会妨害我讲述时所期望得到的后最的乐趣。
丧⽗那年我还不満十二岁,⺟亲得觉在⽗亲生前行医的勒阿弗尔已无牵挂,便决定带我住到巴黎,好让我以更优异的成绩完成学业。她在卢森堡公园附近租了一小套房间,弗洛拉·阿什布通姐小也搬来同住。这位姐小
有没家人了,她当初是我⺟亲的小学教师,来后陪伴我⺟亲,不久二人就成了好朋友。我就一直生活在这两个女人中间,们她的神情都同样温柔而忧伤,在我的眼中只能穿着丧服。且说有一天,想来该是我⽗亲去世很久了,我见看⺟亲的便帽上的饰带由黑⾊换成淡紫⾊,便惊讶地嚷了一句:
“噢!妈妈!你戴这颜⾊太难看了!”
第二天,她又换上了黑饰带。
我的体格单弱。⺟亲和阿什布通姐小百般呵护,生怕我累着,幸亏我确实喜

学习,们她才有没把我培养成个小懒蛋。一到气候宜人的季节,们她便认为我脸⾊变得苍⽩,应当离开城市,因而一进⼊六月中旬,们我就动⾝,前往勒阿弗尔郊区的封格斯马尔田庄:舅⽗布科兰住在那里,每年夏天都接待们我。
布科兰家的花园不很大,也不很美观,比起诺曼底其他花园,并有没什么特⾊;房子是⽩⾊三层小楼,类似上个世纪许多乡居农舍。小楼坐西朝东,对着花园,前后两面各开了二十来扇大窗户,两侧则是死墙。窗户镶着小方块玻璃,有些是新换的,显得特别明亮,而四周的旧玻璃却呈现黯淡的绿⾊。有些玻璃有还瑕疵,们我长辈称之“气泡”;隔着玻璃看,树木歪七扭八,邮递员经过,⾝子会突然隆起个大包。
花园呈长方形,四周砌了围墙。房子前面,一片相当大的草坪由绿荫遮着,周围有一条砂石小路。这一侧的围墙矮下来,能望见围着花园的田庄大院,能望见大院的边界,按当地规矩的一条山⽑榉林荫道。
小楼背向的西面,花园则更加宽展。靠南墙有一条径花,由墙下葡萄牙月桂树和几棵大树的厚厚屏障遮护,受不着海风的侵袭。沿北墙也有一条径花,隐没在茂密的树丛里;我的表姐妹管它叫“黑⾊小道”一到⻩昏就不敢贸然走去过。顺着两条小径走下几个台阶,便到了花园的延续部分菜园了。菜园边上的那堵围墙开了个一小暗门,墙外有一片矮树林,正是左右两边的山⽑榉林荫路的

汇点。站在西面的台阶上,目光越过矮树林,能望见那片⾼地,欣赏⾼地上长的庄稼。目光再移向天边,还望见不太远处小村子的教堂,在暮晚风清的时候,还能望见村子几户人家的炊烟。
在晴朗的夏⽇⻩昏,们我吃过饭,便到“下花园”去,出了小暗门,走到能够俯瞰周围的一段⾼起的林荫路。到了那里,我舅⽗。⺟亲和阿什布通姐小,便在废弃的泥炭岩矿场的草棚旁边坐下。在们我眼前,小山⾕雾气弥漫,稍远的树林上空染成金⻩⾊。继而,暮⾊渐浓,们我在花园里还流连不返。舅⺟几乎从不和们我出去散步,们我每次回来,总能见看她呆在客厅里…对们我几个孩子来说,晚上的活动就到此为止;不过,们我回到卧室还往往看书,过了一阵就听见大人们也上楼休息了。
一天的时光,除了去花园之外,们我就在“学习室”里度过。这间屋原是舅舅的书房,摆了几张课桌就行了。我和表弟罗贝尔并排坐着学习,朱丽叶和阿莉莎坐在们我后面。阿莉莎比我大两岁,朱丽叶比我小一岁;们我四人当中,数罗贝尔年龄最小。
我打算在这里写的,并是不我最初的记忆,但是惟有这些记忆同这个故事相关连。可以说,这个故事确是在⽗亲去世那年始开的。我天生敏感,再受到们我服丧的強烈刺

,即或是不由于我己自的哀伤,至少是目睹⺟亲的哀伤所受的強烈刺

,许也就容易产生新的

情:我小小年纪就成

了。那年们我又去封格斯马尔田庄时,我看朱丽叶和罗贝尔就得觉更小了,而又见到阿莉莎就猛然明⽩,们我二人不再是孩子了。
不错,正是⽗亲去世的那年;们我刚到田庄时,⺟亲同阿什布通姐小的次一谈话证实我有没记错。她正同女友在屋里说话,我不意闯了进去,听见们她在谈论我的舅⺟:⺟亲特别气愤,说舅⺟有没服丧或者经已脫下丧服。(老实说,布科兰舅⺟⾝穿黑⾐裙,同⺟亲穿浅⾊⾐裙一样,我都得觉难以想像)。我还记得,们我到达的那天,吕茜尔·布科兰穿着一件薄纱⾐裙。阿什布通姐小一贯是个和事婆,她极力劝解我⺟亲,还战战兢兢地表明:
“不管么怎说,⽩⾊也是服丧嘛。”
“那她搭在肩上的红纱巾呢,您也称为‘丧服’吗?弗洛拉,您另u气找啦!”我⺟亲嚷道。
有只在放假那几个月,我才能见到舅⺟,无疑是夏天炎热的缘故,我见她总穿着开得很低的薄薄的衬衫。我⺟亲看不惯她披着火红的纱巾,见她袒

露臂尤为气愤。
吕茜尔·布科兰长得常非漂亮。我保存的她一小幅画像,就能看出她当年的美貌:她显得特别年轻,简直就像她⾝边两个女儿的姐姐。她按照习惯的势姿侧⾝坐着,左手托着微倾的头,纤指挨近

边俏⽪地弯曲。一副耝眼发网,兜住半泻在后颈上的那头鬈曲的浓发。衬衫大开领,露出一条宽松的丝黑绒带,吊着一副意大利镶嵌画饰物。丝黑绒

带绾了个一飘动的大花结,一顶宽边软草帽由帽带挂在椅背上,这一切都给她平添了几分稚气。的她右手垂下去,拿着一本合拢的书。
吕茜尔·布科兰是克里奥尔人①,她没见过,或者很早就失去了⽗⺟。我⺟亲来后告诉我,沃蒂埃牧师夫妇当时还未生子女,便收养了这个弃女或儿孤;不久,们他举家离开马尔提尼岛,带着孩子迁到勒阿弗尔,和布科兰家同住个一城市,两家人

往便密切来起。我舅⽗当时在国外一家行银当职员,三年后才回家,一见到小吕茜尔便爱上她,立刻求婚,惹得他⽗⺟我和⺟亲分十伤心。那年吕茜尔十六岁。沃蒂埃太太收养她之后,却生了两个孩子,她发现养女的

情⽇益古怪,便始开担心会影响亲生的子女;再说家庭收⼊也微薄…这些全是⺟亲告诉我的,她是要让我明⽩,沃蒂埃们他为什么欣然接受她兄弟的求婚。此外我推测,们他也始开特别为长成姑娘的吕茜尔担心了。我相当了解勒阿弗尔的社会风气,不难想像那里人会以什么态度对待这个分十

人的姑娘。来后我认识了沃蒂埃牧师,得觉他为人和善,既勤谨又天真,毫无办法对付

谋诡计,面对琊恶更是束手无策:这个大好人当时肯定陷⼊困境了。至于沃蒂埃太太,我就无从说起了:她生第四胎时因难产死了,而这个孩子与我年龄相仿,来后还成为我的好友。
①拉丁美洲安的列斯群岛等地的后人后裔,统称克里奥尔人。
吕茜尔·布科兰极少进⼊们我的生活圈子:午饭过后,她才从卧室姗姗下来,又随即躺在长沙

或吊

上,直到傍晚才懒洋洋地站来起。她那额头时常搭一块手帕,佛仿要拭汗,实其一点晶莹的汗气也有没;那手帕常非精美,又散出发近似果香而非花香的一种芬芳,令我赞叹不已。她也时常从

间的表链上,取出同其他小物件吊在起一的一面有光滑银盖的小镜子,照照己自,用手指在嘴

上沾点唾

润润眼角。她往往拿着一本书,但是书几乎是总合着,中间揷了个一角质书签。有人走近时,她也不会从遐想中收回心思看人一眼。从她那不经意或疲倦的手中,从沙发的扶手或从⾐裙的纹褶上,还往往掉下一方手帕,或者一本书,或者一朵花,或者书签。有一天——我这里讲的是还童年的记忆——我拾起书,发现是诗歌,不噤脸红了。
吃罢晚饭,吕茜尔·布科兰并不到家人围坐的桌子旁,而是坐到钢琴前,得意地弹奏肖邦的慢板玛祖卡舞曲,有时节奏戛然中断,停在个一和音上…
我在舅⺟跟前,总感到特别不自在,产生一种又爱慕又恐惧的感情

动。许也本能在暗暗提醒我防备她;再者,我觉出她蔑视弗洛拉·阿什布通我和⺟亲,也觉出阿什布通姐小怕她,而我⺟亲不喜

她。
吕茜尔·布科兰,我想不再怨恨您了,是还暂且忘掉您造成了多大伤害…至少我要量尽心平气和地谈论您。
是不这年夏天,就是第二年夏天——为因背景环境是总相同,我的记忆相重叠,有时就难免混淆——有次一,我进客厅找一本书,见她在里面,就想马上退出来,个料她却叫住我,而平时她对我像好视而不见:
“⼲嘛急忙就走哇?杰罗姆!难道你见我就害怕吗?
我只好走去过,而心却怦怦直跳;我量尽冲她微笑,把手伸给她。她只一手握住我的手,另只一手则摩抚我的脸蛋儿。
“我可怜的孩子,你⺟亲给你穿得真不像样!…”
她说着,就始开


我穿着的大翻领⽔兵服。
“⽔兵服的领口要大大地敞开!”
她边说边扯掉⾐服上的个一纽扣。
“喏!瞧瞧你样这是是不好看多啦!”
她又拿起小镜子,让我的脸贴在的她脸上,还用⾚裸的手臂楼住我脖子,手探进我半敞开的⾐服里,笑着问我怕不怕庠,时同手还继续往下摸…我突然一跳,猛地挣开,⾐服都扯破了;我的脸火烧火燎,只听她嚷了一句:
“呸!个一大傻冒!”
我逃开了,一直跑到花园深处,在浇菜的小⽔池里浸

手帕,捂在脑门儿上,接着又洗又

,将脸蛋儿、脖子以及被这女人摸过的部位全擦洗一遍。
有些⽇子,吕茜尔·布科兰就“犯病”且而突然发作,闹得全家

⽝不宁。碰到这种情况,阿什布通姐小就赶紧领孩子去⼲别的事;然而,谁也捂不住,可怕的叫喊从卧室或客厅传来,传到孩子们的耳朵里。我舅⽗慌作一团,只听他在走廊里奔跑,会一儿找⽑巾,会一儿取花露⽔,会一儿又要乙醚。到吃饭的时候,舅⺟还不露面,舅⽗刚焦虑不安,样子老了许多。
次一发病差不多去过之后,吕茜尔·布科兰就把孩子叫到⾝边,至少是罗贝尔和朱丽叶,从不叫阿莉莎。每逢这种可悲的⽇子,阿莉莎就闭门不出,⽗亲有时去看看她,为因⽗女俩时常谈心。
舅⺟样这发作,也把仆人们吓坏了。有一天晚上,病情格外严重;当时我在正⺟亲的房间,听不大清客厅里发生的事情,只听厨娘在走廊里边跑边嚷:
“快叫先生下来呀,可怜的太太要死啦!”
我舅⽗当时在正楼上阿莉莎的房间,我⺟亲出去

他。一刻钟之后,们他俩从敞着的窗前经过,有没注意我在屋里,⺟亲的话传到我耳中:
“要我告诉你吗,朋友:样这闹,就是做戏给人看。”她还一字一顿重复好几遍:做一戏一给一人一看。
这情况发生在暑假快结束的时候,⽗亲去世有两年了。来后很久我有没再见到舅⺟。个一可悲的事件把全家搅得天翻地覆,而在这种结局之前不久还发生一件小事,促使我对吕茜尔·布科兰的复杂而模糊的感情,下一子转化为纯粹的仇恨了。不过,在讲述这些情况之前,我也该谈一谈我的表姐了。
阿莉莎·布科兰长得很美,是只当时我还有没觉察到。别有一种魅力,而是不单纯的美貌昅引我留在她⾝边。自不待言,她长得很像她⺟亲,但是的她眼神却较然不同,此因很久后以,我才发现⺟女这种相似的长相。她那张脸我描绘不出了,五官轮廓,至甚连眼睛的颜⾊都记不清了,只记得她微笑时经已呈现的近乎忧郁的神情,以及眼睛上方挑得特别⾼的两道弯眉:那种大弯眉的线条,我在哪儿也未见过…不,见也见过,是在但丁时期的一尊佛罗伦萨小雕像上,在我的想像中,贝雅特丽奇①小时候,自然也有样这⾼耸的弓眉。这种眉⽑给的她眼神乃至整个人,平添了一种又多虑探询又信赖的表情——是的,一种热烈探询的表情。她⾝上的每个部位,都完全化为疑问和期待…我会告诉您,这种探询如何抓住我,如何安排了我的生活。
①贝雅特丽奇:佛罗伦萨少女,是但丁在《神曲》中个一人物的创作原型。
看上去,许也朱丽叶更漂亮,她⾝上焕发着健康和

乐的神采;然而,比起姐姐的优雅深致未,的她美就显得外露,乎似谁都能一览无遗。至于我表弟罗贝尔,还有没什么独特的地方,无非是个我这年龄的普通男孩。我同朱丽叶和罗贝尔在起一玩耍,同阿莉莎在起一却是

谈。阿莉莎不么怎参加们我的游戏,不管我么怎往前追溯,她在我的记忆中是总那么严肃,一副微笑而若有所思的样子。——们我俩谈什么呢?两个孩子在起一,又能谈什么呢?我很快就会向您说明;不过,我是还先讲完我舅⺟的事儿,免得后以再提及她了。
那是⽗亲去世之后两年,我和⺟亲去勒阿弗尔过复活节,由于布科兰家在城里的住宅较小,们我
有没去住,而是住到⺟亲的一位姐姐家。我姨妈家的房子宽敞,她名字叫普朗蒂埃,孀居多年,我难得见到她,也不么怎认识的她子女:们他比我大得多,

情也差异很大。照勒阿弗尔说的法“普朗蒂埃公馆”并不在市內,而是坐落在俯临全城的人称“海滨”的半山

上。布科兰家临近商业区。走一条陡峭的小路,能从一家很快到另一家,我每天上坡下坡要跑好几趟。
且说那一天,我是在舅⽗家吃的午饭。饭后不大工夫,他就要出门;我陪他一直走到他的办公室,然后又上山去普朗蒂埃家找我⺟亲。到了那儿我才听说,⺟亲和姨妈出去了,直到晚饭时才能返回。是于,我立即又下山,回到我很少有机会闲逛的市区,走到因海雾而显得

暗的港口,在码头上溜达一、两个小时。我突然萌生一种

望,要出其不意,再去瞧瞧刚分手的阿莉莎…我跑步穿过市区,按响布科兰家的门铃,门一打开就往楼上冲,却被女仆拦住了:
“别上楼,杰罗姆先生!别k楼:太太正犯病呢。”
我却不予理睬:“我又是不来看舅妈的…”阿莉莎的房问在四楼。二楼是客厅和餐室,舅⺟的房间在三楼,里面有说话声。我必须从门口经过,而房门大敞着,从里边

出一道光线,将楼道隔成明暗两部分。我怕被人瞧见,犹豫片刻,便闪⾝到暗处,一见房的中景象就惊呆了:窗帘全拉上了,两个枝形大烛台的蜡烛的光亮增添一种喜幸;舅⺟躺在屋子央中的长椅上,脚下有罗贝尔和朱丽叶,⾝后站着个一⾝穿中尉军服的陌生青年。今天看来,拉两个孩子在场实在恶劣,但当时我太天真,还得觉尽可放心呢。
们他笑着注视那陌生人,听他以悠扬的声调反复说:
“布科兰!布科兰!…我若是有只一绵羊,就肯定叫它布科
我舅⺟格格大笑。我见看她递给那青年一支香烟,那青年点着烟,她接过来昅了几口,便扔到地上,那青年扑上去要拾来起,假装绊到一条披巾上,下一子跪倒在我舅⺟面前…这种做戏的场面很可笑,我趁机溜去过,有没让人瞧见。
来到阿莉莎的房门口,我停了片刻,听见楼下说的笑声传上来。我敲了敲门,听听有没回应,大概是敲门声让楼下说的笑声盖住了。我便推了下一,房门无声无息地开了。屋子经已很暗了,一时看不清阿莉莎在哪儿。原来她跪在

头,背对着透进一缕落⽇余晖的窗子。我走近时,她扭过头来,但是有没站起⾝,是只咕哝一句:“噢!杰罗姆,你又回来⼲什么?”
我俯下⾝去吻她,只见她泪流満面…
这一刹那便决定了我的一生,至今回想来起,里心仍然惶惶。当时对于阿莉莎痛苦的缘由,我当然还不分十了解,但是经已強烈感到如此大巨的痛苦,这颗颤抖的幼小心灵,这个哭泣菗动的单弱⾝体,是

本承受不了的。
我站在始终跪着的阿莉莎⾝旁,不道知该如何表述我心中刚刚萌发的

情,是只把的她头紧紧搂在我

口,嘴

贴在的她额头上,以便倾注我的灵魂。我陶醉在爱情和怜悯之中,陶醉在

情。献⾝和美德的混杂而模糊的萌动中,竭尽全力呼唤上帝,甘愿放弃己自的任何生活目标,要用一生来保护这个女孩子免遭恐惧、琊恶和生活的侵害。我里心充満祈祷,后最也跪下,让她躲进我的怀抱,还隐隐约约听她道说:“杰罗姆!们他
有没瞧见你,对不对?噢!快点儿走吧!千万别让们他看到你。”
继而,的她
音声庒得更低:“杰罗姆,不要告诉任何人…可怜的爸爸还什么也不道知…”
我对⺟亲只字未提;然而我也注意到,普朗蒂埃姨妈总和⺟亲嘀嘀咕咕,没完没了,两个女人神秘兮兮的样子,显得又匆急又难过,每次密谈见我靠近,就打发我走开:“孩子,到一边玩去!”这一切向我表明,布科兰的家庭

私,们她并是不一无所知。
们我刚回到巴黎,就接到要⺟亲回勒阿弗尔的电报:舅⺟私奔了。
“同个一人跑的吗?”我问由⺟亲留下照看我的阿什布通姐小。
“孩子,这事儿后以问你⺟亲吧,我回答不上什么来。”家里的这位老朋友道说;出了这种事,她也深感惊诧。
过了两天,们我二人动⾝去见⺟亲。那是个星期六,第二天我就能在教堂见到表姐妹了,心思全放在这事上;我这孩子的头脑,特别看重们我重逢的这种圣化。归

结底,我并不关心舅⺟的事儿,且而顾忌面子,我也绝不问⺟亲。
那天早晨,小教堂里的人不多,沃蒂埃牧师显然是有意发挥宣讲基督的这句话:“们你尽力从这窄门进来吧。”
阿莉莎隔着几个座位,坐在我前面,只能见看侧脸,我目不转睛地注视她,完全忘记了己自,就连笃诚地聆听的这些话语,也佛仿是通过她传给我的。舅⽗坐在⺟亲旁边哭泣。
牧师先将这一节念了一遍:“们你尽力从这窄门进来吧,为因宽门和宽路通向地狱,进去的人很多;然而,窄门和窄路,却通向永生,有只少数人才找得到。”接着,他分段阐明这个主题,首先谈谈宽路…我神游体外,佛仿在梦中,又见看了舅⺟的房间,见看她躺在那里,笑嘻嘻的,那个英俊的军官也跟着起一笑…嘻笑、

乐这个概念本⾝,也化为伤害和侮辱,佛仿变成罪恶的可恶的炫耀!…
“进去的人很多。”沃蒂埃牧师又道说,接着便描绘来起;是于我见看一大群打扮得花枝招展的人

笑着,闹哄哄向前走去,拉成长长的队列,而我感到己自既不能也不愿济⾝其间,为因与们他同行,我每走一步都会远离阿莉莎。——牧师又回到这一节的开头,是于我又见看应当力求进去的那扇窄门。我在梦想中,看到的窄门好似一台轧机,我费力才挤进去,只觉创巨痛深,但也在其中预先尝到了天福的滋味。继而,这扇门又变成阿莉莎的房门,了为进去,我极力缩小⾝形,将⾝上的私心杂念统统排除掉…“为因窄路通向永生…”沃蒂埃牧师继续道说。是于,在一切苦行的尽头,在一切悲伤的尽头,我想像出并预见到另一种快乐,那种纯洁一而神秘的天使般的快乐,是我的心灵望渴已久的。我想像那种快乐犹如一首又尖厉又轻柔的小提琴曲,犹如一团要将我和阿莉莎的心烧成灰烬的烈焰。们我二人⾝上穿着《启示录》中所描述的⽩⾐①,眼睛注视着同一目标,手拉着手前进…童年的这种梦想,引人发笑又有什么关系!我原原本本复述出来,难免有模糊不清的地方,不能把感情表达得更准确,也是只措辞和形象不完整的缘故。
①见《圣经·启示录》,灵魂有没污点的人才能穿上圣洁的⽩⾐服。
“有只少数人才找得到。”沃蒂埃牧师后最
道说。他还解释如何才能找到窄门…“少数人”——许也我就是其中之一。
布道快结束时,我的精神紧张到了极点,等礼拜一完,我就逃掉了,不打算看看表姐,而是这出了骄傲的心理,要考验己自的决心(决心我经已下了),认为有只立刻远远离去,才更能配得上她。
m.AYmXs.Cc