第五十一~五十五章
第五十一章好吧,妈妈
样这,我就去过和安吉拉·康纳斯与小牛顿·霍尼克,我的“卡拉斯”的成员,谈起话来。
牛顿确实小得出奇,但并不丑陋吓人。他五官端正,四肢俱健,就象在“大人国”里周游的格里弗,格里弗的睿智和机警他也兼备。
他拿着一杯香槟酒)机飞票內含有饮料弗)。他拿只一玻璃杯,犹如常人抱个一大鱼杯,不过,啜饮时他却显得怡然自得,颇有风度,佛仿他与那只杯子全无不协调之处。
这个小畜生,在他的行李里面就有个一装有“九号冰”本保温瓶,他命运多蹇的姐姐也带有“九号冰”而在们我下面就是无边无沿的⽔——加勒比海。
左右串通,前后撮合,黑兹尔的乐趣全在于相互介绍老乡。随后,她便丢下们我走了,临走时还对们我说:“从在现起叫我妈妈!”
“好吧,妈妈!”我说。
“好吧,妈妈!”牛顿说。由于喉咙小,牛顿的音声又尖又⾼,不过,他是总⾼xdx嘲使己自的音声变得耝重有力。
安吉拉仍旧把牛顿当小孩子看待,而他则谦逊有礼,泰然处之。这般矮小的人居然俱备这般飘洒、豁达的风度,我得觉不可思议。
牛顿和安吉拉还记得我,记得我写给们他的信。们他请我和们他坐在起一。
安吉拉为她始终有没给我回信而向我道歉。
“我想不起什么能使读者感到有趣的事儿。我可以胡编一套在那天发生的事,可是我想样这的东西您不会需要的。实际上,那一天就与和平⽇子有没什么区别。”
“你的这位弟弟给我写了一封常非好的信。”
安吉拉吃了一惊。“牛顿写了吗?牛顿么怎能记得那天的事情呢?”她转⾝问他:“宝贝,那天发生的事你一件也不记得了吧?你那时是还个小孩呢!”
“我记得,”他温柔说地。
“我希望我看过那封信“她说,言下之意是牛顿在现在直接与外界接触还嫌稚嫰。安吉拉蠢钝已极,丝毫不知她如此对待弟弟牛顿会何感想。
她嗔怪说地:“宝贝,你应该把那封信给我看看。“
“对不起,”牛顿说“我有没想到。”
“我也该告诉您,”安吉拉对我说“布里德博士对我说过,最好不要和您合作。他说您无意公正地撰写⽗亲的生涯,”言谈中流露出她为些对我很有反感。
等我告诉他我可能永远不会将此书写完,也再不道知写作此书有何意义时,她乎似有所宽慰。
“好,假如您还‘创作’那本书的话,您最好把⽗亲写成个一圣人,转为他就是个一圣人。”
我答应她我将尽力而为。我问她和牛顿是否要到山洛伦佐去和弗兰克团聚。
安吉拉说:“弗兰克要结婚了。们我是去参加他的订婚仪式。”
“哦?谁是那位幸运的姑娘呢?”
“我给你看,”安吉拉说着,从⽪包里拿出个一带折叠夹层的塑料钱包,其中每个一夹层中都有一张照片。安吉拉一张一张地翻着;小牛顿在科德角海滨戏嬉,费利克斯·霍尼克博士在接受诺贝尔奖金,安吉拉和她那一对相貌平平的孪生女,弗兰克在放飞一架用绳子拴着的模型机飞。
然后他给我看弗兰克将要娶的那个姑娘的照片。
与其说她给我看了照片,如不说她在我的腹小上狠击了下一。
那张照片上的人就是我爱上了的那个女人——蒙娜·阿蒙斯·蒙扎诺。
第五十二章有没痛苦
一旦安吉拉打开的她塑料折叠夹子,不等别人一张张全部欣赏一遍她是不肯合上的。
她说:“这是都我爱的人们。”
此因我端详着她爱的那些人们。那些夹在有机玻璃里的、象化石甲虫夹在琥珀里的,大是都我的“卡拉斯”里的成员的照片。其中有没
个一是“格兰法龙‘的成员。
其中有许多霍尼克博士的照片。他是原弹子的⽗亲,三个孩子的⽗亲“九号冰”的⽗亲。他⾝材矮小,据称是个一侏儒的生⽗,又是个一巨人的生⽗。
在安吉拉的标本夹里,我最喜

老人一张⾝着冬装的照片:⾝空大⾐,围着围巾,戴一顶⽑线帽子,帽顶上有个一大绒球。
安吉拉哽哽咽咽地告诉我这张像是老人在海恩尼斯死前三个小时照的。一位摄影记者乎似在这位伟人⾝上发现了圣诞节的小精灵。
“你⽗亲是死在医院里的么?”
“哦,不!他死在们我的别墅里,死在面对大海的一张攀附条椅子。牛顿和弗兰克在正岸边冒雪散步…”
牛顿说:“雪花飘飘,暖意融融。走在雪里,就象走在飞扬的桔花丛中。真奇怪,其他别墅里

无一人。…”
安吉拉说:“有只
们我这套别墅装着取暖设备。”
“方圆几里,渺无人烟。”牛顿回忆着当时的情景,脸上泛出惊奇的神情。“我和弗兰克在海滩上遇上只一大黑狗,拉布拉多种猎⽝。们我把

子扔到大海里,它就把它们叼回来。”
安吉拉说:“我到村子里去买圣诞树上用的灯泡去了。们我每次过节都做一相映成趣圣诞树。”
“们你的⽗亲喜

圣诞树吗?”
“他从来有没说过,”牛顿说。
“我想他喜

,”安吉拉说“他就是不会表现出来。有些人就是不会表现。”
“可是有些人就会,”牛顿说,微微地耸耸肩。
安吉拉说:“总而言之,当我回到家里时,发现他坐在椅子上。”她头摇。“我看他死前并无痛苦的感觉,就象睡着了一样。哪怕有一点点痛苦,他也不会是那个样子。”
她略掉了这个故事的最有趣的那一部分。她对此事避而不谈:就在那个圣诞节前夕,她和弗兰克、牛顿把老人的“九号冰”平分了。
第五十三章个一工厂的厂长
安吉拉叫我继续看那些快照。
她给我看一张个一⾝⾼六英尺的姑娘的相片。那个姑娘手持只一单簧管,⾝空伊利俄姆⾼级中学管乐队行游演奏时穿的制服。的她头发塞在制服帽子里。她不无羞但却兴⾼采烈地微笑着。安吉拉——这位上帝一点也没赐给她昅引个一男子的优点的女人——给我看了一张她丈夫的相片。
我大吃一惊,说:“那么这位就是哈里森·C·康纳斯了。”她丈夫一表人材,且而有自知之明。他空着时髦,一看他那懒散、狂放眼神,就道知他是个一风流飘逸、所向披靡的男子。
“他做什么——什么工作?”我问。
他是个一工厂的厂长。
“电子工厂么?”
“我就是道知也不能告诉你。那是府政
常非秘密的工作。”
“造武器么?”
“反正与战争有关系。”
‘们你是么怎认识的?“
“他本来是我⽗亲的个一助理实验员,”安吉拉说“来后他到印第安纳波斯斯始开搞这个工厂。”“么这说,们你是在恋爱了很长时间之后才圆満结合的。”
“不,我至甚不道知他是否晓得世界上有还我样这
个一人活着。我一贯认为他长得标致英俊,可是在⽗亲去世前以他从来有没注意过我。”
“有一天,他到伊利俄姆来,我正坐在那卒古老、宽大的房子里,想着我的一切全完了…”她谈起在⽗亲死后那孤寂难熬的⽇⽇夜夜。有只我和小牛顿,有还那套古老、宽大的别墅。弗兰克失踪了。鬼魂在屋里肆意恣闹,其喧恼声之大、吵闹之烈,大于牛顿我和说话音声的十倍。我愿意以全部生命照顾⽗亲,开车送他上班,接他下班,天冷了给他空戴暖和,天热了给他脫⾐减服,照顾他吃饭,给他付帐单。突然之间,我变得无事可做了。我从来有没什么好朋友,除了小牛顿以外,有没
个一人可以帮我分忧解愁。”
她又接着说:“一天,有人敲门,开门一看,原来是哈里森·康纳斯站在那里,他是我所见过的最漂亮的人儿。他走了进来,们我谈到⽗亲临终时候的情况和往昔的事情。”
安吉拉在现几乎哭出来了。
“两星期后,们我就结婚了。”
第五十四章菲利普·卡斯尔的手稿
共产主义者,纳粹分子,保皇主义者,伞兵,逃避服兵役者。
我回到了己自的座位上。由于蒙娜·阿蒙斯·蒙扎诺已归弗兰克所有,我变得益发没精打采,又始开读菲利普·卡斯尔的手稿。
我从索引查了下一“蒙扎诺,蒙娜·阿蒙斯”这一章,索引上写着“见阿蒙斯·蒙娜”
是于我找到“阿蒙斯·蒙娜”这条索引,发现可资参考的材料几乎我和在蒙扎诺“爸爸”本人的名字后面的资料的页数一样多。
而在“阿蒙斯·蒙娜”后面是“阿蒙斯·內斯特”此因我翻到讲內斯特的那几页,才道知他是蒙娜的⽗亲,本地出生的芬兰人,是位建筑师。
內斯特·阿蒙斯曾被俄国人俘虏,来后在第二次世界大战中被德国人释放了。他的解放者并有没送他回家,而是強迫他在个一派往南斯拉夫与游击队作战的德国工程队部中服务。他先后被塞尔维亚游击队、保皇主义者的塞尔维亚游击队和攻打保皇主义游击队的共产

的游击队俘虏过。空袭共产

的意大利伞兵释放了他,把他送到意大利。
意大利人叫他为西西里设计防御工事。他在西西里扉了只一小渔船,逃到了中立的葡萄牙。
在那里他结识了个一
国美的逃避兵役者朱利安·卡斯尔。
卡斯尔得知阿蒙斯是个一建筑师之后,就请他和他起一到山洛伦佐岛上来帮他设计一所设在森林的中医院“希望与同情之家”
阿蒙斯接受了这一邀请。他设计了这所医院。他和个一本地妇女西丽姬结了婚,在己自
丽美的女儿降生之后,就死了。
第五十五章永远不要给己自的书做索引
这一索引对阿蒙斯·蒙娜的生活做了令人头错目眩的超现实主义的描写。其中主要反映了各种強加在她⾝上的矛盾力量和她对此做出的惊慌的反应。
索引上写着:“阿蒙斯·蒙娜:蒙扎诺为提⾼本人声望,收她为养女,194-199页、216页n;在‘希望与屿之家’的院內度过的童年,63-81页;与菲·卡斯尔两小无猜的爱情故事,72页f;其⽗之死,89页ff;其⺟之死,92页f;无所适从地充当国全

爱象征,80页、95页f,166页n、209页、247页n、400页-406页、566页n、678页;与菲·卡斯尔订婚,193页;本质的天真朴素,67-71页、80页、95页f、116页n、209页、274页n、400-406页、566页、678页;与博克侬生活在起一,92-98页、196-197页、316页、477页n、501页、507页、555页n、689页、718页、799页、800页、841页、846页ff、908页n、971页、974页;有关的她诗,89页、92页、193页;回到蒙扎诺⾝边,199页;回到博克侬⾝边,197页;从博克侬处逃走,199页;从蒙扎诺处逃走,197页;试图使己自变丑以便不再做岛人的

爱象征,90页、95页f、166页、209页、247页n、400-406页、566页n、678页;做博克侬的生学,63-80页;给国美写信,1200页;木琴演奏大师,71页。
我把这个索引条止拿给明顿夫妇看,问们他是否为以这个索引本⾝就是篇使人陶醉的传记,个一若即离的爱之女神的传记。出乎意外,我竟得到个一
常非內行的回答。这种出人意料之事在生活中时常发生。原来克莱尔·明屯曾经有一段时间做过职业索引家。我前以还有没听说过有那么一种职业呢。
她告诉我她曾经以做索引工作赚来的钱供她丈夫念完了大学,这项工作工资是主⾼的,且而很少有人能把索引做得很好。她说有只最不

练的作家才给己自的书做索引呢。我问她对菲利普·卡斯尔做的索引么怎看。
“取悦于作者而侮辱了读者,”她说。她以个一专家的精明而亲切的态度说:“个一带连字符号的词:‘自我—纵容’我每看到个一作家给他己自的作品做的索引,我就感到难为情。”
“难为情?”
她告诉我说“作家为己自的作品做索引不过是一种怈露天机的勾当。有经验的人一看就道知,是这厚颜无聇的展览。“
她丈夫说:“她能从索引中看出人的

格。”
“哦?”我说:“你能说说菲利普·卡斯尔是么怎样的人么?”
她莞尔一笑。“这些对生人不好说。”
“对不起。”
“他显然是爱这个蒙娜·阿蒙斯·蒙扎诺。”她说。
“我想,山洛伦佐的每个一
人男者钟情于她。”
她说:“他对他⽗亲的感情是复杂的。”
我有礼貌地怂恿她说:“世界上的每个一
人男
是都如此。“
“他是总摇摆不定。“
我又说:“哪个一又是不
样这呢?”我当时还不道知,摇摆不定乃是博克侬教的做人准绳。
“他永远不会娶她。”
“为什么不会呢?”
“我要说的我全都说了。”
“能碰到一位尊重别人私事的索引学家,我感到分十荣幸。”
她说:“永远不要给你己自的书做索引。“
博克侬告诉们我:个一“都普拉斯”是个一有价值的工具,它可以使人在漫无止境的爱情的隐秘中得到并且发展那些奇怪但却实真的洞察力。明顿夫妇对于的

练探索就是个一恰当的例子。博克侬还告诉们我:个一‘都普拉斯’也是个一甜藌的、目中无人的小团体。明顿夫妇也不例外。
过了会一。明顿大使我和在机飞的过道上相遇,他

子不在场。他表示我对他

子从索引洞⽳的一切所表现出的敬重态度对他来说是至关重要的。
“您道知为什么卡斯尔然虽爱着那个女孩子,却始终有没和她结婚吗?“他小声问。
“不,先生,我不道知。”
“为因他搞同

恋爱,”明顿小声说“她能从一条索引中发现这个秘密。”
M.ayMxS.cC