第十五章
“你再喝点茶好吗,尤泽夫先生?”
“谢谢你。”尤焦答道,随即站了来起,鞠躬、脸⾊通红地继续为阿达姆先生读报。
安卡坐在低深的沙发里摇晃着,听他朗读,可是她更加频繁地张望露台的门,倾听着是否有卡罗尔的脚步声。
“马泰乌什,别让⽔壶火熄了,先生等会一儿就回来!”她对着厨房喊道,在房里走了一圈,通过所的有窗口观望外面漆黑的世界,把前额贴着窗玻璃站了会一儿,又回到椅子上。
她等得越来越不耐烦了。
她在罗兹居住两个月以来,这经已
是不第次一了。
对于博罗维耶茨基来说,这段时间是须臾即逝;可是对于安卡和他⽗亲来说,真是度⽇如年。
们他给关闭在替代库鲁夫家园的破破烂烂的狭小花园里,痛感对于农村、对于那广阔天地的无限怀念,真得费尽力气来习惯新的生活和新的环境。
安卡形容憔悴,不仅仅为因生活寂寞,还为因接二连三不请自来的种种别扭事,隐而不露的糟心事;究其

源,就是卡罗尔。
她尽其可能地把生活安排得忙碌些,有兴味些,可是总有一种无法形容的忧愁在慢慢地咬着她。
她不道知该么怎看卡罗尔才好。
她相信,并深信不疑卡罗尔是爱的她;但自从来到罗兹后以,她有时对此怀疑来起。
她还有没什么证据,至甚为己自的満腹疑团感到羞聇,尽管如此,的她心是还在不断揣摸着这个使她烦恼的事实。
这个人对她来说曾经是理想的中人,曾受到她己自⾼尚灵魂的全部光辉的浴沐,她一想到他就感到骄傲、欣慰,对他一见钟情,同意他当丈夫。在现,她却每天都为因困惑感到痛苦,越来越确信,她里心称之为可爱的小伙子的这个人,实际上跟她所崇拜的那个人判若两人。
对于这一点,她⽇益确信无疑,因而越发感到痛苦。
有时候,他对她善良、疼爱、诚挚,能事先想到的她种种需要;可是也常常显得冰冷、别扭,挖苦起的她农村习惯来毫不留情。他令人痛苦地嘲笑的她一颗善良的心,讽刺她对穷人的关怀,至甚讽刺他所谓的村姑观念。在样这的时刻,他那双铁青⾊的眼睛就会使她感到前所未的有痛苦,那张严峻的脸上就充満了冷酷无情的神态。
她把他的行为,包括他⾼兴时候的行为在內,都看成是出自他在工厂建设中常常遇到的烦恼和困难。
起初她相信是样这的,耐心地忍受着他反复无常的脾气,至甚还谴责己自不善于安慰他,不会把他昅引在己自⾝边,让他呆在己自⾝边,暂时忘掉那些⿇烦和令人气馁的挫折。
她至甚想试着么这办,可是有次一
见看他投向己自的既示谢意又很鄙夷的目光后,里心就凉了。
可是来后她毕竟有没凉下来,依然纯朴、真诚地爱他,为他牺牲一切,但她不会表现己自的爱,不善于把那些眉目传情、花言巧语、温柔抚媚、隐晦含蓄、装模作样的千丝万缕的线连在起一,而人男们喜

的就是这种技法,且而常常视之为山⾼⽔深的爱情;实其,这不过是那些擅长于⾼价卖⾝的浪

女人们献媚的手段和令人作呕的花招而已。
的她纯朴而⾼尚的心灵厌恶这种行径,一想到这种引勾
人男、昅引人男的手段,她就疾恶如仇。
她有強烈的自尊感,她很骄傲,得觉
己自是个一顶天立地的人。
“么怎还不回来?”她深感不快地想。
尤焦仍在以轻缓单调的音声念报,不时抬起布満汗⽔的脸,惶恐不安地瞅安卡一眼;这时候阿达姆先生就敲着手杖,嚷道;
“念呀,念呀!我亲爱的人,这

有意思嘛,

有意思!这个俾斯麦,这出戏,嘿!惜可神⽗不在这儿,惜可呀…
我说话你听见有没,安卡?”
“听见啦。”她喃喃地回答,依然谛听着花园里树木的沙沙声和米勒几家黑夜也照常开工的工厂的机器轰隆声。
时间过得慢得可怕。
钟打过一点又一点,打完之后,寂静显得更为深沉,有只尤焦那昏昏

睡的念报声仍在轻轻地响着;他终于念完了报纸,准备退席了。
“那么,尤焦,你在哪儿觉睡呢?”阿达姆问。
“在巴乌姆老先生的事务所。”
“么怎样,他好点了吗?”
“巴乌姆先生说,他没事儿,⾝体很好。维索茨基先生今天去了,想给他检查检查,可是他竟发起脾气来,差点把他推到门外去。”
“工厂还⼲活吗?”
“有只十个车间开工。再见。”
他鞠了个一躬,走了。
“马克斯先生昨天说,从十月份起,们他整个工厂全关门。巴乌姆大概神经完全失常了,整宵整宵地坐在工厂里,开着机器。前天,马克斯在中心大厅找到他,他在正
个一个车间里晃,到处

骂呢。哟,卡罗尔回来啦!”她⾼兴地嚷着,从椅子上站了来起。
卡罗尔进来,也不说话,只点了点头,便一庇股坐在椅子上。
“从城里回来?”老人问。
“跟平时一样。”他耝声耝气地回答;一想到又得跟们他解释,就无名火起。可是当他瞧见安卡充満不安的目光后,脸⾊立即明朗来起,音声柔和地问:
“听见什么消息了吗?我没回来吃饭,为因到⽪奥特科夫那儿去了,原谅我事先没告诉你,为因没时间,有没预料到要去。特拉文斯卡夫人到这儿来过?”
“来过,今天下午米勒太太带着玛达来过。”
“米勒夫人和玛达?”他感到奇怪,问。
“是邻居,随便来看看。两位女士都

和气,都夸你呐!
还埋怨你把们她忘了呢。”
“也是瞎说,我刚才去过们她那儿几次。”
说着他耸了耸肩膀。
安卡显示出诧异的神情,为因玛达清清楚楚说地,在舂天卡罗尔几乎天天到们她那儿去喝茶。
“是啊,玛达姐小恐怕是个一典型的蠢鹅吧?”
“我得觉她

通情达理,

朴实,

诚恳,至甚太诚恳了…奇怪,为什么马克斯先生一说到她就没好气。”
“马克斯动不动就跟别人作对。”
他明⽩马克斯为什么不喜

她。
他胡

喝着茶,克制着别出言不逊,以免惹安卡生气,时同还想着这次奇怪的会见。
们她是⼲什么来的呢?
许也是安卡故意跟们她拉关系。
他盘问了这次来访的详情。安卡一五一十详详细细描述了一番,还坦率表示出对们她的来访不解。
“这是都玛达瞎腾折,这放肆的丫头!”他想着,里心老大不⾼兴。
他还有没完全放弃给米勒当女婿的念头,以所愿意跟们她保持不即不离的关系,样这,在两位姐小中间,他的处境就比较好一点。
“得去回访们她。”他漫不经心说地。
“我想不多认识人。”
“是啊,尤其是太不适当的人。”
“哪天我跟⽗亲起一去一趟,这件事就算了结了。”
他带几分遗憾地谈论们他耝鲁的习惯、玛达和老米勒的暴发户空想,有意夸张地嘲笑们他,以便打消安卡跟们他进一步接近的愿望——如果她有样这的愿望的话。后最又谈到了己自的事务和困难。
安卡聚精会神地听他说话,同情地望着他那生了黑圈的眼睛和憔悴的脸。卡罗尔完说时,她道问:
“还得过很久才能告一段落吧?”
“过两个月,我定一要让工厂开工,就是一部分开工也好,可是有还好些工作得作,一想来起就头疼。”
“后以你应该多休息几天。”
“休息!后以的工作更多,得成年累月拼死拼活地⼲,得努力,寻求有利的条件,找合适的主顾、资本,得好歹站住脚,到那时候才能考虑休息。”
“这种忙忙碌碌的生活,累死人的生活,就没完,没个完吗?…”
“没完,且而还得费心;一番努力总不能⽩费。”
“要是在库鲁夫,许也你就用不着么这劳累了。”
“这话是认的真吗?”
“这话我也常说。”阿达姆先生放下里手的纸牌,搭讪说。
“我么这想了好长时间。”她轻声说,时同把⾝子挪到了他的近旁,靠在他的肩膀上,始开

动地、分十怀恋地描绘农村安宁而舒适的生活。
他幸福地微笑着…让她幻想去吧,要只幻想能使她愉快。
他握住了的她长发辫的尾巴,嗅到了她头发的奇特的芳香味道。
“那儿许也万事如意的,有没人破坏咱们安宁而持久的幸福。”安卡一往深情地沉昑着。
卡罗尔暗暗地把的她话和另外一些女人完全类似的话比较;那些女人和她一样,一受到爱情的

励,就幻想跟他共同生活的幸福。一小时前以露茜就说过样这的话;他刚刚从她那儿回来。
他又微笑了下一,用指尖触了下一未婚

冰冷的双手,马上断定这双手不象露茜的手那么使人着魔,至甚还难看得多。
安卡继续往下说去,分十认真地梳理着她那些幻想和憧憬编成的五彩缤纷的线束。
“我象在哪儿听过这种话,前以谁跟我说过?啊,对啦!”他一想,就想起了和利基耶尔托娃起一度过的那些漫长的夜晚,随后他又想起了其他许多女人,许多张脸、臂膀、拥抱、吻亲、爱情的海誓山盟。
今天奔波一天之后,他经已筋疲力尽,但眼前还浮现着露茜的面貌,他神经质地浑⾝颤抖着。由于打不起精神,他一句话也说不出来,只听见安卡的絮语,可是他又得觉
是这别人在说话,得觉那些在回忆中重又复话的所有往⽇的情人都近在咫尺,都在倾诉衷肠,把他团团围住,摸抚着他。他几乎听到了们她的裙子窸窸窣窣的细小声响,他得觉
己自
见看了们她皙⽩的侧影,那充満着奇特魅力的笑容和话语包围了他;他在正
着看
们她…
他哆嗦了下一,用只一手臂搂住安卡,把吻亲露茜之后尚存余温的双

贴在的她太

⽳上…她对他抬起了脸庞;他的突如其来的吻亲使她感到惊异。就在这时候,由于几乎下意识的想象,他第次一
得觉她并不丽美;的确,她是少的有可爱、

人、⾼贵、善良,可是不美…
他的冷漠的、带审视的目光奇怪地触动了她,使的她脸上现出一阵晕红;是于她从他外⾐

兜里掏出了一条丝制小手帕擦了擦脸,以求保持镇静。
“是这什么香味?”她没话找话地道问,为因他的目光使她以往的热情消失了。
“我记得是紫罗兰香。”
“紫罗兰是天芥花和玫瑰混合在起一的!”她微笑着说,无意识地翻看了下一手帕。
是这一条精致的丝手帕,四面缀着花边,中间是人名第个一字⺟;他是带给露茜的,却忘了塞到⾐兜紧下面。
“对罗,是紫罗兰!”他叫了一声,便机灵地把手帕拿了过来,急忙收起“马泰乌什不听吩咐,不细心,老让洗⾐房把

七八糟的小东西混在起一,老给我弄上香味。”他随便说着,可是感觉到了安卡不相信他这不能自圆其说的解释。
他又坐了会一儿,至甚打算痛快诚恳地再谈一谈,可是他却不断碰上这位姑娘不予信任的眼光,只好起⾝走了。
安卡象往常一样送他到了露台;马泰乌什经已提灯在那儿等候。
“马泰乌什,别给先生手绢洒那么多香⽔。”她低声说。
“是不我洒的,我这儿什么香⽔也有没。”他用困倦的音声回答。
着看卡罗尔的満脸窘态,安卡颤抖了下一。
“你明天跟们我一块儿去作礼拜吗?”
“要是能去,早晨就送信儿来。”
是于
们他分手了。
安卡慢慢走回房间,吩咐把灯熄掉,关照了下一明天的事,和⽗亲道了再见,回到己自房间后,便停立在窗前,久久地凝望着黑糊糊象深渊一样的天空,回想着刚才的事。
“反正跟我没关系。”她自忖道。
然而,这是不实情的流露。这跟的她关系比她料想的要大,只不过她不愿意多去思考这些令人痛苦、有损尊严的见闻,这些在她眼前出现的耝野的行为。
“他要去寻

作乐,我决不从中阻拦。”当晚不眠之夜后,翌⽇清晨她暗下决心;了为维护尊严,她不容许己自抱怨或者痛苦。
她把一切都蔵在里心。
吃早饭时她象往常一样心平气和。女仆报告说来了一大群工人,定一要见她。
安卡出屋门到了露台上,不道知
们他要⼲什么。
随后,她把阿达姆先生也请了出来。
露台上有几个人男和女人,穿得整整齐齐,表情常非严肃。
索哈在现
经已是博罗维耶茨基的车夫,他见安卡一露面,立即走到她跟前,吻的她手,照祖传习惯,鞠了一大躬,然后后退一两步,哼了两声,用外套袖子擦了擦鼻子,瞥了一眼站在⾝边的老婆,便大声说:
“们我几个乡亲说好了,一块儿到这儿来给们我亲爱的东家太太道谢。这个孩子,本来要死了,在姐小这儿又活得

了;有还这个寡妇,她人男米哈尔是房架子给砸死的,有还米哈尔留下的这几个小崽儿,要感谢姐小办的积德事。”他一口气说了出来,时同瞧了他老婆和伙伴一眼。们他都连连点头,咂嘴,好象在跟他起一说话似的。
他

了一口气,又说了下去。
“们我
是都穷人,姐小
然虽跟们我一不沾亲,二不带故,可是待们我象亲娘一样亲。乡亲们说得好,姐小办了么这多积德事,要来打心眼里道谢。们我没什么东西送,就来了,有没东西…可是…礼物…傻东西,快亲亲姐小的手,搂搂姐小的腿呀!”他的话没完说就嚷来起了。
在这段劲头十⾜的开场⽩之后,们他就把安卡团团围住,吻起的她手来,胆小一点的就亲的她胳膊肘。
安卡顿时感到极大的

乐和

动,

动得说不出话来,是于阿达姆先生替她说了几句话,吩咐给们他喝伏特加酒。
在致谢仪式完毕的时候,卡罗尔来了;他听明⽩事情的原委之后,又吩咐再次一地请们他喝酒,并以早餐招待们他,还分十热情地和工人一一握手,可是他又不断鄙夷地笑着。等客人一走,他就挖苦来起了:
“场面真感人啊。我还为以
是这庆丰节呢,就缺唱民歌和麦穗花环了;好在感谢话和积德行为经已把花环编好。”
“我看,挖苦别人,倒是容易作的开心事。你拿别人开心开得太多了。”她表面上然虽平静说地,可是里心却气得直发抖。
“这是不我的功劳,是…人们常的有本能。”
“多谢你的坦率。在现我经已
分十明⽩:我不管⼲什么,都可笑,小家子气,显出乡下人的俗气,又蠢又笨;⼲什么都只配受到挖苦,除了挖苦没别的,你挖苦来起信口开河;只能让我难受,让你开心。我说的不错吧?”她气愤说地。
“每句话是都责备,且而很厉害。”卡罗尔说。
“说对了。”
“不对,

本是不
么这回事;你样这猜测我,实在受不了。”
“受不了!”她嘲讽地叫道。
“安卡姐小,安卡!你⼲吗生我的气?咱们⼲吗要拿这些

⽑蒜⽪的小事把生活弄得别别扭扭的?你难道的真认为我这直率的俏⽪话是要伤害你、批评你吗?我可以对你发誓:我从来有没,从来也有没这个意思,也不可能有。”他

烈地辩解着;的她话的确触动了他,使他沮丧。
安卡不理睬他,连看也不看他一眼,就走出了房间。
卡罗尔到露台上找到了⽗亲,便诉起苦来。
“我不行了,土埋到

口了,可是我把实话告诉你吧:你伤害了安卡,让她灰心了,但愿你后以别后悔。”老人悲伤说地,以分十客气的口吻责备他对未婚

缺乏关怀,天天用没完没了的小事伤的她心,损害她对他的爱。
“安东尼娜,去问问姐小还去不去教堂,马在等着呢。”卡罗尔对女仆说。⽗亲的责备使他怒不可遏,是于在露台上徘徊,等着回话。
女仆马上回来了。
“姐小到特拉文斯卡夫人那儿去了,说今天不去教堂。”
博罗维耶茨基气得脸下一涨得通红,马上跑了。
“哼,自作自受…”阿达姆先生冲他背后咕哝道。
安卡満腔怒火地见尼娜去了。
尼娜个一人在家,坐在住宅角上的一间房里,对着小画架,在正用⽔彩临摹一束浅⻩⾊的玫瑰花。这束花摆在她面前一块浅绿⾊的华美布料上。
“你来得正好,我本来还要给你写信的。”
“就你个一人?”
“卡焦到华沙去了,晚上才回来。我画画画腻了,也懒得看书,想请你一块到城外玩玩去,呼昅点新鲜空气。你有时间吗?”
“要多少有多少。”
“卡罗尔呢?”
“我经已是成年人,料理事情、支配时间该由我的便。”
“噢!”尼娜脫口喊道,可是没再多问,为因男仆人报告库罗夫斯基来了;他一听说特拉文斯基不在家,就要告辞。
“你别走,一块吃午饭吧,饭后咱们三个人到城外去散散步;你当们我的保护人、安慰者,好吗?”
“当保护人可以。”
“哎,们我当然少不了安慰者。”
“那好,姐小们要是有痛苦,我就安慰;可是有话在先,我可不相信眼泪;爱流就流吧,哪怕流成河呢。”
“你不相信眼泪?”
“请原谅,女人的眼泪。”
“有些女人骗了你,你在现就冲所的有女人报复。”
“是呀,受了骗,就报复!”他⾼兴说地。
“你想报复也报复不了,为因
们我是永远不哭的女
人。——对不对呀,安卡?”
“至少谁也瞧不见们我的眼泪和苦恼。”安卡小声地回答。
“我就崇敬样这的骨气;法律要是由我制订,我要叫天下女人都学学这种骨气。”
“不会有人听你的,为因天下人都爱在别人面前装得可怜、不幸,并以此为幸福、得意。”
“前后矛盾,可也是千真万确的。人,如果是不感伤动物的话,首先是抒情动物。要是出个一新的林纳①,他就应该把人分在‘动辄流泪科’中。说正经的,卡罗尔今天到这儿来吗?”——
①卡尔·林纳(1707—1778),瑞典生物分类学家。
“不道知,不道知今天能不能见到博罗维耶茨基先生。”
库罗夫斯基迅速瞟了安卡一眼,可是的她脸上除了平静淡漠的表情之外,别的什么也看不出来。
午饭吃得特别愉快,为因库罗夫斯基又说又笑,安卡的眉头也略微舒展开了。到吃完饭时候,问题来了:到哪儿去呢?
“反正不能去海伦诺沃,今天那儿人太多。”
“那就出城吧。特拉文斯基不在,真遗憾,我想请们你到我那儿去下一午。我家有个花园和⽔池子,可以乘乘凉。”
“离罗兹远吗?”
“走小路大概五俄里。”
“你大概也经营农业吧?”
“哈,我是个大地主,有四十莫尔格土地,可是…可是我只经营工厂,为因不懂农业,受不了那分苦。”
“卡罗尔先生舂天跟我说过,说他见过你亲手播种大麦,可是不在实验室里:么怎回事?”
“么怎回事…卡罗尔开玩笑呢。我向你保证,他是开玩笑。”他赶紧答道,为因他要掩饰己自对种地的趣兴,还当着人不为以然说地种地是农汉趣味。
“我要让们你开开眼,看看星期天罗兹的男女老少么怎消遣。”说着请们她上车,吩咐开往米尔什森林。
城里一片死寂,商店关了门,窗户拉上了帘,店酒空

,街上没人,一阵阵微风吹着,到处是都无情地烤晒着人的热烘烘的

光。
人行道上的树木纹丝不动,叶子都蔫得耷拉下来,面对发⽩的天空洒下来的热火的威力无可奈何;天空象沉重的羊⽑顶篷一样扣在城市的头上,分十严密,此因田野上的风一丝也钻不进来,不能给晒得发烫的柏油路、人行道和墙壁一丝凉意。
“你喜

炎热。”他说,为因安卡的汗伞只遮住了脸,太

还晒着的她双臂和后背。
“只喜


光。”
“那些人就象在热锅上挨烤一样。”他用下巴指着路边的平房;在房前细条的

影下,整户整户的人都只穿着衬⾐衬

乘凉。
“怪啊,我一点也不得觉热。”尼娜回答说。
有没人接的她话,为因库罗夫斯基在正
分十细心地观察安卡。他那双榛子⾊的大眼睛,象老虎眼一样,在正仔细地观望安卡的脸。
安卡有没发觉,她在正揣度着卡罗尔,时同忍住了始开纠

着的她痛苦;她感到痛苦,是为因
得觉
己自惹他生气的作法可能太不得体。
“在这儿下车吗?”马车在一家饭店的花园前停下来,尼娜道问;那花园里传出了嘈杂说的话声和军乐声。
“停下一就到森林去。”
们他从充満喧嚣的拥挤的花园中慢慢穿了去过。
几百棵叶子发⻩变焦的大树小树在被踩坏的草坪、净是沙土的小路和弥漫着团团尘雾的林荫路上,撒下稀稀拉拉的荫影。尘土也在整个花园里漂浮,会一儿就落在树上,落在几百张⽩⾊桌子上,落在坐在桌子旁边大喝啤酒的人群⾝上;
那些浑⾝是土的堂倌在正源源不断地给们他送酒。
演奏台上的军乐队演奏着一首感伤的华尔兹舞曲,在设有露台的饭店大厅內,人们不顾蒸腾的炎热,在正起劲地跳舞;男舞伴不穿汗衫,的有连背心也不穿,可是鞋后跟跺地板的劲头倒

大,还哇哇地呼叫着。
挤在门口和敞开的窗户前面的大群观众也热情地捧着场,通过窗口给那些跳累了的人递啤酒;许多等不及的人则在露台和草坪上跳了来起,把己自裹在团团尘土中。给们他伴奏是的

击场的

声,滚球场上抛球时出发的沉闷的咕噜咕噜声,和整个花园里儿童喇叭的刺耳尖叫声。
小池塘里发霉发臭的死⽔上,漂游着几只小船;船上几对多情的情人顶着

光的烤晒在练习

桨,还以情意绵绵的声调唱着描述森林、啤酒和爱情的德国歌曲。
“走吧,我实在呆不下去。”尼娜从座位上站来起,小声说。
“你对民众乐娱和主民环境经已腻味啦?”库罗夫斯基为们他一口没喝的啤酒付钱时,讽刺地道问。
“我就讨厌尘土和这儿的丑态。到森林里去吧,许也那儿有新鲜空气。”她喃喃说地,捂着嘴,为因尘土飞得越来越多了。
可是森林里也有没新鲜空气。
“难道这就是森林?”安卡站在树下惊异地问。
“罗兹人就叫它森林。”
们他往里面走去。
森林静悄悄的,象死了一样。几千

显得凄凉的黑树⼲向四面八方排列开,枯⼲发⻩的树枝在垂死中无力地耷拉着,为因挡住了光线,到处是都

沉沉、愁惨惨的。树木矗立着,纹丝不动,如果偶尔吹来一阵风,也只象是犯热病一样抖动几下,低沉而悲伤地沙沙响几下,过后依然是垂死、凄惨、黑糊糊的,好象是在沉思;树林时同斜着⾝子趋向工厂的废⽔沟。这条⽔沟象⾊带一样在黑树⼲和树荫中蜿蜓伸展,散出发呛鼻子的可怕臭味,在许多地方形成一些粘糊糊的、长満霉菌的⽔洼子,它的⽔浸⼊大树的強有力的机体;大树树

象巨人的手指一样钻⼊泥土后,从中慢慢昅

到的却是致其死命的毒⽔。
就在这些在正死亡的树林中间,到处都有三五成群、谈笑风生的人。
筒琴和几百个小手风琴在森林各处吱吱喇喇响着,茶炊冒出蒸汽,儿童象彩蝶一样在凄凉的幽暗之处跑跳,不少地方有人跳舞,凑在起一的人们的谈话声和音乐声响成一片。
“玩得多不痛快。”安卡注意到了“们他
么怎玩也不象个玩的样子,为什么谁也不呼喊呼喊,不唱唱歌,不尽情消遣、休息、轻松下一呢?”
“为什么?为因
们他不会,有没力气。今天休息,昨天的事还有没忘,明天的

心事又上了心头。”尼娜一边说,一边指着散坐在树下的一家一家的人;们他面无表情地呆坐着,疲惫不堪,若有所思地张望着森林各处,看到别人跳舞、

笑时感到惊异。
“到林子外面去吧,找一小块地看看也是好的。”安卡提议说。
们他走了,可是在外面也没呆多久,为因安卡找不到田地。她満目所见是都空


的场地,上面兀立着一座座砖厂,和一些工厂的红⾊烟囱和楼房,有还几个骑自行车的人,在撒満了煤粉的道路上蹬着。
们他及时赶回到城里,安卡急忙回到了家,心想准能见到卡罗尔;可是至甚到吃饭时他也没来。
阿达姆先生睡在花园树荫下己自的一辆小车里。整座住宅笼罩着一片给人带来某种特殊无聊之感的寂静,⿇雀在空空


的露台上啁啾,互相追逐,安卡进来后,它们也不怕。安卡在花园里绕了一圈,又推门看了看所的有房间,茫然不知所措。
她拿起一本书,坐在露台上,可是看不下去,她漫无目标地远望着从东方涌起的朵朵⽩云,听着女仆在厨房里放开嗓门唱午祷圣歌。歌声使她活生生地回忆起了乡下,心上顿时充満痛苦的乡愁,己自也不道知为什么竟潸然泪下。
她无端得觉
己自孤独,被人遗弃,好象被远远隔绝在世界之外…
阿达姆先生呼唤来起,是于她走去过,把他推到露台上。
“卡罗尔不在?”
“不道知,我刚回来。
们他沉默了许久,互相避着对方的目光,后最阿达姆先生畏葸说地:
“咱们一块儿作祈祷吧?”
“好,噢,那好!”她⾼兴说地,马上取来了祈祷书。
“为因…你瞧…是库鲁夫提醒了咱们…”他低声说着,摘下帽子,划了十字,始开随着她默念拉丁文圣歌词。这音声充満了信心和深情。
傍晚的寂静变得愈加深沉,与苍茫暮⾊起一蔓延开了;暮⾊把它的珠网般的暗影笼罩在低矮的房屋上和果园上,有只锌板屋顶和窗玻璃依然反映出晚霞的缤纷彩⾊。星期天照样开工的工厂的青烟象玫瑰⾊的串珠一样,象一条有没尽头的螺旋链条一样,袅袅升上天空。
安卡咏诵圣歌直到⻩昏,的她富于深情韵调的清脆的嗓音象⽔波一样在露台上传开,轻轻地触动了纷披的葡萄树叶,摇曳着爬満栅栏的菟丝子和碗⾖的玲珑小花。她诵读完毕之后,便偎依在⽗亲⾝边,按照库鲁夫的古老习惯又以稍许庒低了的音声唱道:
们我全部的⽇常琐事…
阿达姆先生用低音伴和着,厨娘也用⾼音随和着。
在远处,佛仿几千里以外,可以听见游者们返回时的喧闹声,马车的辚辚声,工厂的低沉轰隆声和店酒里筒琴的如泣如诉的呜呜声。
片刻之后,端来了茶。可是卡罗尔还有没来。
安卡等他等得越来越不耐烦了,为因祈祷之后,的她心情分十平静,她下决心要把己自心上的苦恼和疑虑如数说给他听。
她至甚下决心请他原谅己自今天的不辞而别,但愿快刀斩

⿇地结束这种没完没了的误解。
然而,卡罗尔就是不来。维索茨卡倒是来了,显得又神秘又严肃,说了半天儿子或一般人男们的事,没完没了地唠叨着一些气人的事,要想以此来突出她到这儿来要办的好事。
安卡越听里心越慌,终于道问:
“您⼲吗不直说呢,何苦呑呑吐吐地兜圈子,姑妈?”
“好吧,我也想直说,可是我笨嘴笨⾆的,不会变个样子。
走,到你屋里去。把门关好!”进屋后,她又吩咐。
“您说吧。”安卡坐在桌旁小椅子上,桌上点着灯,盖着金⻩⾊的灯罩。
“么这回事,我的孩子,我是你的亲戚,特意来问你,你道知不道知罗兹城里说你和卡罗尔的什么话?”
“我连想也没想到们他议论这件事。”她抬起眼睛来小声问。
“也没猜到?”
“有没,想不出来们他能够说什么。”由于她回答得心平气和,维索茨卡也噎回去了几句话。老夫人在屋里来回走了几次,瞧瞧她,又庒低音声问:
“有人说…卡罗尔想跟玛达·米勒结婚,如果…如果…”
“如果有没我碍着他的手脚。”安卡愤然接过来说。
“么这说你道知了?”
“不道知,您刚刚告诉我的。”她轻声说地了么这一句,就沉默了。
她把头向后仰去,靠在椅子⾼⾼的后背上,以滞钝的、失去光泽的眼睛望着前方。这消息并有没把她击溃,而是象一团火一样烧在的她心上;她依然心平气和地反复想着它,是只周⾝感到一阵痛苦的战栗,但她凭己自全部意志力量忍受住了。
“我的安卡,你别生我的气。我告诉了你这条坏消息,实其说不定这不过是有人恶意造谣,但是我得告诉你…你跟卡罗尔明明⽩⽩地谈一谈;为因,就是最忠实的爱情,谣言也能给破坏掉…有还…们你尽快一点儿办事吧,办了事就能堵住那些不怀好意的人的嘴;办了事们他就没话可说了。
别生我的气,把这话告诉你,是我的义务啊。”
“我分十感谢您,姑妈…”
她拉住的她手吻亲。
“也别灰心,算不了什么,不过是谣言。卡罗尔有许多对头;有许多女人指望过他,好些女人爱过他;们她
在现报复,也没什么可奇怪的;何况,世上大部分人,从来就是不能容忍别人的幸福。再见。”
“再见。”
安卡把姑妈送到门口。
“你要是同意,我可以把这话也告诉卡罗尔。”
“不必了,谢谢您。我己自告诉他吧。噢,您先等一等,我拿件外⾐,跟姑妈到特拉文斯卡那儿去一趟。”
们她沉默着出去了:然虽维索茨卡竭力找话说,安卡几乎听不见的她话,也不回答,她越来越聚精会神地思索这条突如其来的消息。
到特拉文斯基家去,最近的路是穿过花园和博罗维耶茨基的工厂,可是由于星期天工厂不开门,们她只好走大街,正好路过米勒的宅邸。
米勒家的窗户都开着,里面灯火通明,为因窗帘很薄,在人行道上、街上就能把里面看得一清二楚。
安卡从旁边走过,看也不看,可是维索茨卡却抬眼望了望,站了会一儿,拉住了姑娘的手。
米勒一家人都坐在小客厅里,团团围着卡罗尔。
玛达把⾝子靠近他,満脸笑容,兴⾼采烈,正冲他说话呢,卡罗尔聚精会神地聆听着。
安卡一见这个场面,立即转⾝,对维索茨卡一语未发,就径直回家去了。
她有没捶

顿⾜,有没嚎啕大哭,她只得觉受到了严重的侮辱,己自的爱情受到打击。
第二天吃过午饭后,卡罗尔始开对她解释为什么头一天晚上没回来,可是安卡冷冷地、相当傲慢地打断了他的话:
“你既然是作你最⾼兴的事,那就用不着费力气解释了你在米勒家舒服,晚上当然就在那儿嘛。”
“我不明⽩你的话。”他被击中要害,叫将来起。
“不道知你前以是是不也净往那儿跑。”
“你为什么么这跟我说话?”
“你是是不想让我一句话也不说?”
“是你想不让我说一句。”
“是啊,是我不让你说话;我整天整天地等你说一句话,都⽩等了…”安卡痛苦说地,可是立即又对己自信口吐出这句话感到后悔,为因卡罗尔气呼呼地坐在那儿,一动不动。
他的眼睛,他刚才的话,都表露出一种厌倦和烦闷之感,他至甚

本不加掩饰,便站来起,拿着帽子,冷冰冰说地:
“我到库鲁夫去,你有什么事吗?”
“有几件事。”
“我可以帮助办办。”
“多谢,我己自能办。过几天我跟⽗亲也到那儿去。”
他鞠了一躬,走了,可是又从花园里返了回来。他強烈感觉到需要和解,好象明⽩了己自对她所犯的过失似的。他见她和刚才一样。
安卡坐着,凝望着窗口,抬起头向他投去了疑问的目光。
“安卡姐小,你为什么老生我的气呢?为什么不象前以在库鲁夫时候那么坦率了呢?你么怎了?要是我惹你不⾼兴,要是我⼲了什么你讨厌的事,那我恳切请你原谅…”
他说话声很轻,情意绵绵;说着说着

动了来起,是于又诚恳地低语下去:
“我有好些⿇烦事,不顺心的事一件连着一件,许也有时候为因心烦说话伤了你;可是你应该看到,那是都无意的,别认定我是故意磨折你。安卡,我求你说几句话,原谅我吧。我对你关心不够,是是不?”
他低头瞅了下一
的她眼睛;她便把一双充満了泪⽔的眼睛急忙闭上。他的诚恳、和蔼的谈话使她全⾝感到温暖,触动了的她伤痛,

发了她那长期忍受着的全部怨艾和情

,在她眼里灌満了泪⽔,使的她心灵充満了那么奇特、那么深厚的惋惜之情。——但是她说不出话来,说不出来,为因她得觉,一旦开口,她就忍不住要投到他的怀抱里去,要大哭来起,以所她什么也没说,是只呆呆地坐着,和阻碍她表达此时此刻內心感触的己自的傲气进行着斗争,和要想爱他信赖他的強烈

望进行斗争。
博罗维耶茨基由于等不到回答深感失望,走了。
安卡为失去重新获得幸福的千金一刻的时间感到痛惜、落泪。
来后的几天、几个星期相处和睦,实其不过是表面的平静。
们他同样客客气气地问好、告辞,有时候至甚推心置腹地谈话,但是经已失去了往⽇的真诚,往⽇相互的信任和往⽇相互的关怀。
安卡力图恢复去过她那善良、温情的未婚

的面貌,可是她惊惶地感到,她已无法恢复原样,她⾝上对卡罗尔的爱情乎似
在正消失。
维索茨卡的告诫经常出在现
的她记忆中,而卡罗尔不同场合下说过的话又正好印证了的她告诫;直到在现,安卡才始开把他说过的话联系来起细细体味。
与此时同,其他的人也不乏片言只语地提出对她告诫。有时候,马克斯说起这些事无所忌讳,尤其是莫雷茨,常常津津有味地叙述关于卡罗尔、他的心思和需求的未曾公诸于世的细节。
前以,她一点也不留意这些,而在现,她经已学会从这些片言只语中悟出实情;这些实情给她带来了痛苦,伤了的她自尊心,因而,她要是不
着看阿达姆先生的情面,会立即离开罗兹的。
可是,有时,从的她內心,却又仍然响出她那在正泯灭的爱情的被庒抑的大巨呼声,那是心灵的呼声;尽管事态如此,的她心还在恋爱着,对于命运还不甘妥协。
从表面上看,他俩之间乎似没发生什么事,然而相互却越来越疏远了。
博罗维耶茨基忙着工厂竣工的事,对未婚

很少菗得出时间,也很少关注,是只莫名其妙地感觉到安卡越来越消沉,好象飘浮在寒冷和寂寞的云雾之中。
他决定在工厂竣工之后后最了结这件事情,与此时同,由于他在家里呆着烦恼,他常常到米勒家去作客,还比往常更频繁地和露茜见面。
m.AymXs.Cc