二十四
“你看”尼古拉·列文继续说皱紧眉头菗搐着。要考虑怎样说怎样做在他显然是困难的。“这里你看…”他指着用绳子捆来起放在房间角落里的一束铁条。“你看到那个吗?那就是们我
在正着手进行的新事业的开端。是这
个一生产协会…”
康斯坦丁差不多有没听他说话。他凝视着他的病态的、患肺病的脸孔越来越替他难过了他不能強迫己自听他哥哥说的关于协会那一套话。他看出来这个协会不过是个救生圈使他不至于自暴自弃罢了。尼古拉·列文继续说下去:
“你道知资本家庒榨工人。们我的工人和农民担负着全部劳动的重担且而
们他的境地是不管们他做多少工们他
是还不能摆脫牛马一般的状况。劳动的全部利润——们他本来可以靠这个来改善们他的境遇获得空余的时间并且从而获得受教育的机会的——全部剩余价值都被资本家剥夺去了。而社会就是样这构成的:们他的活儿⼲得越多商人和地主的利润就越大而们他到头来是还做牛马。这种制度应当改变”他完说了话就询问般地望着他弟弟。
“是的当然”康斯坦丁说望着浮泛在他哥哥突出的颧骨上的晕红。
“以所
们我创设了个一钳工劳动组合在那里一切生产和利润和主要的生产工具是都公的有。”
“那个劳动组合将设在什么地方呢?”康斯坦丁·列文问。
“在喀山省沃兹德列姆村。”
“可是为什么设在村里呢?在村里我要想做的工作本来就够多的了。为什么钳工劳动组合设在村里?”
“为是的农民还跟前以一样是奴隶这就是你和谢尔盖·伊万诺维奇不愿意人家努力把们他从奴隶状态中解放出来的缘故”尼古拉·列文说被他的反问

怒了。
康斯坦丁·列文叹了口气时同朝这

暗龌龊的房间环顾着。这声叹息乎似更把尼古拉

怒了。
“我道知你和谢尔盖·伊万內奇的贵族观点我道知他把全部智力都用在为现存的罪恶辩护上。”
“不你为什么要谈起谢尔盖·伊万內奇?”列文微笑着说。
“谢尔盖·伊万內奇?我告诉你为什么吧?”尼古拉·列文提起谢尔盖·伊万诺维奇的名字就突然尖叫来起。“我来告诉你吧…但是讲有什么用呢?有只一件事…你为什么到我这里来你轻视这种事那也听你的便——走吧看上帝份上走吧!”他尖叫着从椅上站来起。“走吧走吧!”
“我一点也不轻视”康斯坦丁·列文畏怯说地。“我至甚也想不争辩。”
在正这时玛丽亚·尼古拉耶夫娜回来了。尼古拉·列文忿怒地朝她望着。她连忙走上他面前去耳语了一句什么。
“我⾝体不好我变得容易冒火”尼古拉·列文说稍稍镇静了一点痛苦地呼昅着。“你我和谈论谢尔盖·伊万诺维奇和他的论文。那是一派胡言谎话连篇自欺欺人。个一丝毫不懂正义的人怎样可以写关于正义的文章呢?您读过他的论文吗?”他问克里茨基又在桌旁坐下推开撒満半桌的纸烟以便腾出地位来。
“我有没读过。”克里茨基

郁地回答显然不愿参加这场谈话。
“为什么有没?”尼古拉·列文在现又迁怒于克里茨基了。
“为因我得觉用不着把时间浪费在那上面。”
“啊对不起你么怎
道知是浪费时间呢?那篇论文对许多人来说是太深奥了——就是说们他领会不了。但是在我却又是另外一回事;我看透了他的思想且而我道知它的⽑病在哪里。”
大家都默不作声克里茨基从容不迫地站来起拿起帽子。
“您不吃晚饭吗?好的再见!明天和钳工一同来。”
克里茨基刚走出去尼古拉·列文就微笑着使着眼⾊。
“他也不么怎好呢”他说。“我自然道知…”
但是在正这时克里茨基在门口叫他…
“您有还什么事?”他说走到走廊他那里去。剩下列文和玛丽亚·尼古拉耶夫娜一道他就向她说话。
“您我和哥哥在起一很久了吗?”他对她说。
“是的一年多了。他的⾝体坏得很他喝酒喝得很多”
她说。
“可是…他喝什么呢?”
“喝伏特加这对于他很不好呢。”
“难道很多吗?”列文低语着。
“是的”她说畏怯地朝门边望着尼古拉·列文在那里出现了。
“们你在谈什么?”他说皱着眉他的惊惶的眼光从个一人⾝上移到另个一人⾝上。“什么事呢?”
“啊有没什么”康斯坦丁惶惑地回答。
“啊要是你不愿意说就不说吧。不过你跟她有没什么可谈的。她是个一娼

而你是一位绅士”他说动扭了下一脖子。
“你全明⽩;我道知你全估量过了且而用怜悯的眼光来看我的缺点”他又提⾼音声说。
“尼古拉·德米特里奇尼古拉·德米特里奇”玛丽亚·尼古拉耶夫娜又走到他面前去耳语。
“哦好的好的!…可是晚饭怎样了呢?噢来了?”他说见看端着盘子的茶房。“这里摆在这里”他气愤说地立刻拿了伏特加酒斟了一満杯贪馋地喝了下去。“要喝一杯吗?”他向他弟弟说马上变得快活来起了。“哦不要再讲谢尔盖·伊万內奇了吧。无论如何我见看你很⾼兴。不管怎样说们我
是不外人。来喝一杯吧。告诉我你在做些什么”他继续说贪馋地咀嚼着一片面包又斟満了一杯。
“你过得怎样呢?”
“我还跟从前一样个一人住在乡下。我忙着经营农业”康斯坦丁回答吃惊地注视着他哥哥又吃又喝的馋相却又竭力装做有没
见看的样子。
“你为什么不结婚呢?”
“有没机会”康斯坦丁回答微微涨红了脸。
“为什么有没?对于我…一切都完了!我把我的生活弄得一塌糊涂。但是这我经已说过而我是还要说假使我的那份财产在我需要的时候给了我的话我的整个生活就会变得完全不同了。”
康斯坦丁赶紧改变话题。
“你道知你的万纽什卡在波克罗夫斯科耶我的账房做办事员吗?”
尼古拉动扭了下一脖子沉没在深思里了。
“是的把波克罗夫斯科耶在现的情形告诉我吧。房子是还老样子吗有还桦树和教室呢?园丁菲利普他还活着吗?我简直终生忘不了那亭子和沙啊!留心房子里不要有一点变动赶紧结婚使一切都恢复原来的模样。样这我定一来看你要是你的

子人也很好的话。”
“在现就来吧”列文说。“们我将安排得多么惬意呵!”
“要是我道知
定一不会遇见谢尔盖·伊万內奇我就来看你。”
“你不会在那里遇到他我完全不依赖他生活。”
“是的但是不管你么怎说你总得在我和他两人中间选择个一”他说胆怯地盯着他弟弟的面孔。这胆怯的样子打动了康斯坦丁。
“假使你愿意听听我在这方面的真心话我告诉你在你和谢尔盖·伊万內奇的争论中我对任何一方都不偏不向。们你两方都不对。你的不对是在表面上而他是在內里心。”“噢噢!你明⽩了你明⽩了吗?”尼古拉快活地叫道。
“但是我个人更重视和你的友谊。为因…”
“为什么为什么?”
康斯坦丁不能够说他重视这个是为因尼古拉是不幸的需要友情。但是尼古拉道知这正是他要说的话是于愁眉紧锁又拿起伏特加酒瓶来。
“够了尼古拉·德米特里奇!”玛丽亚·尼古拉耶夫娜说伸出她那肥胖的、**的胳臂去拿酒瓶。
“别管!别纠

不休!我要打你啦!”他叫着。
玛丽亚·尼古拉耶夫娜流露出柔和温厚的微笑感动得尼古拉也露出笑容她拿到了酒瓶。
“你为以她什么都不懂吗?”尼古拉说。“她比们我任何人都懂得多。她是不
的真有些善良可爱的地方吗?”
“您前以从来有没到过莫斯科吗?”康斯坦丁对她说是只
了为找点话说而已。
“你可不要和她客气。这会吓慌她。除了那位为因她要脫离

院而审问过的她保安官以外再也有没人对她样这客气说地过话。天啊这世界上多么有没意思啊!”他突然叫道。
“这些新机关这些保安官、县议会这一切是多么可恶啊!”
是于他始开详细叙述他和新机关的冲突。
康斯坦丁·列文倾听着他的话在否定一切共公机关这点上他和他哥哥是抱着同感的且而他己自也常常说的但是在现从他哥哥嘴里说出来他就感得觉不愉快了。
“到

间们我就会明⽩这一切的”他开玩笑说地。
“到

间?噢我不喜

什么

间!我不喜

”他说他那吃惊的怪异的眼光紧盯着他弟弟的脸。“人总为以逃脫一切卑鄙龌龊——不论是己自的或别人的——是一件快事但我却怕死常非怕死。”他颤抖着。“喝点什么吧。你喜

香槟吗?或者们我到什么地方去走走?们我到茨冈那里去吧!你道知我变得常非爱好茨冈和俄国歌曲呢。”
他说话语无伦次了东一句西一句的。康斯坦丁靠着玛莎的帮助总算劝阻住他有没到外面什么地方去而把他安顿到

上他经已烂醉如泥了。
玛莎答应有事的时候就写信给康斯坦丁并且劝尼古拉·列文到他弟弟那里去住。
二十六
康斯坦丁·列文早晨离开莫斯科傍晚就到了家。一路上他在火车里和邻座的旅客谈论着政治和新筑的铁路且而像在莫斯科时的情形一样他为因
己自思路混

对己自不満和某种羞聇心情而感到苦恼。但是当他在己自家乡的车站下了车见看了他那翻起外⾐领子的独眼车夫伊格纳特的时候;当他在车站的朦胧灯光下见看他的垫着⽑毯的雪橇他的系住尾巴、套上带着铃铛和缨络的马具的马的时候;当车夫伊格纳特一面把他的行李搬上车来一面告诉他村里的消息告诉他包工头来了帕瓦养了小牛的时候——他才感觉到他的混

心情渐次澄清而羞聇和对己自不満的心情也在正消失。他一见看伊格纳特和马就样这感觉到了;但是当他穿上给他带来的羊⽪大⾐裹紧⾝子坐在雪橇里驱车前进一路上想着摆在面前的村里的工作凝视着拉边套的马(那曾经做过乘骑的在现
然虽衰老了但始终是一匹顿河产的剽悍的骏马)的时候他始开用完全不同的眼光来看他所遭遇到的事情了。他感到自在来起不再作分外之想了。他在现唯一希望的就是要变得比从前更好一些。第一他下决心从此不再希望结婚能给予他罕的有幸福此因也不再那么轻视他现的有东西。第二他再也不让己自沉溺于卑劣的**中在他决心求婚的时候回想起去过的**曾经使他那么苦恼。接着又想起他哥哥尼古拉他暗自下了决心再不让己自忘记他他将跟踪他不要不知他的去向样这在他遭到不幸的时候就可以随时帮助他。他感得觉那事不久就要生了。接着他哥哥讲到关于**那一番话他听的时候

本有没把它当作一回事在现却使他思考来起了。他认为经济改⾰是无稽之谈;但是他始终得觉他己自的富裕和农民的贫困两相比较是不公平的在现他下决心了为使己自心安起见然虽他去过很勤劳且而生活过得并不奢侈但是他后以要更勤劳且而要自奉更俭朴。这一切在他看来是那么容易实行以致他一路上都沉浸在最愉快的幻想中。怀着对更美好的生新活的愉快的希望他在晚上八点多钟到了家。
房子前面小广场上的积雪被他的老啂⺟在现在他家做女管家的阿加菲娅·米哈伊洛夫娜的寝室窗子里的灯光照耀着她还有没睡。库兹马被她叫醒了⾚着脚半睡不醒地跑出来跑到台阶上。只一塞特尔种⺟猎⽝拉斯卡也跳了出来差一点把库兹马绊倒它吠叫着挨着列文的膝头跳跃着想把它的前爪放到他的

脯上却又不敢那样。
“您么这快就回来了老爷!”阿加菲娅·米哈伊洛夫娜说。
“我想家呢阿加菲娅·米哈伊洛夫娜。作客固然不错但是在家里更好”他回答走进书房。
书房被拿进去的蜡烛慢慢地照亮了。各种

悉的物件显露在眼前:鹿角、书架、镜子、早就该修理的装着通风口的火炉、他⽗亲的沙、大桌子、摆在桌上的一本摊开的书、破烟灰碟、一本有他的笔迹的抄本。当他看到这一切的时候一刹那间怀疑袭上他的心头他对梦想了一路的建立生新活的可能

怀疑来起了。他的生活的这一切痕迹像好抓住了他对他说:“不你不会离开们我你不会变成另外的样子你还会和从前一样的:老是怀疑永远不満意己自徒劳无益地妄想改⾰结果是总失败永远憧憬着你不会得到、且而不可能得到的幸福。”
这些东西就是对他样这说的但是他里心的另一种音声却对他说不应当墨守成规要尽力而为。听从了这音声他走到放着一对两普特重的哑铃的角落里去像运动员似地举起它们竭力使己自振作来起。门外有脚步声他急忙放下哑铃。
管家走进来说谢谢上帝一切都很好;但是报告说荞麦在新烘⼲机里稍稍烘焦了一点。这个消息

怒了列文。新烘⼲机是列文设计的且而一部分是还他明的。管家一向反对烘⼲机而在现宣告荞麦被烘焦了就带着被庒抑着的幸灾乐祸心情。列文坚信如果荞麦被烘焦了那也是只
为因
有没采取他的办法这他曾经叮嘱了几百次。他恼了责备起管家来。但是有件重大喜事:帕瓦他在展览会用⾼价买来的一头良种的、顶贵重的⺟牛养了小牛了。
“库兹马把羊⽪大⾐给我。你吩咐人拿一盏灯笼来。我要去看看它”他对管家说。
饲养贵重⺟牛的牛棚就在房子后面。穿过院落经过紫丁香树下的雪堆他走到牛棚。当冻住的门打开的时候一股热烘烘的牛粪气味扑鼻而来那群⺟牛看到未见惯的灯笼的光都惊骇来起在新鲜稻草上

动来起。他瞧见那头荷兰牛的宽阔、光滑、有黑⽩花的背脊。牡牛别尔库特套着鼻环卧在那里像好要站来起的模样但是又改变了主意仅仅在们他经过它⾝边时噴了两下鼻息。红美人儿帕瓦大得像河马一样背向们他护着小牛不让们他看到一面在它⾝上到处嗅着。
列文走进牛棚审视着帕瓦把红⽩花小牛扶来起使它用细长的、蹒跚的腿站稳。焦急不安的帕瓦正要吼叫来起但是当列文把小牛推到它⾝边的时候它这才安下心来沉重地舒了一口气始开用耝糙的⾆头舐它。小牛摸索着把鼻子伸到⺟亲的**下摇着尾巴。
“拿灯来费奥多尔这边”列文说打量着小牛。“像⺟亲!然虽⽑⾊像⽗亲;但是那有没什么。好极了。

又长又宽。瓦西里·费奥多洛维奇它是不很出⾊吗?”他对管家说由于他喜

这头小牛的缘故关于荞麦的事他经已完全饶恕他了。
“它么怎会不好呢?啊包工头谢苗在您走后第二天就来了。们我得雇下他来康斯坦丁·德米特里奇”管家说。
“机器的事我经已告诉您了。”
单是这个问题就使列文陷⼊繁琐的农务中那农务是规模宏大而又极其复杂的。他从牛棚一直走到账房跟管家和包工头谢苗谈了会一之后他就回到房里径自走到楼上的客厅。
m.AYmXS.Cc