四
达里娅·亚历山德罗夫娜穿着梳妆短⾐站在那里她那曾经是丰満丽美、在现却变稀疏了的头用针盘在的她脑后的她面容消瘦憔悴一双吃惊的大眼睛为因她面容的消瘦而显得更加触目。各式各样的物件散

地摆満一房间她站在这些物件当中个一开着的⾐柜前面她正从里面挑拣什么东西。听到她丈夫的脚步声她停住了朝门口望着徒然要想装出一种严厉而轻蔑的表情。她感得觉她害怕他害怕快要到来的会见。她在正企图做她三天以来经已企图做了十来回的事情——把她己自和孩子们的⾐服清理出来带到她⺟亲那里去——但她是还
有没
样这做的决心;但是在现又像前几次一样她尽在自言自语说地事情不能像样这下去她定一要想个办法惩罚他羞辱他哪怕报复下一使他尝尝他给予的她痛苦的一小部分也好。她是还继续对己自说她要离开他但她己自也意识到是这不可能的;是这不可能的为因她不能摆脫那种把他当己自丈夫看待、且而爱他的习惯。况且她感到假如在这里在她己自家里她尚且不能很好地照看的她五个小孩那么在她要把们他通通带去的地方们他就会更糟。事实上在这三天內顶小的个一孩子为因吃了变了质的汤害病了其余的昨天差不多有没吃上午饭。她意识到要走开是不可能的;但是还在自欺欺人她继续清理东西装出要走的样子。
见看丈夫她就把手放进⾐柜菗屉里像是在寻找什么东西似的直到他走得离她分十近的时候她这才回头朝他望了一眼。但是的她脸她原来要想装出严厉而坚决的表情的却只流露出困惑和痛苦的神情。
“多莉!”他用柔和的、畏怯的声调说。他把头低下极力装出可怜和顺从的样子但他却依然容光焕。迅地瞥了一眼她从头到脚打量了下一他那容光焕的姿态。“是的他倒快乐和満⾜!”她想“而我呢…他那讨厌的好脾气大家都此因很喜

他称赞他哩——我真恨他的好脾气”她想。的她嘴

抿紧了她那苍⽩的、神经质的脸孔右半边面颊的筋⾁菗搐来起。
“你要什么?”她用迅的、深沉的、不自然的声调说。
“多莉!”他颤巍巍地重复说。“安娜今天要来了。”
“那关我什么事?我不能接待她!”她喊叫了一声。
“但是你定一要多莉…”
“走开走开走开!”她大叫了一声并有没望着他像好这叫声是由**的痛苦引来起的一样。
斯徒潘·阿尔卡季奇在想到他

子的时候还能够镇定他还能够希望一切自会好来起如马特维所说的且而还能够安闲地看报喝咖啡;但是当他见看
的她憔悴的、痛苦的面孔听见她那种听天由命、悲观绝望的声调的时候他的呼昅就困难了他的咽喉哽住了他的眼睛里始开闪耀着泪光。
“我的天!我做了什么呀?多莉!看在上帝面上!…你道知…”他说不下去了他的咽喉被呜咽哽住。
她砰的一声把柜门关上望了他一眼。
“多莉我能够说什么呢?…有只一件事:请你饶恕…
想想难道九年的生活不能够抵偿一刹那的…”
她垂下眼睛倾听着等着听他要说什么她像好在请求他千万使她相信事情是不那样。
“一刹那的**…”他说;一听到这句话她就像好感到**上的痛苦一样嘴

又抿紧了她右颊的筋⾁又菗搐来起如果是不
样这的话他还会说下去的。
“走开走出去!”她更尖声地叫“不要对我说起您的**和您的肮脏行为。”
她要想走出去但是腿两摇晃只得抓住个一椅背来支撑住己自的⾝体。他的面孔膨

了他的嘴

噘起他眼泪汪汪的了。
“多莉!”他说呜咽来起了“看在上帝面上想想孩子们们他
有没过错!是都我的过错责罚我叫我来补偿我的罪过吧。任何事要只我能够我都愿意做!我是有罪的我的罪孽深重有没言语可以形容!但是多莉饶恕了我吧!”
她坐下。他听见的她大声的、沉重的呼昅。他替她说不出地难过。她好几次要想开口但是不能够。他等待着。
“你想起小孩们是只
了为要逗们他玩;但是我却总想着们他
且而
道知
在现
样这子会害了们他”她说显然是这一句她这三天来暗自重复了不止次一的话。
她用“你”来称呼他他感

地望着她走上去拉的她手但是她厌恶地避开他。
“我常想着小孩们以所
要只能够救们他我什么事都愿意做;但是我己自不道知怎样去救们他:把们他从们他的⽗亲那里带走呢是还就样这让们他和个一不正经的⽗亲——是的不正经的⽗亲在起一…你说在那…生后以
们我还能在起一生活吗?有还可能吗?你说有还可能吗?”她重复着说提⾼嗓音“在我的丈夫我的小孩们的⽗亲和他己自孩子们的家庭女教师生了恋爱关系后以…”
“但是叫我么怎办呢?叫我么怎办呢?”他用可怜的音声说也不道知
己自在说什么时同他的头垂得越来越低了。
“我对您感到厌恶嫌弃!”她大声喊叫越来越

烈了。
“您的眼泪等于⽔!您从来有没爱过我;您无情也有没道德!我得觉您可恶讨厌是个一陌生人——是的完完全全是个一陌生人!”带着痛苦和

怒她说出了这个在她听来是那么可怕的字眼——陌生人。
他望着她流露在她脸上的怨恨神情使他着慌和惊骇了。他不懂得他的怜悯是怎样

怒了她。她看出来他里心怜悯她却并不爱她。“不她恨我。她不会饶恕我了”他想。
“这真是可怕呀!可怕呀!”他说。
这时隔壁房里个一小孩哭来起了大概是跌了跤;达里娅·亚历山德罗夫娜静听着的她脸⾊突然变得柔和了。
她稍微定了定神像好她不道知她在什么地方她要做什么似的随后她迅地立起⾝来向门口走去。
“哦她爱我的小孩”他想注意到小孩哭的时候她脸⾊的变化“我的小孩:那么她么怎可能恨我呢?”
“多莉再说一句话”他一边说一边跟在她后面。
“假使您跟着我我就要叫仆人和孩子们!让大家都道知您是个一无赖!我今天就要走了您可以跟您的妇情住在这里呀!”
她走出去砰的一声把门关上。
斯捷潘·阿尔卡季奇叹了口气揩揩脸迈着轻轻的脚步走出房间。“马特维说事情自会好来起的;但是怎样?我看毫无办法。唉唉多可怕呀!且而她多么耝野地叫喊着”他自言自语想来起
的她喊叫和“无赖”、“妇情”这两个字眼。“说不定女仆们都听到了!耝野得可怕呀!可怕呀!”斯捷潘·阿尔卡季奇个一人站了会一揩了揩眼睛叹了口气

起

膛走出房间。
这天是礼拜五德国钟表匠在正餐室里给钟上弦。斯捷潘·阿尔卡季奇想起他曾跟这个严守时刻的、秃头的钟表匠开过次一玩笑说“这德国人给己自上⾜了一辈子的条来给钟上条”他微笑了。斯捷潘·阿尔卡季奇是爱说笑话的。
“许也事情自会好来起的!‘自会好来起的’倒是个一有趣说的法”他想。“我要再说说它。”
“马特维!”他叫。“你和玛丽亚在休息室里替安娜·阿尔卡季耶夫娜把一切收拾好”他在马特维进来时对他说。
“是老爷。”
斯捷潘·阿尔卡季奇穿上⽪大⾐走上台阶。
“您不回来吃饭吗?”马特维一面说一面送他出去。
“说不定。是这给家用的”他说从⽪夹里掏出一张十卢布的钞票来。“够了吧。”
“够不够们我总得应付去过”马特维说砰的一声把车门关上退回台阶上了。
时同达里娅·亚历山德罗夫娜哄好了小孩且而由马车声道知他经已走了就又回到寝室。是这她逃避烦累家务事的唯一的避难所她一出寝室烦累的家务事就包围住她。就是在现她在育儿室的短短时间里英家国庭女教师和马特廖娜·菲利蒙诺夫娜就问了她几个不能延搁、而又有只她才能够回答的问题:“小孩们出去散步穿什么⾐裳?们他要不要喝牛

?要不要找个一新厨师来?”
“哦不要问我不要问我吧!”她说;然后回到寝室她在她刚才坐着和丈夫谈话的原来的地方坐下紧握着她那瘦得戒指都要滑下来的两手始开在的她记忆里重温着全部的谈话。“他走了!但是他到底怎样和她断绝关系的?”她想。
“他难道还去看她吗?我么怎不问他!不不和解是有没可能了。即使们我仍旧住在一所屋子里们我也是陌生人——永远是陌生人!”她含着特别的意义重复着那个在她听来是那么可怕的字眼。“我多么爱他呀!我的天啊我多么爱他呀!…我多么爱他呀!且而我在现
是不还爱他吗?我是不比前以更爱他了吗?最可怕是的…”她始开想但是有没想完为因马特廖娜·菲利蒙诺夫娜从门口伸进头来了。
“让我去叫我的兄弟来吧”她说“他总可以做做饭;要不然又会像昨天一样到六点钟孩子们还有没饭吃。”
“好的我马上就来料理。你派人去取新鲜牛

了吗?”
是于达里娅·亚历山德罗夫娜就投⾝在⽇常的事务里把的她忧愁暂时淹没在这些事务中了。
m.AymXs.CC