鱼龙混杂的一群人
特鲁迪•佩利坎我和,有还雷奥帕德•奥伯克,是赫尔曼城来的。上口牲车厢之前,们我并不认识。阿图•普里库利奇和贝娅特里斯•查克尔,就是图尔和贝娅,们他打小就认识,都来自喀尔巴阡-乌克兰,个一三国

界处名叫陆基的山村。理发师奥斯瓦尔德•恩耶特来自拉克耶夫〔乌克兰西部外喀尔巴阡州城市〕,也是那片地方的。另外来自三国

界处的有还手风琴师康拉德•凡恩,来自小城苏霍洛〔离陆基村不远的小城镇,中间有森林火车相连〕。跟我起一跑车的同伴卡尔利•哈尔门,来自克兰贝契科黒客〔罗马尼亚巴纳特地区的个一小镇店,1786年迁移来第一批德国人〕,来后
我和
起一在矿渣地窖⼲活的阿尔伯特•吉翁,是阿拉德〔罗马尼亚城市,阿拉德县首府〕人?手上长着像丝一般小绒⽑的莎拉•考恩慈,来自沃尔姆洛赫〔罗马尼亚锡比乌地区的个一村庄〕;另一位食指上长着小⾁痣的莎拉•旺特施奈德,来自卡斯滕霍尔茨〔罗马尼亚特兰西瓦尼亚的一各地区,行政上属于罗西亚地区管辖〕。来劳动营之前,们她并不相识,但长得像姐妹一样。在劳动营们我就管们她叫策莉〔策莉(Zirri)在特兰西瓦尼亚德语方言中即指莎拉(Sarah)〕姐妹。伊尔玛•普费佛来自小城德塔〔罗马尼亚巴纳特地区的城市〕,聋哑人米茨——全名安娜玛丽•伯克,来自梅迪亚什〔罗马尼亚锡比乌地区的城市,是罗马尼亚?部的

通枢纽〕。律师保罗•加斯特和

子海德伦•加斯特是上威绍〔罗马尼亚北部马拉穆列什县的小镇〕人。鼓手科瓦契•安彤,来自巴纳特〔中欧个一历史悠久的地区,在现跨罗马尼亚、塞尔维亚和匈牙利三国〕的山区小城卡兰赛贝什〔罗马尼亚西南部巴纳特地区卡拉什-塞维林县的小城〕。卡特琳娜•塞德尔,们我都叫她“巡夜人卡蒂”来自巴克瓦〔巴纳特地区罗马尼亚部分的个一村庄,为蒂米什县布济亚什镇所辖〕。她是个弱智儿,整整五年都不道知
己自⾝处何方。因石煤烧酒过量而致死的机械师彼得•施尔,来自柏加霍施〔?马尼亚蒂米什县的村庄〕。“唱歌的萝妮”伊萝娜•米悉是卢戈⽇〔罗马尼亚巴纳特地区蒂米什县的小城〕人。裁

霍易施先生,来自顾滕布伦〔罗马尼亚巴纳特地区阿拉德县的小镇〕。等等,等等。
们我
是都德国人,是都从家里被带走的。除了科琳娜•玛尔库,她来劳动营时,头顶着像酒瓶一样的卷发,⾝穿⽪大⾐,脚蹬漆⽪鞋,丝绒长裙上还别着一枚猫形

针。她是罗马尼亚人,夜里在布乌泽的火车站被押运们我的士兵抓了,塞进了口牲车厢。可能是们我旅途中有人死了,用她来顶名单上的缺。来这里的第三年,她在给个一铁路段铲雪时?死了。另外有还大卫•洛玛,他是犹太人,为因会弹奏齐特琴,大伙都叫他“齐特-洛玛”他的裁

铺被没收了,以所做了个“游方裁

”出⼊于上流社会人家。他不明⽩么怎会作为德国人上了俄国人的名单。他老家在布科维纳30〔中欧地区的个一历史悠久的地域,南部属于罗马尼亚〕地区的多洛霍伊城〔罗马尼亚最东北部的城市〕。⽗⺟、

子以及四个孩子了为躲避德国人逃难去了,他不道知
们他去了哪里,们他也早在他流放到此之前就和他断了音讯。他被带走的时候,在正格罗斯泊特〔罗马尼亚锡比乌地区的个一地方〕给一位军官夫人

制羊⽑套装。
们我都没参过战,但对俄国人来说,作为德国人就该对希特勒所犯下的罪行负责,包括齐特-洛玛在內。他在劳动营待了三年半。一天早晨,工地前停了一辆黑⾊轿车,两个头戴着优雅的卡拉库尔羊⽑帽的陌生人下车和工头说了几句,然后就带齐特-洛玛上了车。从那天起,工棚里齐特-洛玛的

就一直空着。他的箱子和齐特琴,可能被贝娅•查克尔和图尔•普里库利奇拿到集市上卖掉了。
听贝娅•查克尔说,戴着优雅的卡拉库尔羊⽑帽的人是来自基辅的⾼官。们他把齐特-洛玛带到敖德萨市〔乌克兰最重要的黑海港市,人口约一百万〕,再从那儿送他上船,回了罗马尼亚。
理发师奥斯瓦尔德•恩耶特是图尔•普里库利奇的老乡,以所有胆子问他:为什么去敖德萨呢?图尔说:这里是不洛玛待的地方,从敖德萨他可以想去哪里,就去哪里。我没对图尔,而是对理发师说:他会想去哪儿呢?家里都没人了。图尔•普里库利奇正屏住呼昅,不让己自摇晃。理发师用一把生锈的剪刀给他剪鼻⽑。等第二个鼻孔也弄妥了之后,他把那些蚂蚁一样的碎⽑屑从下巴上刷下来,并半转⾝背对着镜子,样这图尔就看不见他在对我使眼⾊了。你还満意吗?他问。图尔说:鼻子还行。外面院子里的雨已住了。大门口那儿,装着面包的手推车正穿过⽔洼,哐啷作响。每天是都同个一
人男,推着装満了盒式面包的车,经由劳动营的大门到食堂的后院。包被一块⽩⾊

单覆盖着,像一堆尸体。我问这个送面包的人是什么军衔。理发师说,什么军衔都有没,那套制服大概是什么人传给他的,或是他偷的。拥有么这多面包,置⾝于么这多饥饿之中,他需要制服来赢得别人的尊重。
推车有两个⾼⾼的木轮和两个长手柄。它像是老家磨剪子的师傅们走街串巷时推的车。整整个一夏季,们他会辗转于各地。送面包的人要只离开推车一步,就会一瘸一拐的。理发师说,他的一条腿是木头做的假肢,是用铲柄钉在起一而成的。我羡慕这个送面包的,他然虽少了一条腿,却有许多面包。理发师也目送着面包车,他只体会?半饥饿的状态,说不定间或还会跟送面包的人做点

易。就连腹中

⾜的图尔•普里库利奇也会目送着他,许也是在监视他,许也
是只漫不经心地看看。我也不道知为什么,但总得觉理发师想转移图尔•普里库利奇对面包车的注意。不然的话我没法解释,么怎会我刚坐到椅子上,他就说:们我劳动营里真是鱼龙混杂呀,什么地方的人都有,就像是住旅店,会暂时起一住上那么一段时间。
那时们我还在工地上⼲活。像“鱼龙混杂”、“旅店”、“暂时”这些词和们我有什么关系啊?理发师并是不劳动营负责人一伙的,但却享有特权。他可以在理发室里住和睡。们我?在工棚,成天和⽔泥打

道,脑子里经已连个一笑话都有没了。⽩天,奥斯瓦尔德•恩耶特也没法独享理发室,们我都在那里出出进进。不管有多么惨不忍睹,他都要给们我理发剃须。有些人男照镜子时哭了。月复一月,他着看
们我进出他的门,变得越来越形容枯槁。整整五年他都清楚地道知,谁还会再来,然虽
经已瘦得一半是蜡做的了。他也清楚地道知,谁再也不会来了,为因⼲活太累了,思乡成疾,或是经已死了。我可不愿意忍受他所看到的一切。但另一方面,奥斯瓦尔德•恩耶特用不忍受工作大队和那该死的⽔泥⽇子,也用不在地下室值夜班。他?们我的憔悴所包围,但却有没彻头彻尾地被⽔泥所欺骗。他必须要安慰们我,们我也在充分利用他,为因
们我别无选择。为因
们我饿坏了,思乡成疾,脫离了时间,也脫离了己自,跟世界不再有任何关系。应该说,这世界不再和们我有任何关系。
当时我从椅子上跳来起吼道,我跟你不一样,我有没什么旅店,有只⽔泥袋。然后我踹了凳子一脚,差点踹翻了。我接着说:您在这里是旅店老板,恩耶特先生,我是不。
雷奥你坐下,他说,我想们我是以“你”相称的。你弄错了,老板的名字叫图尔•普里库利奇。图尔从嘴?伸出红粉的⾆头,点点头?他傻透了,还得觉
己自是受了恭维,对着镜子梳梳头发,吹了吹梳子。他把梳子放到桌上,剪刀放到梳子上,然后又把剪刀放到梳子旁边,梳子再放到剪刀上,接着就走了。图尔•普里库利奇到外面之后,奥斯瓦尔德•恩耶特说:看到了吗,他才是老板管着们我,是不我。你是还坐下吧。搬⽔泥的时候你可以一声不吭,我却得跟每个人都说点什么。你该感到⾼兴才是,你还道知旅店是什么。对大部分人来说,们他所

知的一切早就变了样了。是啊,一切都变了,除了劳动营,我说。
那天我再也有没坐回去,固执地走开?。那时我还不愿意承认,我实其和图尔•普里库利奇一样虚荣。恩耶特跟我讲和的态度实其
有没必要,却让我很受用。他越是求我,我走得就越坚决,胡子都可以不剃。脸上的胡子茬儿让⽔泥变得更加无法忍受。四天后以我又去了他那儿,坐在凳子上,像好什么都没发生过一样。工地的活儿把我累坏了,他那句关于旅店的话我都无所谓了。理发师也没再提这事儿。
几星期之后,有次一,送面包的人把空车拉出劳动营大门时,我又想起了“旅店”这个词。我突然喜

起它来,并不厌其烦地用着。我刚卸完⽔泥,下了夜班,像牛犊一样缓步踱过清晨的空气。工棚里还睡着三个人。我?那样脏兮兮地躺到

上对己自说:在这里住店的人都不需要钥匙。有没服务台,开放式住宿,就像在瑞典一样。我的工棚和箱子是总对外开放的。值钱的东西是盐和糖。枕头下面是⼲了的、从我牙

里省下来的面包。它太宝贵了,己自都会看好己自。我是瑞典的只一牛犊,每次回到旅店房间时,牛犊做的是都同一件事:它先要看看枕头下的面包还在不在。
这半个夏季我都在搬⽔泥。我是瑞典的只一牛犊,下了⽩班或夜班之后,脑子里就在转悠旅店的事。有时我噤不住偷偷乐,有时这旅店会己自、确切说地是在我里心可怕地轰然坍塌,泪⽔直涌上来。我要想?作来起,但我经已不认识己自了。这该死的词“旅店”!整整五年们我都紧紧挨着生活在起一,像在集合点名。
m.AYmxS.Cc