第六章 代理检察官
正文第六章代理检察官 差不多就在唐太斯举行婚宴的同个一时间里**院路上墨杜萨噴泉对面的一座宏大的贵族式的巨宅里也正有人在设宴请吃订婚酒。但这儿的宾客可是不⽔手士兵和那些头面人物下层平民百姓;团聚在这儿的是都马赛上流社会的头面人物——文官曾在拿破仑统治的时期辞职退休;武官则从法军里开小差并投⾝于外国列強的军队里而那些青年人则都在咒骂那个逆贼的环境中长大的五年的流放的生活本该把这个人变成个一殉道者而十五年的复辟生涯却使他被尊为半神的人。
宾客们围坐在餐桌前席间的谈话热烈而紧张谈话里充満了当时使南方居民们

昂复仇的情绪法国南部曾经过五百年的宗教斗争以所

派之间的对立的情绪极其

烈。
那个皇帝曾一度统治过半个世界并听惯了一亿二千万臣民用十种不同的语言⾼呼“拿破仑万岁!”在现却被贬为爱尔巴岛的国王仅仅统治着五六千人;在餐桌边上这些人看来他经已永远失去了法国永远失去了他在法国的皇位了。
那些文官们滔滔不绝地讨论着们他的政治观点;武官们则在谈论莫斯科和来比锡战役女人们则在正议论着约瑟芬皇后离婚的事。这一群保皇

人不但在庆祝个一人的垮台且而还在庆祝一种主义的灭亡们他相信政治上的繁荣已重新在们他眼前展现开来们他已从痛苦的恶梦中醒来了。
个一佩戴着圣路易十字勋章的老人站了来起他提议为国王路易十八的健康⼲杯。这位老人是圣梅朗侯爵。这一杯酒立刻使人联想到了在哈威尔的放逐生活和那爱好和平的法国国王大家群情

昂纷纷学英国人举杯祝贺的样子把酒杯举到了空中太太姐小们则把挂在们她

前的花束开解来散花女神般地把花撒了一桌。一时间席上气氛热烈充満了诗意。
圣·梅朗侯爵夫人有着一对严厉而令人憎恶的眼睛然虽是已有五十岁了但看上去仍有贵族气派她说:“那些⾰命

人们他不仅赶走们我还抢走们我的财产到来后在恐怖时期却只卖了一点点钱。们他如果在这儿就不得不承认真正的信仰是还站在们我这一边的为因
们我自愿追随个一没落的王朝的命运而们他却恰恰相反们他只道知对个一初升的朝

顶礼膜拜是是的的们我不得不承认:们我为之牺牲了官位财富的这位国王才真正是们我‘万民爱戴的路易’而们他那个篡权夺位者却永远是只个被人诅咒的‘该死的拿破仑’。我说的对不对维尔福?”
“您说什么请您原谅夫人。的真请您原谅我刚才没留心听您在说什么。”
“夫人夫人!”刚才那个提议祝酒的老人揷进来说“别去打扰那些年青人吧们他快要结婚了当然们他要谈什么就去谈好了是只自然不会去谈政治了。”
“算了吧我亲爱的妈妈”个一年轻的美人道说她长着浓密褐⾊头眼睛⽔灵灵顾盼如珍珠般闪亮“这都怪我不好是我刚才

住了维尔福先生以致使他有没听到您说的话。好了在现您跟他说吧且而您爱谈多久就谈多久。维尔福先生我请您注意我⺟亲在跟您说话呢。”
“如果侯爵夫人愿意把刚才的话再说一遍我是常非乐于答复。”福尔维先生说。
“算了蕾妮我饶了你。”侯爵夫人道说她那严厉死板的脸上露出一点温柔慈爱的神⾊。
女人是总
样这的其他的一切感情或许都会萎谢但在⺟

的

怀里总有宽厚善良的一面是这上帝特地给⺟爱留下的一席之地——“福尔维我刚才说:拿破仑

分子丝毫有没
们我那种真诚热情和忠心。”
“啊夫人们他倒也有代替这些品德的东西”青年回答说“那就是狂热。拿破仑是西方的穆罕默德他的那些庸庸碌碌却又野心


的信徒们很崇拜他们他不仅把他看作个一领袖和立法者还把他看作平民的化⾝。”
“他!”侯爵夫人喊道“拿破仑平等的象征!天哪!那么你把罗伯斯庇尔[罗伯斯庇尔(1758—1794)法国资产阶级⾰命时期时代雅各宾

的领袖⾰命府政的脑在热月九⽇政变后被处死。]又比做什么?算了不要把后者头衔拿来去赐给那个科西嘉人[指拿破仑]了。我看篡位的事经已够多的了。”
“不夫人如果给这些英雄们树上纪念像的话我要给们他每个人个一正确的地位——罗伯庇尔的应该树在他建立的断头台那个地方;拿破仑的则应该刻在旺多姆广场上的廊柱上。这两个人所代表的平等其

质上是相反的差别就在于——前个一是降低了平等而后个一则是抬⾼了平等的地位。个一要把国王送上断头台而另个一则要把民人抬⾼到王位上。请注意”维尔福微着笑说“我并是不在否认我刚才说的这两个人是都闹⾰命的混蛋我承认热月九⽇[热月九⽇是罗伯斯庇尔等人被捕的⽇子。]和四月四⽇[这里指是的1814年4月初拿破仑退位被囚的⽇子]是法国并不幸运的两个⽇子是值得王朝和文明社会的朋友们庆祝的⽇子我想说是的
然虽我想信拿破仑已永远一蹶不振但他却仍然拥有一批狂热的信徒。有还侯爵夫人其他那些大逆不道的人也是都
样这的——譬如说克伦威尔吧[克伦威尔(1599—1658)英国政治家资产阶级⾰命的导领人。]他然虽还不及拿破仑的一半但他也有他的信徒。”
“你道知不道知维尔福你満口是都⾰命

那种可怕的強辩这一点我倒可以原谅个一吉伦

徒[18世纪法国资产阶级⾰命时期代表大工商业资产阶级的政

1792年后转向反对⾰命。]的儿子难道会对恐怖保留一点趣兴。”
维尔福的脸涨的通红“不错夫人”他回答道“我的⽗亲是个一吉伦特


员但他并有没去投票赞成处死国王。在恐怖时期他也和您一样是个一受难者也几乎和您的⽗亲一样在同个一断头台上被杀。”
“不错”侯爵夫人回答这个被醒唤的悲惨的记忆丝毫没使她动容“但我要请您记住们我两家的⽗亲然虽
时同被害但们他各自的原因却是大相径庭的。了为证明这一点我来把旧事重新提一遍:亲王[指路易十八]被流放的时候我的家庭成员依旧是他忠诚的臣仆而你的⽗亲却迫不及待的去投奔了新府政公民瓦蒂成为吉伦特

后以就摇⾝一变成了瓦蒂埃伯爵并以上议员和政治家的姿态出现了。”
“亲爱的妈妈”蕾妮揷进来说:“您是道知的大家早已讲好了的别再提这些讨厌的往事了。”
“夫人”维尔福道说“我同意圣·梅明姐小的话垦求您把去过忘了吧这些陈年老账还翻它做什么?我本人不仅放弃了我⽗亲的政治主张且而还抛弃了他的姓。他前以是——不或许在现
是还——个一拿破仑

人他叫他的诺瓦蒂埃。我呢相反是个一忠诚的保皇

人我姓我的维尔福。在一棵老树上还残余着点⾰命的

汁就让它随着枯萎的老树⼲起一去⼲枯吧至于那些生新的丫枝它生长的地方离主⼲已隔开了一段距离它很想和主⼲完全脫离关系是只心有余而力不⾜罢了。”
“好维尔福!”侯爵叫道“说得妙极了!这几年来我总在劝侯爵夫人忘掉去过的事情但从未成功过但愿你能替我说服她。”
“好了”侯爵夫人道说;“让们我永远忘记去过的事吧!样这再好不过了。至少维尔福将来定一不会再动摇了。记住维尔福们我已用们我的⾝家

命向皇上为你作了担保正为因如此皇上才答应不追究去过(说到这里她把的她手伸给他吻了下一)象我在现答应你的请求一样。你也要牢牢记祝要是有谁犯了颠覆府政罪而落到了你的里手你可定一得严惩罪犯为因大家都道知你出⾝于个一可疑的家庭。”
“嗨夫人!”维尔福回答说“我的职业正象们我
在现所处的这个时代一样要求我不得不严厉的我经已很顺利的处理了几次公诉都使罪犯受了应得的惩罚。不幸是的
们我
在现还没到万事大吉的时候。”
“你真样这认为吗?”侯爵夫人问。
“恐怕是样这的。那在厄尔巴岛上的拿破仑离法国仍然太近了由于他近在咫尺他的信徒们就会仍然抱有希望。马赛到处是些领了半饷休养的军官们他每天尽为些

⽑蒜⽪的小事而借口和保皇

人吵架以所上流社会中常常闹决斗而下层社会中则时常闹暗杀。”
“你或许也听说过吧?”萨尔维欧伯爵说。萨尔维欧伯爵是圣·梅朗侯爵老朋友之一又是亚托士伯爵的侍从官。“听说神圣同盟要想移居他地呢。”
“是的们我离开巴黎的时候们他
在正研究这件事”圣·梅朗侯爵说“们他要把他移居到什么地方云呢?”
“到圣赫勒拿岛。”
“到圣·爱仑?那是个什么地方?”侯爵夫人问。
“是⾚道那边的个一岛离这儿有六千哩。”伯爵回答。
“那好极了!正如维尔福所说的把样这
个一人留在在现那个地方真是太蠢了那儿一边靠近科西嘉——他出生的地方一边靠近那勒斯——他妹夫在那儿做国王的地方而对面就是意大利他曾垂涎过那儿的主权还想使他儿子做那儿的国王呢。”
“不幸是的”维尔福说“们我被一八一四年的条约束缚着除非破坏那些条约否则们我是无法动一动拿破仑的。”
“哼那些条约迟早要被破坏”萨尔维欧伯爵说“不幸是德·昂甘公爵就是被他

毙的难道们我还要为他样这严守条约吗?”
“嗯”侯爵夫人说“有神圣同盟的帮助们我有可能除掉拿破仑至于他在马赛的那些信徒们我必须让维尔福先生来予以肃清。要做国王就得象个一国王那样来统治不然就⼲脆不做国王如果们我承认他是法国的最⾼统治者就必须为他这个王国保持和平与安宁。而最好的办法就是任命一批忠贞不渝的大臣来平定每次一可能的暴

——是这防止出

子的最好方法。”
“夫人”维尔福回答说“不幸是的法律之手段虽強硬却无法做到防患于未然。”
“那么法律的工作是只来弥补祸患了。”
“不夫人这一步法律也常常无力办到它所能做的是只惩戒既成的祸患而已。”
“噢维尔福先生!”个一
丽美的年轻姑娘喊道她是萨尔维欧伯爵的女儿圣·梅朗姐小的密友“您想想办法们我还在马赛的时候办几件轰动的案子吧我从来没到过法庭看审讯案子我听说那儿常非有趣!”
“有趣当然罗”青年答道“比起在剧院里看杜撰的悲剧当然要有趣得多在法院里您所看到的案子是活生生的悲剧——真正人生悲剧。您在那儿所看到的犯人脸⾊苍⽩焦急惊恐而当那场悲剧降下幕后以他却无法回家平静地和他的家人共进晚餐然后休息准备明天再来重演一遍那悲哀的样子他离开了您的视线后以就被押回到了牢房里被

给了刽子手。您己自来决定吧看看您的神经能否受得了样这的场面。对这种事请您放心一旦有什么好机会我定一不会忘了通知您至于到场不到场自然由您己自来决定。”
蕾妮脸⾊苍⽩说地:“您难道没见看您把们我都吓成什么样了吗?您还笑呢。”
“那们你想看到些什么?是这一种生死决斗。算来起我经已判处过五六个政治犯和其他罪犯的死刑了而谁能断定此刻又有多少正磨刀霍霍?伺机来对付我呢?”
“我的天!维尔福先生”蕾妮说她已愈来愈害怕了“您是不在开玩笑吧?”
“我说是的真话”年轻的法官面带微笑地回答说“碰到有趣的审问年轻的姑娘希望満⾜的她好奇心而我是希望満⾜我的进取心以所这种案件只会越审越严重。举个例子来说在拿破仑手下的那些士兵——您能相信吗们他习惯于听到命令就盲目地前冲去杀他从没见过的俄国人奥地利人或匈牙利人但当们他一旦道知了己自的人私仇敌后以竟会畏畏缩缩地不敢用小刀刺进他的心脏?且而这种事主要是的敌意在起作用假如是不
为因敌意们我的职业就毫无意义了。
对我来说当我看到被告眼中冒着怒火的时候我就会得觉勇气倍增精神亢奋。这已不再是一场诉讼而是一场战斗。我攻击他他反击我我加倍地进攻是于战斗就结束了象所的有战斗一样其结果是不胜就是败。整个诉讼过程就是么这一回事其间的在于言辞争辩是否有利如果被告嘲笑我说的话我便想到我定一是哪儿说的不好我说的话定一苍⽩无力而不得当的。那么您想当个一检察官证实被告是有罪的并看到被告在他的雄辩之下脸⾊苍⽩低头认罪的时候他会感到多么得意啊!那个低下的头不久就要被砍掉了——”蕾妮轻轻地叫了一声。
“好!”有个一来宾喊道“这正是我所谓有意义的谈话。”
“他正是目前们我所需要的人材。”第二个说。
“上次那件案子您办得漂亮极了我亲爱的维尔福!”第三个说“我是指那个谋杀生⽗的案子。说的真他还没被

给刽子手之前就已被您置于死地了。”
“噢!说到那个东式⽗的逆子对这种罪犯什么惩罚都不过分的”蕾妮揷进来道说“但对那些不幸的政治犯们他惟一的罪名不就是参与政治

谋——”
“什么那可是最大逆不道的罪名。难道您不明⽩吗蕾妮君为民⽗凡是任何

谋或计划想推翻或谋杀三千二百万民人之⽗的生命和全安的人不就是个一更坏的弑⽗逆子吗?”
“那种事我一点都不懂”蕾妮回答“可是不管怎样维尔福先生您经已答应过我——是不吗?——对那些我为们他求情的人定一要从宽处理的。”
“这一点您放心好了”维尔福带着他甜藌的微笑回答。
“对于最终的判决们我
定一来商量着办好了。”
“宝贝”侯爵夫人说“你不要去照顾下一鸽子你的小狗和刺绣吧别来⼲预那些你

本不懂的事。这种年头真是武事不修文官得道关于这一点有一句拉丁话说得常非深刻。”
“‘nettarmatog’[拉丁文:不要武器要长袍(即:偃武修文)]”维尔福微微欠⾝道。
“我不敢说拉丁语。”侯爵夫人说。
“嗯”蕾妮说“我真觉的有点儿遗憾您为什么不选择另外一种职业——譬如说做个一医生杀人天使然虽有天使之称但在我看来乎似
是总可怕的。”
“亲爱的好心的蕾妮!”维尔福低声道说温柔地看了一眼那可爱的姑娘。
“我的孩子“侯爵大声说“维尔福先生将成为本省道德上和政治上的医生是这一种⾼尚的职业。”
“且而可以洗刷掉他⽗亲的行为给人们种下的印象。”本

难移的侯爵夫人又接上一句。
“夫人”维尔福苦笑着道说“我很幸运地看到我⽗亲经已——至少我希望——公开承认了他去过的错误他目前已是宗教和秩序的忠诚的朋友——个一或许比他的儿子还要好的保皇

为因他是带着忏悔之情而我只不过是凭着一腔热⾎罢了。”完说这篇斟字酌句演讲后以维尔福环顾了下一四周以观察他演说词的效果好象他此刻是在法庭上对旁听席讲话似的。
“好啊我亲爱的维尔福”萨尔维欧伯爵大声道说“您的话简直就象那次我在伊勒里宮讲的一样那次御前大臣问我他说个一吉伦特

徒的儿子同个一保皇

的女儿的联姻是否有点奇特他很理解这种政治上化敌为友的主张且而这正是国王的主张。想不到国王听到了们我的谈话他揷话说‘维尔福’——请注意。国王在这儿并有没叫‘诺瓦蒂埃’这个名字相反的却很郑重地使用了‘维尔福’这个姓。国王说“‘维尔福’是个一极有判断能力极小心细致的青年他在他那一行定一会成为个一出人头地的人物我很喜

他我很⾼兴听到他将要成为圣·梅朗侯爵夫妇的女婿。倘若是不
们他先来求我同意这桩婚事的话我己自本来也是么这想把这一对撮合来起的。”
“陛下是那样说的吗伯爵?”维尔福喜不自噤地问。
“我是照他的话说的个一字也没改。如果侯爵愿意直言相告的话他定一会承认我所讲的这些和他六个月前去见陛下求他恩准和他女儿的婚事时陛下对他讲的话完全一致。”
“是样这的”侯爵回答说“他说是的实情。”
我对这位宽宏慈悲的国王是感恩载德!我将竭尽全力为国王效劳”
“那太好了”侯爵夫人大声道说“我就喜

你这个样子在现好了如果在现
个一谋反分子落在你的里手
们我可正等着他呢。”
“我啊亲爱的妈妈”蕾妮说。“我祈祷上帝请他不要听您的话请他只让一些无⾜轻重的小犯人穷苦的债务人可怜的骗子落到维尔福先生的里手那样们我晚上觉睡才能安稳。
“那还是不一回事”维尔福大笑着说“您就等于祈求只许个一医生治头痛⿇疹蜂蜇或一些轻微病症一样您希望我当检察官的话您就应该给我来一些疑难病症的病人样这才能显出我这个医生医术⾼明呀。”
在正这时象是维尔福的愿望一说出口就能达到似的个一仆人走了进来在他的耳边低声说了些什么维尔福立刻站来起离开了席位说有要事待办就走了出去但会一他又回来了満脸洋溢着喜悦的神⾊。蕾妮含情脉脉地望着他她钦慕凝视着她那温雅聪明的爱人当然了他有漂亮的仪容眼睛里闪耀着非凡的热情奋的光芒这些正是她爱慕的。
您刚才希望我去做个一医生”维尔福对她道说“好吧同希腊神医埃斯科拉庇的教条相比我致少有一点是大同小异的就是有没哪一天可以说是属于我己自的即使是在我订婚的这一天。”
“刚才又要叫你到哪儿去?”圣·梅朗姐小微微带着不安的神⾊问。
“唉!假如我听到的话是的真哪么在现就有个一病人已危在旦夕了这种病很严重经已病得行将就木了。”
“多可怕呀!”蕾妮惊叫了来起她本来因

动而变得红的面颊变得煞⽩。
“真有么这
会一事?”在座的宾客们异口同声地惊喊了来起。
“噢如果我得到的消息确凿的话刚才们我又现次一拿破仑

的

谋活动。”
“这次可能是的真吗?”侯爵夫人喊到。
“请让我来把这封密信念给们你听吧。”维尔福说“‘敝人系拥护王室及教会之人士兹向您报告有爱德蒙·唐太斯其人系法老号之大副今晨自士麦拿经那不勒斯抵埠中途曾停靠费拉约港。此人受缪拉之命送信与逆贼并受逆贼之命送信与巴黎拿破仑

委员会。犯罪证据在将其逮捕时即可获得该信件是不在其⾝上就是在其⽗家中或者在法老号上他的船舱里。’”
“可是”蕾妮说“这必竟是只一封

写的匿名信况且又是不写给你的是这写给检察官的。”
“不错检察官不在他的秘书便受命拆开看了这封信。他认为这事很重要遂派人来找我又因找不到我。他就己自下了逮捕令把那人抓了来起。”
“么这说那个罪犯已被逮捕了是吗?”侯爵夫人说。
“这应该说是被告。”蕾妮说。
“经已被捕了”维尔福回答说“正如们我刚才有幸向蕾妮姐小说过的那样假如那封关键的信找到了那个病人可就没救了。”
“那个不幸的人在哪儿?”蕾妮问。
“他在们我家里。”
“快去吧我的朋友”侯爵夫人揷进来说“别为因和们我呆在起一而疏忽了你的职责。你是国王的臣仆职务所在不论哪儿都得去。”
“噢维尔福先生!”蕾妮紧握着他的双手喊道“今天是们我订婚的⽇子你可要对那人宽大一点啊!”那青年绕过桌子走到那丽美的姑娘⾝边靠在的她椅子上温柔说地:“了为让您⾼兴我亲爱的蕾妮在我力所能及的范围內我答应您量尽宽大些。但假如证据确凿的话您就必须同意我下命令把他杀头。”
蕾妮一听到后最两个字便挛痉似的震颤了下一把头转向了一边好象她那温柔的天

受不了如此冷酷说要把个一活生生的人杀掉似的。
“别听那傻姑娘唠叨了维尔福”侯爵夫人说“她不久就会听惯这些事情的。”说着圣·梅朗夫人就把她那瘦骨嶙嶙的手伸给了维尔福他一边吻一边望着蕾妮他的眼睛乎似在对她说“我亲爱的此刻我吻是的您的手;或至少我希望如此。”
“这些是都不祥之兆!”可怜的蕾妮叹息道。
“说的真孩子!”侯爵夫人愤愤说地“你真是太傻太孩子气了。我倒想道知你这种讨厌的怪脾气和家国大事究竟有什么关系!”
“啊妈妈!”蕾妮低声埋怨说地。
“夫人我求您饶恕她这次一小小的错误吧”维尔福说“我答应您我定一尽我的职责对罪犯严惩不贷。”但当法官的维尔福在向侯爵夫人说这番话的时候做情人的维尔福却向未婚

丢了个眼⾊他的目光说:“放心吧蕾妮了为您的爱我会从宽处理的。”蕾妮以她最甜藌的温柔的微笑回报了他那一眼是于维尔福就満怀着无比幸福走了出去。
M.aYMxS.cc