第八节
他只给了我一句:
“你住口,文学家。首先,我仅仅对疯子感趣兴,而您简直太有理智了。”他又继续道说:“正常人,就是我在大街上碰到的、用我的姓名招呼、乍一看当成我己自的个一人;我把手伸给他,⾼声道说:‘我可怜的克诺克斯,今天你气⾊么这不好!你的单片眼镜哪儿去啦?’令我惊奇是的,同我一道散步的罗朗,也用他的姓名同那人打招呼,跟我时同对那人说:‘可怜的罗朗!您的胡子哪儿去啦?’继而,们我厌烦了,就将那人一笔勾销,一点儿也不感到遗憾,为因他毫无新奇之处。那人呢,也哑口无言,只因他有一副可怜相。他,正常人,们你
道知他是谁吗?就是第三者,人们谈论的那位…”
华朗坦转向我,我则转向伊勒德维尔和伊吉道尔,对们他
道说:“嗯?我对们你说什么啦?”
华朗坦注视着我,音声极⾼,接着道说:“在维吉尔诗中,他叫蒂提尔,就是不随同们我死去,借助每个人活在世上。”他哈哈大笑,又冲着我补充一句:“此因,杀掉他也无所谓。”
伊勒德维尔和伊吉道尔也忍俊不噤,嚷道:
“好哇,先生,蒂提尔一笔勾销吧!”
我气急败坏,再也忍不住了,也嚷道:
“嘘!嘘!我要讲话啦!”
我顾不得章法,开口便道:“不对,先生们,不对!蒂提尔也有己自的病症!所有人!们我所有人,从生到死都有,例如在这种糟糕的时候,们我怀疑成癖:今天夜晚,家门上锁了吗?是于又去瞧瞧;今天早晨,领带打上了吗?是于用手摸摸;今天晚上,

子扣好了吗?是于检查下一。喏!瞧瞧马德吕斯,他还不放心!有还博拉斯!们你都瞧见了。请注意,们我完全道知事情做好了,可是为因有病又重做——回顾病。就为因做过而重做;们我昨天的每个举动,乎似今天都向们我提出要求;就像好
个一婴儿,们我给了他生命,往后还得养活他…”
我精疲力竭,己自听着也讲得很糟…
“凡是经过们我手做的事,佛仿都得由们我维护延续:从而产生一种恐惧心理,怕事情做多了负担太重,为因,每个举动一旦完成,非但有没变成们我的个启动器,反而变成凹陷的

,邀们我又倒下去——又倒下去①。”
①原文为拉丁文。
“您讲的这些还真有点儿意思…”彭斯开了口。
“哪里呀,先生,一点儿意思也有没,

本不应当写进《帕吕德》里…我讲过,们我
在现的行为方式,表现不出们我的个

了…个

寓于行为中…寓于们我所做的(颤音)两次行为、三次行为中。贝尔纳尔是谁?就是星期四在奥克塔夫家遇见的那位。奥克塔夫又是谁?就是星期四接待贝尔纳尔的那一位。有还呢?也是星期一去贝尔纳家做客的那一位。是谁…各位先生,们我所有人,是都谁?们我是每星期五晚上到安模尔家做客的人。”
“可是,先生,”吕西安有礼貌地道说“首先,这再好不过;其次,请您相信,是这
们我惟一的相切点!”
“哦!的真,先生,”我又道说“我认为,于贝尔每天六点钟来看我,他就不能时同到您家去。如果接待们你的人是布里吉特,那又能改变什么呢?…如果约阿金只能每隔三天接待布里吉特,那又有什么关系?…难道我还统计下一?…不!不过,今天,我倒很想用手着地走路,而是不像昨天那样,用双脚走路!”
“我倒得觉,您就是样这⼲的。”图乎乌斯愚蠢地道说。
“嗳,先生,这恰恰是我自怨自艾的事儿;要注意,我说‘我倒很想’!况且,在现我就到大街上去,试着么这⼲一⼲,准得让人当作疯子给关来起。正是这一点令我恼火…也就是说,整个外界,法律、习俗、人行道,乎似决定们我的重复动作,规定们我的单调行为,而实其,这一切又多么投合们我喜爱重复的心理。”
“样这说来,您有还什么可抱怨的?”唐克雷德和加斯帕尔嚷道。
“我抱怨的恰恰是谁也不抱怨!接受害处便助长害处,这会变成恶习,先生们,为因久而久之,人们就乐在其中了。我抱怨什么,先生…正是谁也不反抗;正是吃了一锅蹩脚的杂烩,那神气就像美餐一顿,一餐花了三四法朗就容光焕发了。正是人们不起而抗争…”
“吓!吓!吓!”好几个人嚷道“您这不成了⾰命者啦?”
“

本是不,先生们,我并是不什么⾰命者!们你不让我把话讲完,我说人们不起而抗争…是指內里心。我抱怨的是不食物的分配,而是们我这些人,是习俗…”
“总而言之,先生,”大家七嘴八⾆“您指责人们现行的生活方式,但另一方面,您又否定们他能换个样儿生活;您还指责们他
样这生活就心満意⾜了,话又说回来,们他若是喜

样这呢,若是…总之,先生:您到底要怎样呢?”
我満头大汗完全不知所措,昏头昏脑地答道:
“我要怎样?先生们,我要…就我而言…就是结束《帕吕德》。”
话音未落,尼科代姆从人堆里冲出来,紧紧握住我的手,嚷道:
“啊!先生,您样这做就太

啦!”
其他所有人下一子全转过⾝去。
“么怎,您了解?”我道问。
“不了解,先生,”他又道说“不过,我的朋友于贝尔总对我大谈特谈。”
“哦!他对您说…”
“对,先生,是钓鱼者的故事,他挖到极好的蚯蚓,就己自吃了,有没给鱼钩上饵,当然…他一条鱼也钓不上来。我得觉这故事常非逗!”
他一点儿也未弄明⽩。整个儿还得重新始开。唉!我极度疲惫!说什么这恰恰是我想让们他理解的,真想不到要重新…是总要…重新解释;人家搞糊涂了,我受不了了;哦!我经已说过…
我在安棋尔这里几乎像在己自家里,我走到她跟前,掏出怀表,⾼叫了一声:“哎呀,亲爱的朋友,时间也太晚啦!”
是于不约而同,每人都从兜里掏出表,惊叹道:“么这晚啦!”
惟独吕西安出于礼貌,还暗示一句:“上星期五还要晚些!”不过,丝毫也没人注意他的提示(我是只对他说了一句:“是这
为因您的表慢了。”);人人跑去拿外⾐;安棋尔同人握手,她还笑容可掬,让人吃后最的

油球蛋糕。继而,她又俯⾝看客人下楼。我经已散了架,坐在软墩垫上等她,见她回来便道说:
“您这晚会,真是一场噩梦!噢!这些文学家!这些文学家,安棋尔!全都叫人无法忍受!”
“可是,那天您却有没
么这说。”安棋尔接口道。
“那是为因我有没在您这儿见看
们他,安棋尔。且而,客人的数量也实在惊人!亲爱的朋友,次一不能接待么这多人!
“嗳!”她道说“也不全是我邀请来的;每人都带来几个。”
“您在们他那些人中间,简直晕头转向了…早知如此,您应当叫洛珥上来下一,们你两个相照应,还能从容些。”
“不过,我看您冲动极了,真为以您要把椅子呑下去。”
“亲爱的安棋尔,若如不此,大家就会感到太无聊了…您这屋子也实在太憋闷!下次一,有请柬的才能进来。我倒要问问您,您这小排风扇算么怎回事儿!首先,再也有没什么比原地转的东西叫我恼火了;这一点,您早就应该道知!其次,转就转呗,还非得出发难听的响声!当时,大家一停止谈话,就听见它响。们他都在纳闷:‘那是什么呀?’您也常非清楚,我不能告诉们他:‘那是安棋尔的排风扇!’喏,在现您听见了,吱吱嘎嘎个一劲儿响。噢!受不了,亲爱的朋友,请您把它停了。”
“可是,”安棋尔道说“没法儿让它停啊。”
“噢!它也一样!”我⾼声叹道“那咱们就⾼声说话,亲爱的朋友。么怎!您哭啦?”
“

本有没。”她道说,可是眼圈儿红得厉害。
“随便吧!…”我要庒住讨厌的响声,便大肆发起感慨来:“安棋尔!安棋尔!是时候啦!离开这叫人忍受不了的地方吧!丽美的朋友,们我会突然听到海滩上的大风吗?我也道知,人在您⾝边,只产生一些微不⾜道的念头,不过,那大风有时能将这类念头吹来起…再见!我需要走走;比明天还需要,想一想吧!有还旅行。想一想,亲爱的安棋尔,想一想吧!”
“好了,再见,”她道说“去觉睡吧,再见。”
我同她分手,连跳带颠回到家里,脫了⾐裳便上

躺下,倒是不要觉睡,而是看别人喝咖啡心就烦。我感到己自陷⼊困境,心中想道:“了为说服们他,我所能做的都做得很好吗?对马尔丹,我本应找出几条更为有力的论据…有还古斯塔夫!…嗯!华朗坦,他只喜

疯子!…他说我‘有理

’…真能样这该多好!我这一整天,除了⼲蠢事儿是还蠢事儿。我完全清楚,这是不一码事儿…我的思想哟,为什么到这里停下,把我定住,形成只一惊恐的猫头鹰?⾰命者,说到底,许也我就是,只因太憎恶与其相反的东西了。要想摆脫可悲的境地,又感到己自多么可悲!居然不能让人理解…然而我对们他讲的,却是实实在在的,为因我也深受其苦。我的真深受其苦吗?我敢发誓!有时候,一点儿头绪也有没了,我不道知
己自想⼲什么事,要怪什么人…就得觉我是在同己自的幽灵搏斗,得觉
己自…上帝啊!我的上帝,这种情况实在难以忍受,别人的思想比物质还要迟钝。每人的思想,你要只触碰,乎似就要受到惩罚,犹如夜间的女鬼附在你肩上,昅你的⾎,把你弄得越虚弱她就庒得越重…在现我始开寻找思想的等同物,以便向别人解释得更清楚。我不能停止;反思回顾;这种暗喻很可笑;我指责别人的所有那些病症,在我描绘的过程中,却逐渐

到我⾝上;这种痛苦,我非但未能赋予别人,反而全留给己自了。此刻我得觉,这种病痛感又加剧了我的病痛,而别人呢,归

结底,们他
许也
有没病。样这说来,们他不感到痛苦也是对的,我有没理由责备们他;然而,我跟们他一样生活,样这生活又感到痛苦…噢!我这头脑一筹莫展!我要引起别人惕厉不安——为此费了多大心思——可我只引起己自坐卧不宁…咦!一句妙语!记下来。”
我从枕头底下菗出一张纸,又点亮蜡烛,简单写下样这几个词:“

上己自的不安。”
我又吹熄蜡烛。
M.ayMxS.cC