第四十一章 介绍
正文第四十一章介绍 当阿尔贝现只剩他和伯爵两个人的时候就道说:“伯爵阁下请允许我来领您参观下一单⾝汉的房间吧。您在意大利住惯了宮殿在现来计算下一
个一住得还不错的青年在巴黎能有多少平方尺的地方可住也是件很有趣的事。们我来个一房间地看吧我给您打开窗户让您透透气。”
“楼下的餐厅和客厅基督山经已看过了。阿尔贝先领他去了他的艺术工作室那间工作室们我前面经已说过原是他最心爱的房间。基督山是一位可敬的鉴赏家凡是阿尔贝收集在这儿的东西:古老的木柜⽇本瓷器东方的丝绸威尼斯玻璃器具世界各地的武器等等每一样东西他都常非

悉一看便知它们是哪个时代的东西产于哪个家国以及它们的来历。
马尔塞夫原为以应该由他来指导伯爵的而实际却恰恰相反倒是他在伯爵的指导之下上了一堂考古学矿物学和博物学的课。们他下到二楼阿尔贝领他的贵宾进⼊客厅。客厅里挂満了近代画家的作品有杜佩雷的风景画:长长的芦苇和⾼大的树木哞哞叫的

牛和明朗的天空;有德拉克络画的阿拉伯骑侠:⾝穿⽩⾊的长袍把着闪闪光的

带戴着铁套的纹章们他的马用牙齿互相嘶咬骑在马上的人却在用们他的狼子

凶猛地格斗;拼杀布郞热的⽔彩画⾊彩极其动人以致使画家成了诗人的仇敌;有边亚兹的油画他使他的花比真花还鲜

太

比的真太

还灿烂;有德冈的图案画⾊彩象萨尔瓦多·罗联萨的画一样生动但却富于诗意;有吉罗和米勒的粉笔画把小孩子画得象天使安琪儿把女人画得象仙女般美貌;有从多萨的《东方之行画册》上撕下来的写那些写是都画家在驼峰上或回教寺院的殿堂下只花了几秒钟的时间勾成的。总之是都近代的艺术珍品作为补偿那些久已失传的古代艺术品的杰作。
阿尔贝为以这次可以有些新的东西给那位旅行家看看了但使他极其惊奇是的:后者不必看画上的签名(其中有许多实际上是只些缩写)便能立刻说出每一幅画的作者姓名且而态度常非安闲自在可以看出他不仅道知每一位画家的姓名且而还曾鉴别和研究过们他不同的画风。们他从客厅又到了卧室这个房间布置得极其朴素雅致。在只一镀金镂花的镜框里嵌着一幅署名“奥波·罗贝尔”的肖像画。这幅肖像画引了基督山伯爵的注意只见他在房间里急向前走了几步然后突然在画像前面停了下来。画面上是一位青年女子年约二十五六岁肤⾊微黑长长的睫⽑下有一双⽔汪汪的明亮的眼睛。她穿着丽美的迦太罗尼亚渔家女的服装——一件红黑相间的短衫头上揷着金针。她凝望着大海背景是蓝⾊的海与天空。房间里的光线很暗以所阿尔贝有没觉察到伯爵的脸⾊突然变得苍⽩了他的

膛和肩膀在神经质地颤抖着。房间里一时间沉寂了会一儿在这期间基督山出神地凝视着那幅画。
“您的妇情可真漂亮啊子爵”伯爵用一种分十平静的口吻道说“这套服装大概是跳舞时穿的吧使她看上去可爱极了。”
“啊阁下!”阿尔贝答道“要是您看过了这幅画旁边的另一幅画我就不能原谅您这个错误了。您不认识我的⺟亲。您在这幅画上看到的人就是她。这幅像是七八年前画的。这套服装看上去象是她想象出来的可是画得很

真使我得觉好象看到了一八三o年时的⺟亲一样。伯爵夫人的这幅像是在伯爵出门的时候画的。她无疑是想使他大吃一惊但说来也奇怪我⽗亲乎似很不⾼兴看到这幅像即使这幅画分十名贵为因您经已看到了是这莱⾝波·罗贝尔画的杰作之一这也无法克服他对它的厌恶。的真这话我只能对你说马尔塞夫伯爵是卢森堡最勤勉的贵族之一是一位以军事理论见长的将军但对于艺术他却是个一最庸俗的外行。⺟亲就不同了她本人就画得很好她了为不能保存样这名贵的一幅画就把它送给我挂在这儿样这可以减少一些伯爵的不愉快。马瑟夫先生的画像是格洛斯画的喏就是这一幅。请原谅我谈起了家事但既然您肯赏脸让我把您介绍给伯爵我就把这件事告诉您免得您对这幅画产生误会。这幅画好象有一种魔力为因我⺟亲每次到这儿来总要看看它而每次一看它就非哭不可。伯爵和伯爵夫人一生中惟有这一件事不和们他
然虽结婚已二十多年了却仍象新婚那天一样恩爱和睦。”
基督山迅地瞟了阿尔贝一眼象是要寻找他的话外之音但这个青年人的话显然是很直率地从他的里心说出来的。
“在现”阿尔贝道说“我全部的宝蔵您都见到了请允许我把它们献给您然虽
是都些毫无价值的东西。请把这里当作您己自的家好了请随便一些并请您同我起一去见下一马尔塞夫先生我在罗马已写信详细告诉过他您对我的帮助我已对他讲您将光临的消息。我敢说伯爵和伯爵夫人都很希望能亲自向您道谢。我道知您对于应酬多少有点厌烦了。见识过么这多事物的⽔手辛巴德对于家庭生活是不会么怎感趣兴的。可是巴黎人的生活就在于彼此来往的应酬上我在现的提议就是踏⼊这种生活的始开请接受吧。”
基督山鞠了一躬并没回答他接受了这个建议既有没表露出热情也没显示出不快只当是这社会上的一种习俗每个绅士都应该把这看作是一种义务。阿尔贝叫他的仆人进来吩咐他去通报马尔塞夫先生和夫人:说基督山伯爵经已到了。阿尔贝和伯爵跟在他的后面。当们他走到前厅的时候见看门框上挂着一面盾牌盾牌上的图案极其华丽和房间里其它的陈设很相称这一点⾜以证明这个纹章的主人的重要

了。基督山停下来全神贯注地着看。
“七只浅蓝⾊的燕子”他说“这无疑是您的家族纹章吧?我对纹章虽有点研究能略做辨别但对于家谱学却很不了解。我是个一新封的伯爵这个头衔是在托斯卡纳依靠圣爱蒂埃总督的帮忙弄来的要是不
们他说是这旅行所必需的我本来还不⾼兴来这一套呢。但是个一人出门在外马车的坐垫底下总有一些想避开海关关员搜查的东西的。原谅我向您提出了样这的个一问题。”
“这没什么失礼的”马尔塞夫常非自信地答道。“您猜对了。是这我家的纹章也就是说是我⽗亲这一族的但您也看到了这旁边有一面盾上面有红⾊的直线和一座银⾊的塔楼那是我⺟亲家族的。从她那一边来说我是西班牙人但马尔塞夫这一族是法国人且而我听说是法国南部历史最悠久的家族之一。”
“是的”基督山答道“这些纹章就可以证明凡是武装去朝圣地的人几乎都在他的武器上画着个一十字架或几只候鸟十字架表示们他的光荣使命候鸟则象征们他将要出作漫长的旅行并希望凭借虔敬的翅膀来完成它。您的祖先曾有人参加过十字军而即使只参加了圣路易所导领的那次一也已可追溯到十三世纪那也算是历史相当悠久了。”
“可能是吧?马尔塞夫道说“我⽗亲的书房里有一本家族谱您一看就可以完全明⽩的。我曾在那本族谱上作过批注要是⾝齐和乔库尔看了对于们他的研究定一大有裨益的。我在现已不再想那些事了可是我必须告诉您在们我这个平民府政的治理之下们我对于这些事情又始开极大地关注来起。”
“哦那么们你的府政
是还另外挑选一些旧事旧物来做微章的好象我刚才所注意到的那种纪念品和纹章是毫无关系的。至于您子爵”基督山继续对马尔塞夫道说“您比府政还要幸福为因府上的纹章真是漂亮极了看了引人⼊胜。是的您的⽗⺟是罗旺斯和西班牙两地的贵族。这就说明了我看到的那幅画像我所钦慕的那种微黑的肤⾊正是⾼贵的迦太罗尼亚的特征。”
伯爵这一番话显然说得常非客气要想猜透他话里所隐蔵的讽刺意味得具有⾝狄波斯或斯芬克斯的洞察力才行。马尔塞夫用个一微笑向他道了谢就推开了挂着盾牌的那扇门这扇门们我
经已说过是通客厅的。在客厅最引人注目的一面墙上又有一幅肖像画。画上是个一
人男年龄在三十五到三十八岁之间⾝穿一套军官制服佩戴着金银双重肩章由此可见官衔很⾼;他的脖子上挂着荣誉军团的缎带表明他曾当过司令官;在

部右面挂着一枚武将荣誉勋章左面挂是的一枚查理三世的大十字勋章这说明画上的这个人曾参加过希腊和西班牙的战争或曾在那两国完成过某项外

使命以所才得到了这个勋章。
基督山对于这幅画像的注意并不亚于刚才的那一幅他在正仔细观看的时候一扇侧门打开了

面而来的正是马尔塞夫伯爵本人。马尔塞夫伯爵年约四十到四十五岁。但他看上去至少已有五十岁了头理成军式的剪得很短他那漆黑的胡须和漆黑的眉⽑与他那几乎已全⽩的头形成了鲜明的对照。他⾝穿便服纽扣眼上佩戴着他所的有各种勋章的缎带。这个人以一种略带急促但相当庄严的步子走进房来。基督山眼着看他向己自走过来而他己自却一动也没动。他的脚乎似已被钉在了地面上正如他的目光盯在了马尔塞夫伯爵⾝上一样。
“⽗亲”那青年人道说“我很荣幸能把基督山伯爵阁下介绍给您他就是我前以跟您说过的在我最危急的关头侥幸遇见的那位义士。”
“


之至阁下”马尔塞夫伯爵一边说一边微笑着向基督山致意“阁下保全了我家惟一的继承人这种恩情是值得们我永远感

不尽的。”
马尔塞夫伯爵一边说一边指了指一张椅子他己自则坐在窗口对面的一张椅子上。基督山在马尔塞夫指给他的那个座位上坐了下来他坐的势姿恰巧使己自隐蔵在了在鹅绒大窗帘的

影里在那儿他从伯爵那张劳累忧虑的脸上看到了时间用一条条皱纹记录下的个一人的全部內心隐痛。
“伯爵夫人”马尔塞夫道说。“在接到通报道知您经已光临的时候在正梳妆她很快就会到客厅里来的。”
“我得觉
常非荣幸”基督山答道“能在我到巴黎的第一天就拜会到一位命运之神对他很垂青功名并重的人。那么在米提贾平原上或阿脫拉斯山区里是是不
有还
个一元帅的权位在等着您呢?”
“哦”马尔塞夫回答说脸上微微有点红“我经已退伍了阁下。我曾在布蒙元帅的手下作战在复辟后以被封为贵族。我本来有希望得到更⾼的爵位但如果是还拿破仑当政的话谁又能料得来后的情形会么怎样呢?七月⾰命的功绩乎似就在于它的忘恩负义尤其是对那些在帝国时期前以就已为国效劳的军人忘恩负义。以所我提出了辞职。个一人在场战上拼杀多年后以一旦回到客厅里简直连怎样在光滑的地板上走路都不会了。我挂起了剑投⾝到政治里。我致力于实业我研究各种实用的工艺。在我二十年的军队生活里常常想样这做但那时我有没时间。”
“贵国民人之以所能优于任何其他各国就是为因有这种精神的缘故”基督山回答道。“象您样这家境富裕出⾝⾼贵的一位爵士竟肯去当一名小兵一步步地得以升迁这经已实属罕见了而在您⾝为将军法国贵族荣誉军团的司令官后以又肯从头始开第二种职业心中别无任何其他的希望只求有一天能有益于您的同胞这实在是值得赞美的不简直是太崇⾼了。”
阿尔贝在一旁听着很是惊异他从来有没
见看基督山样这热情奔放过。
“唉!”这位生客继续道说无疑是想驱散马尔塞夫额头上的那一片淡淡的

云“们我在意大利就不会样这做们我按照原的有阶级或种族长大们我沿着前一代人的路线前进常常也是同样的碌碌无为终生一事无成。”
“但是阁下”马尔塞夫伯爵道说“象您样这的天才在意大利是不⾜以施展的法国以张开的她双臂在


您请您响应的她呼唤吧。法国许也并是不对全世界都忘恩负义的她待她己自的子女不好但她对客人却永远是


的。”
“啊⽗亲!”阿尔贝微笑着道说“您显然还不了解基督山伯爵阁下他厌弃一切荣誉要只有他的护照上所写的那个头衔就満⾜了。”
“这句话太公道了”客人回答说“我生平从来没听到过样这公道的评语。”
“您可以自由选择您的人生道路。”马尔塞夫伯爵叹了一口气道说“而您选中了那条铺満鲜花的路。”
“一点不错阁下。”基督山微笑道说他的这个微笑是画家都无法用画笔表现出来的心理学家也无法分析出来的。
“我要是不怕您疲劳的话”将军道说显然伯爵的这种态度使他很⾼兴“我会带您到众议院去的。今天那儿有一场辩论凡是不

悉们我这些近代参议员的外国人去看看定一会得觉
常非有趣的。”
“阁下假如您改天再提出这个邀请的话我会分十感

的但刚才蒙您允许我拜见伯爵夫人以所您的盛意我领了等下次一再接受吧。”
“啊!我⺟亲来了。”子爵大声道说。
基督山急忙转过⾝来只见马尔塞夫夫人正一动不动的站在客厅门口她脸⾊苍⽩。她站着的这个门口正和她丈夫进来的那扇门相对的她手不知为什么搁在那镀金的门把上直到基督山转过来的时候才让它无力地垂了下来。她在那儿已站了会一儿已听到了来客的后最几句话。后者急忙起⾝向伯爵夫人行礼伯爵夫人无言地欠了欠⾝。
“啊!天啊夫人!”伯爵道说“你不舒服吗是还房间里太热你受不了?”
“您⾝体不舒服吗妈妈?”子爵大声叫道向美塞苔丝跳去过。
她微笑着谢谢们他两人。“不”她答道“是只我初次见到把们我从眼泪和悲哀里拯救出来的人里心未免有点

动。阁下”伯爵夫人象一位王后般仪态大方地走了过来继续道说“我儿子的生命是您赐的了为这我祝福您。在现我更感谢您给了我个一亲自向你道谢的机会。我的感谢象我的祝福一样是都来自我的內心深处的。”
伯爵又鞠了一躬但这次鞠得比前次一更低了。他的脸⾊显得比美塞苔丝更苍⽩。“夫人”他道说“伯爵阁下和您为一件举手之劳的事都答谢得太客气了。救个一人的命免得他的⽗亲悲伤他的⺟亲哀痛算不得是什么义举只不过是一件从人道上讲应该做的事情而已。”
对于这几句说得极其温婉有礼的话马尔塞夫夫人答道:“我的儿子真是幸运极了阁下他竟能结识您样这一位朋友我感谢上帝促成了这件事。”是于美塞苔丝抬眼向天面露极其热烈感恩的表情伯爵乎似
得觉在这一对丽美的眼睛里见看了泪⽔马尔塞夫伯爵走近的她⾝边。
“夫人”他道说“我要走了我经已向伯爵阁下道过歉了我请你再代我道歉次一。两点钟始开开会在现
经已三点钟了而我今天还要言。”
“去吧那么我定一尽力使们我的贵客忘记你已出门!”
伯爵夫人仍然用多情的口吻回答说。“伯爵阁下”她又转向基督山道说“您可以赏光在舍下玩一天吗?”
“相信我夫人我常非感

您的盛情但我今天早晨是坐我的旅行马车到府上来的。我还不道知我在巴黎要住是的一间什么样的房子至甚还不道知它在哪儿我承认这是只一件小事但里心总得觉有点不安。”
“至少们我下次一总可以有这种荣幸吧”伯爵夫人道说“您肯答应吗?”
基督山欠了欠⾝有没回答但这个势姿可以算是答应了。
“我不耽搁您了阁下”伯爵夫人又道说“我不愿意让们我的感

变成失礼或勉強。”
“亲爱的伯爵”阿尔贝道说“我当尽力来报答您在罗马待我的一片好意在您己自的马车还有没备妥前以您可以用我那辆双人马车。”
“我谢您的好意子爵”基督山伯爵答道“但我想伯都西先生大概会好好地利用我给他的那四个半钟头的时间的我在门口应该是能找到一辆车子的。”
阿尔贝

悉了伯爵的处事态度他道知象尼罗王一样他特地要做那些常人办不到的事情。以所伯爵在现无论⼲什么事来也不会使他惊奇了。但了为亲眼判断伯爵的命令究竟执行得么怎样他陪他到了府邸门口。基督山有没猜错。他一走进马尔塞夫伯爵的前厅个一听差就是在罗马送伯爵的名片给两个青年并代他致意的那个立刻急步走了出去当他到达大门口的时候这位不凡的旅行家觉他的马车已在等候他了。那是一辆⾼碌式的双座四轮马车马和挽具原是属于德拉克的全巴黎人都道知昨天有出一万八千法廊他还不肯卖呢。
“阁下”伯爵对阿尔贝道说“我不请您陪我回去了为因我在现只能给您看到个一匆匆布置来起的住处而我您道知一向是以办事迅闻名的。以所请给我一天的时间再来请您去过我那时定一不会有招待不周的地方的。”
“假如您要我等上一天伯爵我道知我将会看到什么我看到的将是不一所房子而是一座宮殿。必定有某个神灵在为您服务。”
“好吧!您只管去宣传这种念头吧”基督山回答说他的只一脚已踏上了那辆华丽的嵌天鹅绒的踏级“那可以使我在太太们中间生点影响。”
他一边说一边跳进马车里车门一关马车就疾驰而去。
车子然虽跑得很快他是还注意到了他离开时马尔塞夫夫人的那个房间的窗帘曾几乎令人难以觉察地动了下一。
阿尔贝回去找他的⺟亲觉她已在女宾休息室里了她斜靠在一张天鹅绒的大圈椅上整个房间是样这的

暗有只那松地钉在帷幕上的金银箔剪成的小饰物和镀金镜框的四角才给了房间一点亮光。阿尔贝看不到伯爵夫人的脸的她头上已蒙了一张薄薄的面纱象是有一层云雾笼罩了的她脸。但他觉察出的她
音声
乎似有些变了。花瓶里玫瑰花和紫薇花散着芬芳的香味但在花香之中他可以辨别出一股刺鼻的嗅盐的气味他又注意到伯爵夫人的嗅瓶已从鲛⽪盒子里取出来放在壁架上的只一镂花银杯里。以所他一进来就用一种担心的口吻⾼声道说:“妈妈我出去的时候您不舒服了吗?”
“不不阿尔贝!你道知这些玫瑰夜来香和香橙花初开时候香气是很浓的始开总有点让人受不了。”
“那么妈妈”阿尔贝垃了拉铃道说“要把这些花搬到前厅里去吧。您准是有点儿不舒服了刚才您进来的时候脸⾊很苍⽩。”
“我脸⾊很苍⽩吗阿尔贝?”
“是的您配上那种苍⽩显得更美了妈但爸爸我和
是还不能不为这苍⽩而担心。”
“你爸爸也跟你说这些了吗?”美塞苔丝急切地道问。
“有没夫人但您不记得他问你的话了吗?”
“是的我记得。”伯爵夫人回答说。
个一仆人走了进来是阿尔贝拉铃召来的。
“把这些花搬到前厅更⾐室去”子爵说。“伯爵夫人闻了不舒服。”
仆人按他的吩咐去行事了。接着房间里沉默了好会一儿一直到所的有花都搬完。“这个基督山是个什么名字?”伯爵夫人等仆人把后最一瓶花搬走才道问。“是个一姓呢是还一处产业的名字或是只
个一头衔?”
“我相信妈这是只
个一头衔伯爵在托斯卡纳多岛海里买下了个一岛子正如他今天所告诉您的就把那个岛作为他的封地。您道知这种事情佛罗伦萨的圣爱蒂埃巴马的对乔奇康士但丁至甚马耳他的贵族都做过。且而他并非硬要争什么贵族的名义他自称他的伯爵头衔是侥幸得来的但一般的罗马人都为以伯爵是个一⾝份常非⾼贵的人。”
“他的举止态度真令人钦佩”伯爵夫人道说“至少以刚才他在这儿的短暂停留而论我可以样这判断。”
“那可说是完美无缺妈英国西班牙和德国虽号称是欧洲最⾼傲的贵族的中三大领袖贵族但在我所认识的人当中有没
个一人能比得上他。”
伯爵夫人沉思了会一儿然后又略微犹豫了下一
道说:“你曾经我亲爱的阿尔贝我是站在个一⺟亲的立场上问这个问题的你曾经到基督山先生的家里去看过。你的目光一向很敏锐又懂得很多世故比你同龄的人都机警些你认为伯爵是否的真表里如一?”
“他外表怎样?”
“你刚才己自说的呀他是个⾝份很⾼贵的人。”
“我告诉您亲爱的妈妈人家也是么这说的。”
“但你己自的看法如何呢阿尔贝?”
“我只能告诉您我对他还有没什么明确的看法。但我认为他可能是个马耳他人。”
“我是不问他是哪国人而是问他是怎样的个一人。”
“啊!他是怎样的个一人!那就是另外一回事了。我目睹了许多和他有关的惊人的事情以所要是您叫我把里心话照直说出来的话我就会说:我的真把他看作是拜伦笔下的个一⾝世极其悲惨的主角了他有点象曼弗雷特为因分享不到家族的遗产以所就不得不凭他的冒险天才己自去寻找致富之道此因就无视社会的法律。”
“你是说”
“我是说基督山是地中海的中
个一岛岛上有没居民也有没驻军是各国的走私贩子和各地的海盗经常去的地方。谁道知这不折不扣的实⼲家会不会付些保护费给们他的地主呢?”
“那是可能的。”伯爵夫人若有所思地道说。
“别管他是是不走私贩子呢”青年继续道说“您经已见过他了我的好妈妈想必您也定一同意基督山伯爵是一位非凡的人物他在巴黎社

界定一会获得大巨成功的。嘿就是今天早晨在我那儿这是还他初次踏进社

界他就经已使们我每个一人都感到常非惊异了至甚连夏多·勒诺都不例外!”
“你得觉伯爵有多大年纪了?”美苦蒂丝道问显然得觉这个问题很重要。
“三十五六岁吧妈。”
“么这年轻!不可能的。”美塞苔丝道说这句话一方面是回答阿尔贝的而时同也是在对己自讲。
“但是这
的真。有好几次他曾对我说当然是无意中流露出来的某某时候他五岁某某时候他十岁某某时候十二岁。而我由于好奇就把这些细节都牢牢地记住了再把各个⽇期一对照觉他从没说错过。以所我敢肯定这位年龄不明的奇人是三十五岁。且而妈您看他的眼睛多么锐利他的头多么黑而他的额头然虽苍⽩一些却还毫无皱纹他不但強壮且而还很年轻呢。”
伯爵夫人的头垂了下去象埋在了一阵极其痛苦的思想里。“这个人对你很友善是吗阿尔贝?”她问这句话的时候打了个一神经质的寒颤。
“我想是样这的。”
“你你喜

他吗?”
“咦他很讨我

喜尽管弗兰兹·伊⽪奈一直想说服我说他是个某个世界回来的人。”
伯爵夫人惊恐地打了个一寒颤。“阿尔贝”由于情绪

动她说话的音调都变了“你前以每结

个一新朋友我总要来过问下一的。在现你是个大人了都能给我个忠告了但我还要对你说阿尔贝要谨慎。”
“噢亲爱的妈妈了为您的忠告对我有用我必须要道知我究竟怕什么。伯爵从不玩牌他只喝清⽔里面加一点⽩葡萄酒他很有钱要是不存心想嘲弄我是决不会向我借钱的。那么他对我有什么可怕的地方呢?”
“你说得对”伯爵夫人道说“我这种担心是不应该的有尤其是对个一曾救过你

命的人。你爸爸是怎样接待他的阿尔贝?们我对伯爵在礼貌上就应该更殷勤一些。马尔塞夫先生的有时候心神不定他总想着他的正事他或许在无意之中”爸爸的态度再好也有没的了妈”阿尔贝道说“且而还不止呢他乎似很喜

伯爵对他说的那几句恭维话伯爵的话说得常非巧妙而态度之安闲就象是他经已认识他有三十年了似的。每一句话都象是一支搔着庠处的小箭爸爸里心
定一很喜

的”阿尔贝笑了一声又道说“以所
们他分手的时候已成了最要好的朋友了爸爸至甚还想带他到众议院里去听演讲呢。”
伯爵夫人有没说话。她已深深地沉⼊了一种思索之中的她两眼渐渐地闭了来起。站在她面前的这个青年温柔地望着她他这时所流露出来的⺟子间的亲情简直比那些⺟亲还年轻丽美的小孩子更加真挚。来后看到的她眼睛经已闭上了听到了的她均匀的呼昅声他相信她经已睡

了就踮着脚尖离房开间万分小心地把门拉上。“这个怪人!”他摇头摇自言自语地道说“我早就说他会在这儿轰动一时的我可以用只一万灵的温度计测出他的效果。连我的妈妈都注意到他啦以所他肯定会是个引人瞩目的人物。”
他下楼向马厩走去想到基督山伯爵这次买马车又大显⾝手以致把他的栗⾊的马在行家的眼睛里降了为二流贷⾊里心略微有点不⾼兴。“千真万确”他说“人是不平等的我定一要请⽗亲在参议院里讨论这个题目。”
M.ayMxS.cC