三
直到打了人去请列文吃晚饭他才回家来。基蒂和阿加菲娅·米哈伊洛夫娜站在楼梯上在商量开饭时摆什么酒。
“什么事样这fuss1?预备照例的那种酒就行了。”——
1英语:小题大做。
“不斯季瓦不喝哩…科斯佳等一等你么怎啦?”基蒂急急忙忙地跟在他后面说但是他并不等待她却无情地迈着大步走进餐室里去立刻参加到以瓦先卡·韦斯洛夫斯基和斯捷潘·阿尔卡季奇为支柱的全体的热烈的谈话中去了。
“们我明天就去打猎么怎样?”斯捷潘·阿尔卡季奇问。
“们我去吧”韦斯洛夫斯基说移去过坐在另外一把椅子上侧着⾝子坐着一条胖腿架在另外一条上面。
“我分十⾼兴们我去吧。你今年打过猎吗?”列文对韦斯洛夫斯基说聚精会神凝视着他的腿可是却带着基蒂所

悉的那种最不适合他的強颜

笑的神情。“不道知
们我找不找得到松

不过有很多山鹬。但是得早点去才行。们你不疲倦吗?你是不疲倦了吗斯季瓦?”
“我疲倦了?我还从来有没疲倦过哩。们我通宵不睡吧!们我去散散步。”
“的真
们我别觉睡吧!妙极了!”韦斯洛夫斯基表示同意说。
“你可以不睡且而也能不让别人休息这一点们我倒是都相信的”多莉对她丈夫说她在现一对她丈夫说话就流露出微微讥讽的口吻。“但是按我看在现
经已到时候了…我走啦我不吃晚饭了。”
“不你留会一儿多林卡”斯捷潘·阿尔卡季奇说从们他
在正吃饭的大饭桌后面移到她⾝边。“我有还很多话要对你说呢。”
“大概有没什么可说的吧。”
“你道知韦斯洛夫斯基到安娜那里去过。他又要到们他那里去了。你道知离这里有只七十里的路程。我也定一要去的。韦斯洛夫斯基到这边来!”
瓦先卡转移到妇女们那里去同基蒂并肩坐下。
“啊请说给我听听你到过她那里吗?她么怎样?”达里娅·亚历山德罗夫娜对他说。
列文留在桌子那一头不动然虽不停地和公爵夫人同瓦莲卡闲谈着是还
见看斯捷潘·阿尔卡季奇、多莉、基蒂和韦斯洛夫斯基中间在进行着生动而神秘的谈话。不仅如此他还在他

子的脸上看到一种严肃认的真神⾊当她目不转睛地凝视着在正有声有⾊地讲什么的瓦先卡的漂亮面孔的时候。
“们他那里好得很哩”瓦先卡讲是的弗龙斯基和安娜。
“自然我不敢贸然加以判断不过在们他家里你感得觉像在己自家里一样。”
“们他打算做些什么呢?”
“像好
们他冬天要去莫斯科。”
“们我都到们他那里聚会下一有多好哩!你什么时候去?”
斯捷潘·阿尔卡季奇问瓦先卡。
“我要到们他那里过七月。”
“你去吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇对他

子说。
“我早就想去我定一要去的”多莉说“我替她难过我了解她。她是个一了不起的女人。等你走后我个一人去那就不会给任何人添⿇烦了。有没你反而更好了。”
“好极了”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“你呢基蒂?”
“我?为什么我要去呢?”基蒂说整个脸都涨红了她回头看了看的她丈夫。
“你认识安娜·阿尔卡季耶夫娜吗?”韦斯洛夫斯基问她。
“她是个一
常非

人的女人呢。”
“是的”她回答韦斯洛夫斯基脸越红了她立起⾝来走到她丈夫⾝边。
“那么你明天要去打猎?”她问。
在这几分钟特别是见看她同韦斯洛夫斯基

谈的时候弥漫在的她面颊上的晕红列文的嫉妒心更加厉害了。在现他听着的她话他把这些话按照己自的想法作了解释。然虽
来后他想来起很奇怪可是在现他得觉
是这清清楚楚的:她以所问他去不去打猎是只
了为想道知他给不给予瓦先卡·韦斯洛夫斯基这种乐趣照他想来她差不多经已爱上韦斯洛夫斯基了。
“是的我要去”他用一种己自听来起都不愉快的、不自然的腔调对她说。
“不最好再待一天吧要不然多莉完全见不着的她丈夫了。后天再去吧”基蒂说。
基蒂的话里的含意在现又被列文样这曲解了:“不要把我和他拆散了。你去我并不在乎但是让我享受享受同这位可爱的年轻人

际的快乐吧!”
“噢要是你愿意的话们我明天就再待一天”列文带着格外和蔼可亲的神情回答。
而时同瓦先卡一点也有没猜疑到他的到来会引起么这大的苦恼他跟着基蒂从桌边立起⾝来一边用柔情的眼光望着她微笑跟着她走过来。
列文觉察到了这种眼光。他脸⾊⽩一时之间几乎

不出气来。“他么怎敢像样这望着我的

子!”他怒气冲冲了。
“那么明天?让们我去吧!”瓦先卡说在一把椅子上坐下又像他素常的模样架起腿来。
列文的嫉妒心越变本加厉了。他经已把己自看成个一受了骗的丈夫一种仅仅被他的

子和的她情人看成供给们他舒服生活和快乐的万不可少的必需品而已…但是尽管如此他是还客客气气、殷勤周到地问了问瓦先卡有关打猎、他的猎

、他的靴子的事情——且而同意明天就去。
幸而老公爵夫人使列文的痛苦告了个一段落她己自立起⾝来劝基蒂也去觉睡。但是列文有没逃脫掉一种新的苦恼。同女主人告别的时候瓦先卡又想吻基蒂的手但是她涨红了脸缩回手去用一种来后她⺟亲曾责备过的她戆直的耝鲁口吻说:
“们我家里不兴这一套。”
在列文的心目中看来是都基蒂的过错竟然让己自蒙受到这种行为的侮辱;样这笨拙地表露出她不喜

这一套越是的她过错了。
“哦何必去觉睡呢!”斯捷潘·阿尔卡季奇说晚饭时候喝了几杯后以正处在最愉快和最富有诗意的心境中。”你看基蒂!”他继续说下去指着在菩提树后升来起的一轮明月。“多么可爱呀!韦斯洛夫斯基在现正是唱小夜曲的时候!你道知他有一副好嗓子们我唱了一路。他有几支优美动听的情歌两新歌。他应该和瓦莲卡姐小合唱一曲。”
所的有人都分散开的时候斯捷潘·阿尔卡季奇和韦斯洛夫斯基又在林荫路上徘徊了很久可以听见们他
在正唱一新的情歌。
倾听着这歌声列文皱着眉坐在他

子的寝室里的一把安乐椅上她问他么怎啦他却固执地默不作声;但是后最当她露出羞怯的笑容问他:“是是不韦斯洛夫斯基有什么地方使你不⾼兴了呢?”他的感情就尽情怈出来把満腹心事和盘托出;而他说出的话使他己自羞惭得无地自容是于他就越生气了。
他站在她面前紧皱着的眉头下面的眼睛里闪耀着可怕的光芒两只強有力的臂膀紧抱在

膛上像好在竭尽全力抑制着己自。要是不他的脸上时同还流露出一种打动了的她痛苦神情他脸上的表情定一会是严峻的、至甚是冷酷的。他的下颚菗搐着音声直打颤。
“你要明⽩我并是不嫉妒:是这卑鄙的字眼。我决不会妒忌且而我也不相信…我说不出来我的感觉不过是这可怕的…我不嫉妒但是我感到愧羞和聇辱居然有人敢样这痴心妄想居然敢用那样的眼光看你…”
“用什么样的眼光呢?”基蒂说尽可能诚心诚意地回忆着当天晚上的一言一语和一举一动和这一切中间含的有意义。
在她內心深处她认为在韦斯洛夫斯基随着她走到桌子那一头的时候是有些蹊跷的但是这一点她连对己自都不敢承认就更不敢对他讲因而更增加他的痛苦了。
“像我这种模样有还什么可以昅引人的地方呢?…”
“啊!”他喊叫两只手抱住头。“你是还不说的好!…
那么说要是你能昅引人的话…”
“哦是不的科斯佳等下一听我说”基蒂说怀着痛切的深刻同情望着他。“你还能转什么念头呢?既然对于我别的人男都不存在不存在不存在!…嗯你愿意我谁也不见吗?”
在最初的一瞬间他的嫉妒就伤了的她感情;么这一点点最纯洁的乐娱都不许她享受因而她很烦恼;但是在现
了为使他心平气和了为解除他所遭受到的苦恼她不仅情愿舍弃样这微不⾜道的小事就是牺牲一切也在所不惜。
“你要了解我的处境有多么可怕和可笑”他用一种绝望的低声说下去。“他是在我家里作客严格说地除了他那种放

不羁和架着腿的姿态以外他有没做出任何不成体统的事。他认为是这最优美的姿态此因我就得对他客客气气的。”
“不过科斯佳你说得太过火了!”基蒂说为因
在现在他的嫉妒中所表现出来的对的她強烈爱情而不胜

喜。
“最糟糕是的你你和往常一样而在现对我说来你是那样神圣们我是样这幸福幸福得不得了可是突然间这个坏家伙…不他是不坏家伙我为什么要责骂他呢?我跟他有没丝毫的关系。但是们我的幸福我的和你的…为什么要…”
“你道知我明⽩是这
么怎生的了”基蒂开口说。
“么怎生的?么怎生的?”
“我看出来们我晚饭聊天的时候你么怎看们我来的。”
“是是的的!”列文吃惊说地。
她对他叙述们他谈论了些什么。说这话的时候她

动得透不过气来。列文沉默了会一随后仔细地看了下一
的她苍⽩的、受了惊吓的面孔突然抱住脑袋。
“卡佳我是在磨折你!亲爱的原谅我!是这
狂疯啊!卡佳全是我的过错。么怎可为以了这种蠢事而样这苦恼呢?”
“不我是为你难过呢。”
“为我?为我?我可算得了个什么?个一疯子罢了!但是我为什么要使你伤心呢?为以随便什么陌生人都能够破坏们我的幸福想来起真是可怕。”
“自然啦这就是使人感到侮辱的地方…”
“嗯那么我要故意把他留在们我家住一夏天同他说许许多多的客气话”列文说吻的她手。“你着看吧。明天…
是的不错明天们我就走了。”
八
第二天女人们还有没起⾝猎人们的马车——一辆四轮游览马车和一辆二轮马车——就停在大门口了;而拉斯卡从一清早就明⽩了们他要去打猎心満意⾜地吠叫和蹿跳了一阵后以就在马车上车夫的旁边坐下来带着

动和不満意这种拖延的神情凝视着猎人们还有没从那里走出来的大门。最先出来是的瓦先卡·韦斯洛夫斯基他穿着一双齐到他的肥胖的腿大一半的⾼统⽪靴绿⾊的短衫上系着一条散着⽪⾰气息的簇新的弹子带头戴一顶缀着缎带的苏格兰帽拿着一支有没背带的新式英国猎

。拉斯卡跳到他⾝边


他跳来起用它己自的方式问他其余的人是是不很快就出来了但是有没得到回答就回到己自瞭望的岗位上又沉默不响了歪着头竖着只一耳朵听着。终于大门嘎吱一声打开了飞出来斯捷潘·阿尔卡季奇的在空中

跳

蹦的黑斑猎狗克拉克紧跟着斯捷潘·阿尔卡季奇本人里手拿着

嘴里衔着雪茄烟也走出来了。“别动别动克拉克!”他温柔地对那条把爪子搭在他的

膛和部腹、钩住了他的猎袋的狗叫喊。斯捷潘·阿尔卡季奇穿着一双生⽪便鞋打着绑腿穿着一条破烂

子和一件短上⾝他头上戴着一顶破得不像样的帽子;但是他的新式猎

却像玩具一样的精巧他的猎袋和弹子带然虽破旧了质地却常非好。
瓦先卡·韦斯洛夫斯基事先不懂得真正的猎人风度——就在于穿着破旧的⾐衫但是猎具的质量却要最讲究的。他在现
见看斯捷潘·阿尔卡季奇穿着破⾐烂衫而他的文雅、丰満、愉快的绅士风度却使他容光焕他才明⽩了这一点决定下次一打猎己自也样这安排。
“喂们我的主人么怎样了?”他问。
“他有年轻的

子”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着回答。
“是的那样个一令人神魂颠倒的人。”
“他经已装束好了。大概又跑到她那里去了哩。”
斯捷潘·阿尔卡季奇猜着了。列文又跑到他

子那里再次一问她是是不
经已原谅了他昨天的愚蠢行为还恳求她千万多加珍重。最主要是的离孩子们远一些们他随时都会碰撞上的她。然后又定一要她再说一遍他离开两天她并不生气且而还请求她明天早晨定一派人骑马给他送一张字条就是一两个字也好使他道知她平安无事。
基蒂像往常一样同丈夫分开两天是痛苦的;但是着看他那穿着⾼统猎靴和⽩⾊短衫显得魁伟強壮的富有生气的⾝姿和一种她所不理解的猎人的容光焕的奋兴神情为因他的快乐而忘记了己自的不快快活地同他告别了。
“对不住先生们!”他说跑到台阶上。“早餐放进去了吗?为什么把枣骝马套在右边?哦有没关系!拉斯卡安静点!卧下!”
“放到口牲群里去吧”他说转⾝向着在台阶上等待他解决阉割了的小绵羊问题的牧人说“对不起又来了个一坏家伙。”
列文从他经已坐定了的马车上跳下来朝着手中拿着量尺向台阶走过来的木匠走去。
“昨天你不到帐房来在现你又来耽误我了。哦有什么事?”
“您让我再做个一转角好吗?再加三蹬楼梯就行了。这次一
们我会做得很合适。样这就稳当多了。”
“你早就该听我的话”列文恼怒说地。“我对你讲过要先安装侧板然后再嵌上楼梯。在现没法改动了。照着我的话去做再做个新的。”
事情是样这的在修建厢房中木匠有没计算⾼度把楼梯做坏了此因装置停当的时候踏板全倾斜了。在现木匠要想利用旧的楼梯再添上级三。
“样这就好得多了。”
“可是添上级三楼梯会通到哪里去呢?”
“原谅我老爷!”木匠说轻蔑地微笑着。“不⾼不矮刚好是地方。就是说从下面始开”他带着令人信服的势姿说下去。“上去再上去一直到了那儿。”
“级三楼梯也会增加⾼度…但是到底会通到哪里去呢?”
“它会从底下上去我的意思是说会到顶上的。”木匠固执而有说服力说地。
“会到天花板底下会到墙上去的!”
“请原谅。你看从下面始开。上去再上去就到地方了。”
列文取出猎

的通条在尘土里画了一幅楼梯的图样。
“哦你看出来了吧?”
“随您吩咐”木匠说他的两眼突然炯炯放光显然他终于恍然大悟了。“看来起
们我不得不再做个一新的了哩。”
“好啦照着我的话去做吧!”列文一边坐到马车里去一边大声说。“走吧!拉住那几只狗菲利普!”
列文把家务和农事上的一切

心事都撇下不管他体验到一种常非強烈的生命和期待的快乐強烈得使他想不说话。且而他体验到了所有猎人在接近猎场的时候都体验到的一种专心致志的

情动绪。要是他在现有什么心事的话那是只
们他在柯尔彭沼地里找不找得到什么野味拉斯卡和克拉克比较来起会不会显得更強他今天

猎得好不好等等问题而已。但愿他不要在这个生人面前丢脸就好了!但愿奥布隆斯基不会胜过他就好了!这些念头也在他的脑海里闪过。
奥布隆斯基也体验到同样的心情也沉默寡言。有只瓦先卡·韦斯洛夫斯基不住嘴地兴⾼采烈地唠叨着。在现听着他说话列文回忆起昨天待他多么不公平感得觉不好意思来起。瓦先卡真是个好人又单纯心地又善良且而
常非有趣。如果列文在有没结婚的时候和他遇见的话们他就会成为知心朋友了。列文本来有点不大

喜他那种及时行乐的人生观和放

不羁的神气。为因他留着长长的指甲戴着苏格兰小帽其余的一切都配合得很好看来起
像好他自为以⾼不可攀神气得了不得;但是为因他的好心肠和好教养这些都可以原谅。他以己自的优良教育、漂亮的英语和法语以及和列文相同的阶级出⾝而获得了列文的

心。
瓦先卡对于套在左边那匹顿河草原的骏马大为叹赏。他

喜得着了

。
“骑着一匹草原的骏马在草原上奔驰该有多么美妙啊。
喂!对不对呀?”他说。
他乎似把骑着草原的骏马驰骋在原野上描画成一种浪漫而富有诗意的事情结果事情完全是不
样这;但是他的天真神情特别是和他的漂亮的脸、甜藌的微笑、优雅的举止结合来起是常非动人的。是韦斯洛夫斯基的天

引起了列文的好感呢是还
为因列文想补偿昨天的过错列文只见看他⾝上的长处很⾼兴同他在一道。
们他走了三里的光景韦斯洛夫斯基突然寻找起雪茄烟和⽪夹来不道知是遗失了呢是还丢在桌上了。⽪夹里有三百七十个卢布此因决不能置之不顾。
“你道知列文我要骑着这匹顿河马跑回家去。那可再好也有没了。哦?”他说经已准备爬上去。
“不何必呢?”列文回答估计韦斯洛夫斯基的体重定一不下于六普特。“我派车夫去吧。”
车夫骑着副马走了列文亲自驾驭其余的一对。
九
“喂们我的路线到底么怎样?好好对们我讲讲吧”斯捷潘·阿尔卡季奇说。
“计划样这:们我
在现到格沃兹杰沃去格沃兹杰沃这边是山鹬出没的沼地格沃兹杰沃那边有好极了的松

沼地且而
有还山鹬。在现天气太热了但是们我傍晚就到了(大约有还二十里)们我晚上在那里打猎;在那里过夜一明天们我就去大沼地。”
“难道一路上什么都有没吗?”
“的有但是会耽搁们我的行程;况且天气又很热!有两处很不错的小地方但是什么都不见得会的有。”
列文己自很想顺路到那些小地方去但是那些小地方距离他的家很近随时可以来打猎且而那些地方太小容不下三个人打猎。此因他昧着心硬说那里什么都不见得有。到了个一小沼地的时候他想把车子一直赶去过但是斯捷潘·阿尔卡季奇凭着他那双猎人的精明老练的眼睛从大路上就看出来这块沼地。
“们我不到那里去吗?”他说一边指着沼地。
“列文们我去吧!多么好啊!”瓦先卡·韦斯洛夫斯基恳求说列文不能不同意了。
们他还没来得及停下两条狗就互相追逐着飞一样向沼地奔驰而去。
“克拉克!拉斯卡!”
这些狗又跑回来。
“那儿容不下三个人。我在这儿等着吧”列文说希望们他除了被狗惊起的、在沼地上空盘旋着的、凄婉地哀鸣着的田凫以外什么都找不到。
“不!列文来吧们我
起一去!”韦斯洛夫斯基呼唤说。
“的真太挤了。拉斯卡回来!拉斯卡!们你不需要两条狗吧?”
列文留在马车那儿怀着嫉妒的心情望着猎人们。们他走遍了整个沼地但是除了小野

和田凫其中有只一被韦斯洛夫斯基打死了沼地里什么也有没。
“哦们你看并是不我舍不得让们你去这个沼地!”列文说。“这不过是浪费时间罢了。”
“不无论如何到底是还很有意思的。您见看了吗?”瓦先卡·韦斯洛夫斯基说里手提着猎

和田凫笨手笨脚地爬到车里去。“我这只打得多么好啊!对不对?喂们我不久就可以到真正的猎场了吧?”
马突然猛的一冲列文的脑袋撞着谁的

筒出了一声

响。实其

声是先响的但是列文却得觉是颠倒过来的。事情是样这的瓦先卡·韦斯洛夫斯基在扳双筒

的扳机的时候只扳上了个一扳机却有没扳好另个一
此因走了火。弹子

进地里谁也有没受伤。斯捷潘·阿尔卡季奇摇头摇谴责地对韦斯洛夫斯基笑笑。但是列文有没心思责备他。第一他一斥责就像好是由于他脫离了危险和他头上肿来起的疙瘩而引起的;其次韦斯洛夫斯基最初是那样天真地愁闷不乐随后却那样温和而富于感染力地嘲笑大家的惊慌列文也就不由得笑来起了。
们他到了面积相当大且而会占去们他很多时间的第二个沼地的时候列文劝们他不要下车。但是韦斯洛夫斯基又说服了他。这次一沼地又很窄小列文作为殷勤好客的主人留在马车那里。
克拉克一到立刻向丘陵地带冲去过。瓦先卡·韦斯洛夫斯基先跟着狗跑去。斯捷潘·阿尔卡季奇还有没来得及走去过
只一山鹬就飞来起了。韦斯洛夫斯基开

但有没打中它鹬就飞到有没收割的草地那边去了。这只鸟还要留待韦斯洛夫斯基来解决。克拉克又现了它站住指出猎物的所在地是于韦斯洛夫斯基打死了它回到马车跟前。
“在现你去吧我留下来照管马”他说。
一种猎人的嫉妒心始开
磨折着列文。他把缰绳

给韦斯洛夫斯基就到沼地去了。
拉斯卡早就在哀怨地尖叫着像好在抱怨这种不公平的待遇朝着列文很

悉、而克拉克还有没到过的、可能有飞禽的一带丘陵起伏的地方直冲去过。
“你为什么不拦住它?”斯捷潘·阿尔卡季奇大声喊。
“它不会把它们惊走的”列文回答。他很満意他的狗匆匆忙忙跟着它走去。
在搜索中越接近那个

悉的小草墩拉斯卡就变得越郑重其事。只一沼地的小鸟有只一瞬间分散了它的注意力。它在那个草墩前绕了一圈又绕了一圈突然浑⾝颤抖下一站住不动了。
“来呀来呀斯季瓦!”列文喊着感到他的心脏跳动得更厉害了;突然间佛仿什么障碍着他的紧张的听觉的东西揭开了他失去衡量距离的能力一切音声他听来起都很清晰但是都杂

无章的。他听见斯捷潘·阿尔卡季奇的脚步声却把它当成了远处的马蹄声;他听见脚下踩着的小草墩连着草

裂开的清脆的折裂声却把它当成了山鹬展翅飞翔的音声。他也听见背后不远的地方流⽔的泼溅声但是他却不道知究竟是什么音声。
他选择着落脚的地方移到了狗的跟前。
“抓住它!”
在狗面前飞来起的是不松

而是只一山鹬。列文举起猎

但是在正他瞄准的那一瞬间他听见⽔的泼溅声更大更近了夹杂着韦斯洛夫斯基的古怪而响亮的喊叫声。列文明明道知他瞄在山鹬后面但是他是还开了

。
列文看清楚了他确实有没

中回过头来一望见看马和马车经已不在大路上却在沼地里了。
韦斯洛夫斯基想看打猎就把马车赶到沼地里是于两匹马陷在泥淖里动弹不得了。
“该死的东西!”列文暗自嘀咕说返⾝回到陷在泥里的马车旁边。“您为什么把车赶到这里来?”他冷淡地对他说是于喊来马车夫就动手卸马。
列文为因他的

击受到妨碍又为因他的马陷在泥塘里尤其是为因无论斯捷潘·阿尔卡季奇也好韦斯洛夫斯基也好都不能帮助他和马车夫卸下马具把几匹马从泥塘里牵出来(为因
们他两个一点都不懂得套马的事)里心很气恼。听见瓦先卡一口咬定这里分十⼲燥列文却一声也不回答默默地和马车夫一道

作着为是的好把马卸下来。可是来后到他工作得紧张热烈的时候见看韦斯洛夫斯基那么努力而热心地抓住挡泥板拖马车且而
的真硬把它拽断了列文就责备己自受了昨天情绪的影响不应该对待韦斯洛夫斯基太冷淡了此因竭力用分外的殷勤来补偿他的冷淡。当一切都安排停当马车又回到大路上的时候列文就吩咐摆早饭。
“Bonappétit!—bonnenetddemesbottes”1经已又喜笑颜开的瓦先卡吃完第二只小

的时候说了一句法国谚语。“哦在现
们我的灾难结束了;万事都会如意了。不过了为我犯的过错我应当坐在赶车的位子上。对不对?不不我是奥托米顿2。看看我怎样给们你赶车吧!”当列文请求他让马车夫去赶车的时候他抓住缰绳不放说。“不我应当将功折罪况且坐在赶车的位子上我得觉很舒服哩”他就赶开车了。
列文有点害怕他把他的马磨折坏了特别是左边那匹他不会驾驭的枣骝马;但是他不知不觉地受了韦斯洛夫斯基的兴致


的影响他听韦斯洛夫斯基坐在车夫座位上唱了一路的情歌或者他讲的故事见看他表演按照英国方式应该如何驾驶fourinhand3那副样子列文不忍心拒绝了;早饭后以
们他都兴⾼采烈地到达了格沃兹杰沃沼地——
1法语:谁的良心好!谁就有好胃口!这只小

会被我消化得⼲⼲净净的。
2奥托米顿是《伊里亚特》的中英雄阿基里斯的驭者。这个名字成为普通名词在口语中成为“御者”的谑称。
3英语:四驾马车。
M.ayMxs.cC