第六十六章 婚姻计划
正文第六十六章婚姻计划 这一幕生后的第二天在德布雷上办公室去的途中照例来拜访腾格拉尔夫人的那个时间他的双人马车并有没在前庭出现。约莫十二点半时腾格拉尔夫人吩咐备车出去。腾格拉尔躲在一张窗帷后面注视着他预料之的中那次出门。他吩咐仆人腾格拉尔夫人一回家马上来通知他但她到两点钟也没回来。是于他吩咐套马驱车到下议院在言表上写下了己自的名字。从十二点到两点他一直呆在他的书房里拆开一封封的信件堆叠起个一个的数字里心愈来愈得觉愁闷。他接待了一些客人其中有卡瓦尔康蒂少校。少校是还象他往常一样地古板和严谨他分秒不差地正巧在前一天晚上所约定的那个时间来访来和那位行银家了结他的事务。腾格拉尔在开会的时候显得异常

动比往常更烈猛地攻击內政部然后当离开下议院钻进马车的时候他告诉车夫驱车到香榭丽舍大道二十号。
基督山在家但他在正和个一客人谈话请腾格拉尔在客厅里等会一儿。在等候的期间门开了走进来个一穿长⾐的神甫那个人无疑比他更

悉主人他有没等是只鞠了一躬就继续向里面的房间走去。一分钟之后神甫进去的那扇门又打开基督山出来了。“对不起”他说“我亲爱的男爵我的朋友布沙尼神甫或许您刚才见看他经过了这里他刚到巴黎。由于好久不见了以所同他多聊了会一儿劳您久等了。希望您能理解这个借口。”
“没什么”腾格拉尔说“是我的错我选错了拜访的时间我自愿告退。”
“请定一不要走相反请坐。您么怎啦?您看来起心事重重的。我很为你担心!为因当个一资本家愁的时候正如一颗彗星的出现一样它预示着世界上某种灾难要生了。”
“这几天来我

了恶运”腾格拉尔说“我老是只听到坏消息。”
“啊的真!”基督山说“您在证券

易所里又栽了个一跟头吗?”
“不那方面我至少还可以得到一点补偿。我在现的⿇烦是由的里雅斯特的一家行银倒闭引来起的。”
“的真!”您所指的那家倒闭的行银难道就是雅格布·曼弗里那家吗?”
“一点不错。您想想看这位先生我和不知做了多少年的生意了每年往来的数额达**十万。从来有没出过差错或拖延过⽇期——付款象一位王公大人一样慡快。嗯我给他垫付了一百万而在现我那位好先生雅格布·曼弗里却延期付款了!”
“的真?”
“这种倒霉的事是闻所未闻的。我向他支取六十万里弗我的票子没能兑成现金被退了回来。此外我里手
有还他所出的四十万法郞的汇票这个月月底到期由他的巴黎特派员承兑的。今天是三十⽇。我派人到他那里去兑现一看那位特派员竟然不见了!这件事再加上那西班牙事件给我的打击使我这个月月底的光景够瞧的了。”
“那么您的真在那个西班牙事件里损失了很多吗?”
“是的我损失了七十万法郞。
“咦您么怎会走错这一步的呢——象你样这的个一老狐狸精?”
“噢那全是我太太的错。她做梦见看卡罗斯先生经已回到了西班牙她相信了。她说是这一种磁

现象。当她梦见一件必将生的事的时候她就通知我。在这种信念上我允许她去做投机生意。她有的她
行银和的她证券经纪人她投机输了钱。当然她投机的钱是她己自的是不我的可是您也道知当七十万法郞离开太太的荷包时丈夫是总
道知的。难道您没听见人说起过这事吗?哼这事已闹得没人不道知了!”
“是的我听人说起过但详细情形却不了解。对于证券

易所里的事谁都不会比我懵懂的了。”
“那么您不做投机生意吗?”
“我?我光是管理我的收⼊就经已够⿇烦的了哪有还心思投机呢?除了我的管家之外我还不得不雇个一管账的和个一小伙计至于这桩西班牙事情我想卡罗斯先生回来的那个故事男爵夫人并非完全是做梦见看的吧。报纸上也谈到过这件事是不吗?”
“那么您相信报纸吗?”
“我?一点都不相信不过我认为那忠实的《消息报》是个例外它所公布的是都真消息——急报局的消息。”
“对了我就是这一点弄不明⽩”腾格拉尔答道“卡罗斯先生回来的消息的确是急报局的消息。”
“那么”基督山道说“这个月您差不多损失了一百七十万法郞!”
“老实说是不差不多我的的确确损失了那么多。”
“糟糕!”基督山同情说地“这对于一位三等富翁来说可是个一很厉害的打击。”
“三等富翁”腾格拉尔说得觉有点受辱“您是这什么意思?”
“当然罗”基督山又说“我把富翁分成三等——头等二等三等。凡是手中有宝蔵在法国、奥地利和英国这种家国里拥有矿产、田地、不动产且而这种宝蔵和财产的总数约为一万万左右的我把们他叫作头等富翁。凡是制造业或股份公司的大股东负有某重任的总督小国王公年收⼊达一百五十万法郞总资产在五千万左右的就把们他叫作二等富翁。后最凡是资产分散在各种企业上的小股东靠他的意志或机遇钱赚经受不起行银倒闭的经受不起时局急变的财产的增减单纯靠搞投机受自然规律中大鱼吃小鱼定律的支配虚实资本总共约莫在一千五百万左右的我称们他为三等富翁。我想您的情形大概就是这后最一种吧?”
“糟就糟在这儿!是的!”腾格拉尔回答。
“那么象样这再过六个月”基督山平静地道说“个一三等富翁就要绝望了。”
“噢”腾格拉尔道说脸⾊变得常非苍⽩“您讲得时间多快啊!”
“让们我来想象下一这七个月吧”基督山是还用同样平静的口吻继续道说“告诉我您有有没想过:一百七十万的七倍几乎就是一千二百万这一点?有没?嗯你是对的为因假如您样这反省下一的话您就决不会把您的本钱拿出来冒险了为因本钱对于投机家来说正如文明人的⽪⾁一样。们我都穿⾐服有些人的⾐服比别人的华丽。——是这
们我有目共睹的。但当个一人死了后以他就只剩下了⽪⾁。同样的当退出商场的时候您最多也不过只剩下了五六百万的真本钱为因三等富翁的实际资产决不会过他表面上看上去的四分之一。这就象铁路上的火车头一样由于四周有煤烟和蒸气包围着它的体积才显得特别庞大。嗯在您那五六百万真本钱里面您刚刚经已损失了差不多两百万那定一会使您的信用和虚产也相应地减少按我的比喻来看您的⽪⾁经已裂开在流⾎了。要是再照样这再重复三四次就会致你于死地的。啊!您必须对它注意才行我亲爱的腾格拉尔先生。您需要不需要钱?要不要我借些给您?”
“您这位计算家的话真令人丧气”腾格拉尔大声道说竭力装出一副不在乎的样子并以种种乐观的念头来支撑着他己自。“我时同
有还成功的投机买卖可以钱赚我可以增加营养来弥补大出⾎的损失。我在西班牙打了个败仗我在的里雅斯特吃了次亏但我的海军会在印度捕获到大商船我的墨西哥先遣队会现矿蔵。”
“好极了!好极了!但伤口依然在那儿一受损失便会旧病复。”
“不会的!为因我只做十拿十稳的

易”腾格拉尔用江湖医生吹法螺的那种廉价的雄辩回答说。“要弄倒我必须有三个府政垮台才行。”
“喂这种事也是有过的呀!”
“那必须是泥土里长不出庄稼来!”
“请记住七年丰收七年灾荒的那个故事吧。”
“那必须是大海突然枯⼲象法老王的时代那样。但在现的大海还多得很且而即使遇到那样的不测还可以把船只改成车辆的。”
“那就好了!我向您道喜我亲爱的腾格拉尔先生”基督山说。“我看是我弄错了你应该列为二等富翁才对。”
“我想我或许可以得到那种荣誉”腾格拉尔说着微笑了下一他的微笑使基督山联想到画家们在画废墟的时候常常喜

连带涂上去的那种病态的月亮。“既然们我谈到生意上来了”他又说很⾼兴得到个一转变话题的机会“请告诉我我应该怎样对待卡瓦尔康蒂先生?”
“给他钱呀假如他给你的票据看来可靠的话。”
“可靠极了!他今天早晨亲自拿来了一张四万法郞的支票是布沙尼神甫开给您经您签字后以转给我的。那是一张凭票即付的支票我当即把四万法郞的钞票数给了他。”
基督山点了下一头表示认可。
“有还”腾格拉尔又道说“他为他的儿子在我的行银里开了个一户头。”
“我可以问问他允许那个青年人用多少钱吗?”
“个一月五千法郞。”
“一年六万法郞。我预料到了卡瓦尔康蒂是个一吝啬的人。五千法郞个一月叫个一青年人么怎生活呢?”
“您道知要是那个青年人想多要几千的话”
“千万别透支给他那老的可是决不肯认账的。您不了解这些意大利富翁的脾气们他是十⾜的守财奴。那封委托书是哪家行银开出来的?”
“哦是福济行银开的那是佛罗伦萨信用最好的一家。”
“我并非在说您会吃倒账但我得提醒您您得严守委托收上的条款。”
“那么您不信任卡瓦尔康蒂吗?”
“我?噢要只他签个一字我给他垫付六百万都不成问题。我是只指们我刚才所提到的二等富翁而言。”
“尽管很有钱他却是那么的平淡朴实!我始终认为他只不过是个少校而已。”
“您实在是恭维他了为因的确如您所说的他没什么风度。我初次见到他的时候得觉他象是年老潦倒的中尉。但意大利人是都
样这的当们他
是不象东方的圣人那样大放光芒的时候们他看上去就象犹太老头子。”
“那个青年人比较好一点。”腾格拉尔道说。
“是的或许有点神经质但大体上来讲他乎似很完美。我有点为他担心。”
“为什么?”
“为因据说您在我家里和他见面的那一天他是还初次踏⼊社

界。他前以出门旅行是总跟着一位常非严厉的家庭教师且而从没到过巴黎。”
“这些意大利贵族是都在本阶级里互相通婚是的吗?”腾格拉尔随随便便地道问“们他喜

门当户对地联姻。”
“当然罗一般说来样这的但卡瓦尔康蒂是个别具卓见的人他凡事都与别人不同。我为以他是带儿子到法国来选媳妇的。”
“您样这想吗?”
“我确信如此。”
“您听人提到过他的财产吗?”
“老是听人谈到那方面的事是只有些人说他有几百万而有些人则说他连个一大子儿都不趁。”
“您么怎看呢?”
“我不应该来影响您为因那是只我个人的感想。”
“那么您的意见是”
“我的意见是这些边关大将这些节度使。要道知卡瓦尔康蒂曾统领过大军坐镇过几个省。们他的百万家财都蔵在秘密角落里只把这种秘密传给他的长子长子再同样的一代代传下去证据就是们他都⼲⻩枯瘪象共和国的金币一样真是愈看愈象。”
“当然罗”腾格拉尔说“另外个一证据就是们他连一寸土地的产权都有没。”
“或少可以说极少除了他在卢卡的那座大厦以外我就不道知他是否有还别的地产。”
“啊!他有一座大夏吗?”腾格拉尔笑嘻嘻说地“哦那倒也很值几个钱的。”
“是的更妙是的他把它租给了财政部长而他己自则住在一所很简单的房子里。哦!我前以
经已对您说过了我得觉那个好人是常非吝啬的!”
“好了别替他吹嘘了。”
“我简直可以说并不认识他。我记得我一生之中曾见过他三次。关于他的一切是都布沙尼神甫和他己自告诉我的。神甫今天早晨跟我谈到了卡瓦尔康蒂代他儿子所定的计划还说卡瓦尔康蒂想不让他的财产再湮没在意大利了那是个死地方他很想找到办法到法国或英国来把他那几百万翻几个翻。请记得然虽我极其信任布沙尼神甫但对于这个消息的真假我是不能负责的。”
“没关系谢谢您给我介绍顾客。他给我的顾客名单增光不少。当我把卡瓦尔康蒂的⾝份解释给我的出纳听的时候他也很引为以荣。慢来——顺便问您个一问题——当他那种人给他的儿子娶亲的时候们他是是不要分一点财产给们他呢?”
“噢那得看情形而定。我认识一位意大利亲王富有得象一座金矿似是的托斯卡纳最⾼贵的贵族之一。假如他儿子的婚姻符合他的心愿他就给们他几百万假如们他的婚姻是他所不赞成的他每月只给们他三十个艾居。要是安德烈的婚姻能符合他⽗亲的心愿他或许会给他一百万、两百万或是三百万。譬如说那是一位行银家的女儿他就可以在他亲家翁的行银里投资得点好处。又假如那个未来的媳妇不中他的意——那就再见吧。卡瓦尔康蒂老头就会拿起钥匙们他的小银库牢牢地锁上是于安德烈先生就不得不象巴黎的那些纨绔弟子一样靠玩纸牌和掷骰子来过活了。”
“啊!那个小伙子会找到个一巴伐利亚或秘鲁的公主的他要是的极其有钱的名门贵族。”
“不阿尔卑斯山那边的这些大贵族们是常常和平民通婚的象朱庇特那样们他喜

跨族联姻。但是我亲爱的腾格拉尔先生您问了么这多的问题难道您想跟安德烈联姻吗?”
“说老实话!”腾格拉尔说“这桩投机生意看来倒不坏而您也道知我是个投机家。”
“我想您该是不指腾格拉尔姐小吧。您不会希望看到那可怜的安德烈被阿尔贝割断喉咙吧?”
“阿尔贝!”腾格拉尔耸耸肩道说“啊是的我想他对于这件事是不么怎在乎的。”
“可他是不
经已跟令爱订婚了吗?”
“当然马尔塞夫先生我和曾谈过这件婚事但马尔塞夫夫人和阿尔贝——”
“您该不会说那是不门当户对的一对儿吧?”
“的确我想腾格拉尔姐小并不比马尔塞夫先生逊⾊。”
“腾格拉尔姐小的财产将来不会少那是毫无疑问的尤其是假如急报局不再出什么岔子的话。”
“噢!我并非仅指的她财产但请告诉我——”
“什么?”
“您请客为什么不邀请马尔塞夫一家呢?”
“我请了的但他推托说马尔塞夫夫人必须到迪埃普去呼昅海滨的新鲜空气此因不能来。”
“是是的的”腾格拉尔说着大笑来起“那对她是大有好处的。”
“为什么?”
“为因那是她青年时代所呼昅的空气。”基督山假装有没注意到这句震颤他的心弦的话让它滑了去过。
“但是假如说阿尔贝如不腾格拉尔姐小有钱”伯爵说“您总得承认们他的门第很不错的吧?”
“他的门第是不错但我的也并不差。”
“当然罗您的姓很普遍且而您也有爵位但您是个聪明人当然不会不道知:有一种

深蒂固的偏见一家有五世纪历史的贵族总比一家有只二十年历史的贵族说来起名声响得多的。”
“正是为因这个原因”腾格拉尔带着个一他自为以是的讽刺的微笑道说“我情愿要安德烈·卡瓦尔康蒂先生而不要阿尔贝·马尔塞夫先生。”
“可是我倒并非认为马尔塞夫如不卡瓦尔康蒂。”
“马尔塞夫!慢来我亲爱的伯爵”腾格拉尔说“您也是个聪明人是是不?”
“我己自是样这想的。”
“您懂得家谱学?”
“略微懂一点。”
“噢瞧瞧我的纹章它比马尔塞夫更有价值。”
“么怎会呢?”
“为因
然虽我是不一位世袭的男爵但至少我千真万确是姓腾格拉尔。”
“嗯那又么怎样?”
“而他的姓却是不马尔塞夫。”
“么怎——是不马尔塞夫?”
“一点边儿都没沾。”
“噢请说明⽩一点儿!”
“我这个男爵是人家封的以所我货真价实是的个男爵。而他是己自对己自叫的伯爵以所他

本就是不什么伯爵。”
“这简直是不可能的!”
“听我说我亲爱的伯爵马尔塞夫是我的朋友说得更确切些是我去过三十年来的老相识。你道知我在竭力争取我的名誉和地位可是我从来没忘记过我的出⾝。”
“是这一种常非谦逊或者说常非骄矜的风度。”基督山说。
“嗯我当公司职员的时候马尔塞夫还是只个渔夫。”
“他那时叫——”
“弗尔南多。”
“是只弗尔南多?”
“弗尔南多·蒙台哥。”
“您确信没弄错?”
“我得觉应该不会错!为因我从他里手买过很多的鱼以所
道知他的姓名。”
“那么您为什么想到要把令爱给他儿子呢?”
“为因弗尔南多和腾格拉尔两个人是都暴户都来后成了贵族都了财以所大家都差不多是只在某些事情上有人提到他却从来没谈到过我。”
“什么事?”
“哦没什么!”
“啊是的!您的这番话使我想起了一件关于弗尔南多·蒙台哥这个人的事来了。我是在希腊听说的。”
“那事是是不和阿里总督有关?”
“一点不错。”
“是这
个一

”腾格拉尔说“我承认我愿意不惜任何代价来查明它的真相。”
“假如您真想么这做那是很容易的。”
“么怎会呢?”
“您在希腊大概有来往的行银吧?”
“当然有。”
“亚尼纳呢?”
“到处都有。”
“那就好办了写一封信给您在亚尼纳的来往行银问问们他在阿里·铁贝林蒙难的时候个一名叫弗尔南多·蒙台哥的法国人曾扮演过什么样的角⾊。”
“您说得不错”腾格拉尔下一子站来起
道说“我今天就写。”
“写吧。”
“我定一写。”
“假如您听到有什么的确极其不名誉的事情——”
“我会来告诉您的。”
“谢谢。”
腾格拉尔急步走出了房间下一跳进了他的马车。
M.ayMXs.cC