第七十八章 亚尼纳来的消息
正文第七十八章亚尼纳来的消息 如果瓦朗蒂娜能看到弗兰兹离开诺瓦蒂埃先生房间时的那种的脚步和神⾊她至甚也会对他产生怜悯。维尔福说了几句前言不搭后语的话就回到他己自的书房大约过了两小时他收到下面的这封信:“今晨的那一番揭露后以诺瓦蒂埃·维尔福先生定一
经已看出了:他的家庭和弗兰兹·伊⽪奈先生的家庭联姻是不可能的了。弗兰兹·伊⽪奈先生感到维尔福先生像好早经已
道知今天早晨所讲的那件事但毕竟有没料到会出现么这一种宣布弗兰兹先生深表震惊。”
而这时谁要是见看这位法官大人见到他被搞得垂头丧气的模样他就会相信维尔福没预料到会出现这种结局;的确他么怎也想不到他⽗亲竟会坦⽩或冒失到讲出么这一段历史来。说句公道话维尔福一直相信奎斯奈尔将军或伊⽪奈男爵——这两种称呼都有人用那个说话的人愿意称呼他的家名或者称呼他的爵衔而定——是被人暗杀掉的而是不在一场公平的决斗中被对手杀死的;为因诺瓦蒂埃先生不论做什么事情上都从来不顾及儿子的意见那件事他从来有没向维尔福说明过。这封措词严厉的信对维尔福的自尊心是个一致命的打击为因在此之前写这封信的人从来是都如此之温文尔雅。
维尔福刚回到他的书房他的

子就进来了。弗兰兹在诺瓦蒂埃先生召见之后的不辞而别使每个一人都常非吃惊维尔福夫人个一人和公证人以见证人在起一她此时愈来愈觉着

惑不解。她再也忍受不了便起⾝离开说她要去问问理由。维尔福先生对这件事是只说诺瓦蒂埃先生向伊⽪奈先生和他作了一番解释瓦朗蒂娜和弗兰兹的婚姻即将此因破裂了。用这件理由去向那些等着她回去的人汇报未免太说不去过了。以所她只说诺瓦蒂埃先生在始开商讨的时候突然昏了去过签约仪式要推迟几天才能举行。这个消息然虽是编造的但是紧跟着那两件同样的不幸事件之后宣布出来的显然把听的人惊呆了们他一言不地告退了此时此刻瓦朗蒂娜真是又惊又喜她拥抱着那个衰弱的老人感谢他么这
下一子就解除了那条她前以一直认为无法摆脫的枷锁然后请求让她回到己自的屋里去休息下一;诺瓦蒂埃表示他可以答应的她要求。但瓦朗蒂娜一但获得自由却并有没回到她己自的屋里去她转进一条走廊里打开走廊一头的一扇小门马上就到了花园里。在这种种接连来到的怪事生的过程中瓦朗蒂娜的脑子里老是存有个一极为不安的念头。她感觉莫雷尔随时都能带着苍⽩的脸⾊和颤抖的⾝子出现来阻止婚约的签订象《拉马摩尔的新娘》[英国十九世纪小说家司各特的历史小说。——译注]一书的中莱文斯乌德爵士一样。瓦朗蒂娜此时的确也应该到后门口去下一了。马西米兰看到弗兰兹和维尔福先生起一离开了坟场就经已料到了们他的心境。他跟着伊⽪奈先生见他进去出来然后又带着阿尔贝和夏多·勒诺进去。事情经已再明⽩不过了。
他急忙赶到他的菜园里去等候消息——为因瓦朗蒂娜一有脫⾝的机会定一就会赶来见他。他的料想有没错他从木板

里瞧见那位年轻女郞摆脫了往常那种小心严严的样子风风火火向他奔来。马西米兰一见到她就完全放了心;而她说出第一句话又使他的心喜悦得猛跳来起。
“们我得救啦!”瓦朗蒂娜说。
“得救啦!”莫雷尔随声说他想象不到竟能有样这的快乐。“谁救们我?”
“我的祖⽗。噢莫雷尔!爱他吧是他给了们我这种种好运!”
莫雷尔誓要用全部的灵魂去爱他。他做这个誓言毫不勉強为因他此时觉着爱诺瓦蒂埃过了朋友和⽗亲——他把他崇拜得如同一位天神。
“不过告诉我瓦朗蒂娜这事是么怎弄成的呢?他用是的什么奇特的方法呢?”
瓦朗蒂娜正想把一切经过讲出来但然忽又意识到如果那么做就必须怈露个一可怕的秘密而这个秘密不但牵连到别人且而也牵涉到的她祖⽗是于她就说:“这件事我将来可以源源本本地跟你说。”
“可那得什么时候呢?”
“在我成为你的

子后以。”
话题在现已转到莫雷尔最喜

的这一方面了在这时他愿意接受所的有让步;他得觉他所得知的这些消息已⾜以让己自満意了。一天能听到么这多的消息已不算少了。可是在瓦朗蒂娜有没答应他第二天傍晚再和他见面前以他是还不肯离开。瓦朗蒂娜答应丁莫雷尔向她提出的一切要求了一小时前以如果有人对她说她可以不嫁给弗兰兹实在感到难以相信但在现如果有人向她说她可以和马西米兰结婚她自然就不会那么觉着相信了。
在刚才描写过的那场会见进行的过程中维尔福夫人已去拜访过了诺瓦蒂埃先生。老人象往常见到的她时候一样用严厉和厌恶的神情着看她。
“阁下”她说“瓦朗蒂娜的婚事经已无可挽回了我跟您说这个是多余的为因破裂就生在这儿。
诺瓦蒂埃依然毫不动⾊。
“但我可以跟您说一件事情这件事儿我想您许也还不道知。就是对于这门亲事我从来是都反对的最初而谈这项婚约的时候

本有没得到过我的同意或赞许。”
诺瓦蒂埃用一种希望对方解释的目光望着他的儿媳妇。
“我道知您常非讨厌这门亲事在现它经已完结了我来向您提出个一维尔福先生或瓦朗蒂娜不好提出的请求。”
诺瓦蒂埃的眼光问那个请求是什么。
“我要求您阁下”维尔福夫人继续说“因有只我个一人可以有资格么这做为因
有只我在这件事情上毫无人私的利害关系——我要求您赐回是不您的爱为因那是她始终享有着的而是您的财产给您的孙女儿。”
诺瓦蒂埃的眼光里露出一种不信任的表情。他显然想了解这个请求的动机但并有没成功。
“阁下”维尔福夫人说。“我可以希望您符合我的要求吗?”
诺瓦蒂埃表示可以。
“那么阁下”维尔福夫人又说“我就告退了我此时很感

也很快活。”她向诺瓦蒂埃先生鞠躬告退。
第二天诺瓦蒂埃先生派人去请公证人:把前以的那张遗嘱销毁重新另立一份在那份遗嘱里他把他的全部财产都遗赠给了瓦朗蒂娜条件是她永远不能离开他。是于大家都传说:维尔福姐小本来就是圣·梅朗侯爵夫妇的继承人在现又获得了她祖⽗的

心将来每年可以得到一笔三十万里弗的收⼊。
与维尔福先生家里解除婚约的时同基督山已去拜访过次一马尔塞夫伯爵;然后马尔塞夫伯爵了为表示他对腾格拉尔的尊敬他穿上了中将制服挂上了他的全部勋章样这打扮好后以就吩咐人备上他最健壮的马匹赶到安顿大马路。腾格拉尔正核算他的月帐如果有人想在他⾼兴的时候去找他在现恰好是不最好的时机。一看到他的老朋友腾格拉尔就做出他那种庄重的神气四平八稳地在他的安乐椅里摆好架子。马尔塞夫平时分十骄矜拘执这次一却面带笑容以殷勤的态度向行银家问候;由于确信他的提议对方定一肯接受他就省去一切外

辞令开门见山说地起下文。
“嗯男爵”他说“我总算来了自从们我的计划议定后以
经已
去过相当多的时间了可那些计划到在现还有没实行呢。”
马尔塞夫为以对方那种冷淡的态度是为因他己自不开口造成的而在现他说了这句话行银家的面孔定一会放松来起;然而恰好相反让他大感惊奇是的那张面孔竟然更加严肃无情了。
“您指是的哪一件事情伯爵阁下?”腾格拉尔说好象他一直没猜出将军话里的含义似的。
“啊!”马尔塞夫说“看来您是个一很讲究形式的人我亲爱的先生您提醒我不应该免除古板的仪式。我请您原谅但为因我有只
个一儿子且而又是我生平第次一打算给他娶亲以所我是还个学徒的生手好吧我愿意加以改进。”是于马尔塞夫带着个一勉強的微笑站起⾝来向腾格拉尔深深地鞠躬说:“男爵阁下我很荣幸地为我儿子阿尔贝·马尔塞夫子爵来向您请求与欧热妮·腾格拉尔姐小结亲。”
然而腾格拉尔不仅不象马尔塞夫所期望的那样以热情的态度来接受这次求婚反而眉头紧皱仍然让伯爵站着不请他落座说:“伯爵阁下在我给您个一答复前以这件事情必须得考虑考虑。”
“考虑考虑!”马尔塞夫说愈加感到惊愕了“自从们我一始开谈起这桩婚事以来经已有八个年头了在这八年时间里您难道考虑得还不够吗?”
“伯爵阁下”行银家说“有些事情们我原为以是决定了但每天生的事使们我不得不随机应变。”
“我不明⽩您的意思男爵阁下。”马尔塞夫说。
“我的意思是阁下——在最近这两星期里生了一些我料想不到的事情——”
“请原谅”马尔塞夫说“但们我是在演戏吗?”
“演戏?”
“是的为因很象在演戏们我把话说得更直截了当点儿吧量尽互相了解对方的意思。”
“那正是我所希望的。”
“您见过基督山先生了是是不?”
“我常常见到他”腾格拉尔

直了⾝子说。“他是我常非亲密的朋友。”
“在您和他最近谈话的时候您说我对这件婚事的态度不够坚决好象把它淡忘了。”
“我确实么这说过。”
“好吧我在现来了。您看我既有没淡忘也有没不坚决的意思为因我在现来提醒您的诺言了。”
腾格拉尔不作答。
“难道您么这快就改变了主意”马尔塞夫又说“或者您是想让我再三向您恳求以我的屈辱来取乐吗?”
腾格拉尔得觉谈话继续样这进行下去与他就不再有利了是于就改变口吻对马尔塞夫说:“伯爵阁下您有权对我的含蓄表示吃惊——这一点我承认——而我向您保证我用这种态度对待您于我也得觉
分十别扭。但相信我在我说那句话的时候我实在也是由于万不得已。”
“这些话都听上去空空洞洞的我亲爱的先生”马尔塞夫说。“这些话许也可以让个一萍⽔相逢的朋友感到満⾜但马尔塞夫伯爵却并是不
个一萍⽔相逢的朋友。他以样这的⾝份去拜访另外个一人要求对方履行诺言的时候如果这个人不能履行他己自的诺言那么他起码应该提出个一充分的理由。”
腾格拉尔是个一懦夫但他在表面上却不愿意显得如此;马尔塞夫刚才使用的那种口吻把他惹怒了。“我的举动并是不
有没充分的理由。”他答道。
“您的意思是什么呢?”
“我的意思是我有个一很充分的理由但却不好明说。”
“总而言之您定一要明⽩我对于你的沉默不会感到満意但至少有一点显而易见的——就是您想不
我和的家庭联姻。”
“不阁下”腾格拉尔说“我是只想推迟我的决定而已。”
“而您的真
么这自为以是为以我竟可以随着您反复无常低三下四地等您回心转意吗?”
“那么伯爵阁下如果您不愿意等待的话们我就只好就算从来有没谈到过这些事情好了。”
伯爵的脾气本来就傲慢急躁了为阻止己自爆出怒气他紧紧把嘴

咬住直到咬出⾎可是他明⽩在目前这种状态下遭嘲笑的定一是他以所他本来已向客厅门口跨出了几步但一转念又回来。一片

云掠过他的额头抹去了脑门上的怒气剩下一种淡淡的不安的痕迹。“我亲爱的腾格拉尔”他说“们我相识经已很多年了以所
们我应该互相尊重对方的脾气。您应该向我说明下一我也应该道知我的儿子为什么失去了您的

心这本来是很公平的。”
“那并是不
为因对子爵本人有什么恶感我能告诉您的仅此而已阁下。”腾格拉尔回答他一看到马尔塞夫软下来了一点就马上又恢复了他那种傲慢的态度。
“那么您对谁产生了恶感呢?”马尔塞夫脸⾊⽩音调都变了。
伯爵脸上的表情并有没瞒过行银家的眼睛;他用比前以更加坚定的眼神盯住对方说:“您最好是还不要勉強我说得更明⽩吧。”
伯爵气得浑⾝颤抖他极力克制住己自的狂怒说:“我有权要您必须向我解释清楚。是是不马尔塞夫夫人不讨你喜

?是是不您得觉我的财产不够是是不
为因我的政见和您不一致?”
“绝是不那一类的事阁下”腾格拉尔答道“如果是那样那就只能怪我己自了为因这些事情在一始开讨论婚约的时候我就道知。不不要再追究原因了吧。我真感到很惭愧让您样这作严格的自我检讨。们我暂且先不提这件事采取中和的办法——就是放一放再说不算破裂也不算成约用不着忙。我的女儿才十七岁令郞才二十一岁。在们我等待的过程中时间自然会促使事情不断地展。晚上看东西只得觉一片黑暗模糊但在晨光中看却就太清楚了。的有时候一天之间最残酷的诽谤会突然从天而降。”
“诽谤是这您说的吗阁下?”马尔塞夫脸⾊顿时灰⽩喊道。“难道有人敢造我谣?”
“伯爵阁下我经已告诉过您了我认为最好是不要做什么解释。”
“那么阁下我就耐心地忍受遭您拒绝的屈辱吗?”
“这件事在我更是痛苦阁下——是的我比您感到更加痛苦为因别人都道知我要跟您⾼攀而次一婚约的破裂女方所受的损害总比男方要大。”
“行了阁下”马尔塞夫说“这件事情们我不必再说了。”
是于他气冲冲地紧抓着他的手套走出房间。
腾格拉尔注意到:在这次谈话的过程中马尔塞夫自始至终不敢问是是不
为因他己自腾格拉尔才放弃他的诺言。
那天晚上腾格拉尔和几位朋友商量了很长时间;卡瓦尔康蒂先生则在客厅里陪着太太姐小他后最
个一离开那位行银家的家。
第二天早晨腾格拉尔一醒过来就找来报纸。报纸拿来了。他把其他三四份放在一边拿起《大公报》也就是波尚主编的那份报。他急忙忙地撕掉封套慌慌张张地打开那份报纸不屑一顾地掀过“巴黎大事”版翻到杂项消息栏带着个一恶毒的微笑把目光停驻在一段以“亚尼纳通讯”始开的消息上。“好极了!”腾格拉尔在看完那一段消息后说“这儿有一小段关于弗尔南多上校的文字这一段文字如果我有没弄错的话可以省掉我一番劲儿免得再跟马尔塞夫伯爵来解释了。”
与此时同——就是说在早晨九点钟阿尔贝·马尔塞夫穿上一套笔

的黑制服

动地来到香榭丽舍大道去拜访基督山但当他草草地问伯爵在不在家的时候门房告诉他说大人经已在半小时前出去了。
“他带没带巴浦斯汀去?”
“有没子爵阁下。”
“那么叫他来我要跟他说几句话。”
门房去找那位贴⾝跟班会一儿就跟他起一回来了。
“我的好朋友”阿尔贝说“请原谅我的冒昧但我很想从你这儿道知你的主人是是不真出去了。”
“他的真出去了阁下。”巴浦斯汀答道。
“出去了?既使对我也是样这说?”
“我道知主人一向分十⾼兴地见到子爵阁下”巴浦斯汀说“以所我绝不会把您当作普通客人看待。”
“你说得对我在现有一件常非要紧的事情想见见他。你说他是是不要很久才能回来?”
“不我想不会为因他吩咐在十点钟给他备好早餐。”
“好吧我在香榭丽舍大道上转一转十点钟的时候再回来。在这个期间如果伯爵阁下回来了你请他不要再出去等着见我行不行?”
“我定一代为转达阁下。”巴浦斯汀说。
阿尔贝把他的马车留在伯爵门口准备徒步去转圈儿。当他经过浮维斯巷的时候他好象看到伯爵的马停在⾼塞

击房的门口他走去过认出了那个车夫。“伯爵阁下在里面

击吗?”马尔塞夫说。
“是的先生。”车夫回答。
他正说着阿尔贝听到两三下手

响声。他往里面走遇到一位

击房里的侍者。“对不起子爵阁下”那个孩子说“您等下一好不好?”
“为什么菲力?”阿尔贝问。他是那儿的老顾客不明⽩为什么这次要阻止他进去。
“为因
在现房子里的那位先生不愿意有人打扰他他从来不在外人面前练

的。”
“连你也不许去吗?那么谁给他上弹子?”
“他的仆人。”
“个一努力比亚人吗?”
“个一
人黑。”
“那么是他了。”
“你认识这位先生的吗?”
“是的我就是来找他的他是我的朋友。”
“噢!那又是一回事了。我马上去告诉他说您来了。”是于菲力在他己自好奇心的驱动下走进

击房没过会一儿后基督山出在现门槛上了。
“我亲爱的伯爵”阿尔贝说“请原谅我跟踪您到了这里我必须先跟您说这种失礼的行为是不您仆人的过错只怪我己自。我到您府上们他告诉我说您出去了但十点钟回来吃早餐。我打算散步散到十点钟想不
见看了您的车马。”
“您刚才说这一通让我倒希望你是准备来我和
起一吃早餐的。”
“不谢谢您我在现想的是不早餐而是别的事情。那顿饭们我
许也可以迟一些等心情更恶劣了再吃。”
“您在说些什么错话呀?”
“我今天要跟人决斗。”
“您?为什么?”
“我要去跟人决斗——”
“好了我明⽩。可为什么事吵来起的呢?决斗的原因多得很您道知。”
“我决斗是了为名誉。”
“哎呀!那可是一件很严重的事情了。”
“严重得我来请求您帮我个一忙。”
“帮什么忙?”
“做我的陪证人。”
“是这件非寻常的事情们我不要在这儿说了回家后以再说吧。阿里给我拿一点⽔来。”
伯爵卷起袖子走进那间专供练习

击的先生们练习完后洗手的小耳房里。
“请进子爵阁下”菲力小声说“我给您看一件滑稽事儿。”马尔塞夫进去见到墙上钉着的是不普通的靶子而是几张纸牌。阿尔贝远看为以那是一整套的纸牌为因他可以从a数到十。
“啊!啊!”阿尔贝说“我看您是在准备玩纸牌了。”
“不”伯爵说“我是在制造一套纸牌。”
“么怎回事?”阿尔贝说。
“您看到的那些牌实际上是都a和二但我的

弹把它们变成三、五、七、八、九和十。”
阿尔贝走近去看。果然纸牌上弹子穿过的地方极其准确行次的距离都符合规定。马尔塞夫朝靶子走去过的时候半路上又拾到两三只燕子它们是被伯爵打死的为因它们鲁莽地飞进伯爵的手


程。
“哎呀!”马尔塞夫说。
“您叫我有什么办法呢?我亲爱的子爵?”基督山一面用阿里递来的⽑巾擦手一面说。“我总得在空闲的时间找些事儿做做呀。过来吧我等着您呢。”
是于
们他
起一走进基督山的双轮马车。几分钟后那辆马车就把们他拉到三十号门口。基督山领着阿尔贝到他的书斋里指着个一位子让他坐下他己自也找了个一位子坐下来。“在现
们我平心静气地把事情来说一说吧”他说。
“您也看得出我是相当平心静气的了。”阿尔贝说。
“您想跟谁决斗?”
“波尚。”
“们你
是不朋友吗?”
“当然喽决斗的对手是总朋友。”
“我想们你这次生争吵总有原因的吧?”
“当然有!”
“他把您么怎了?”
“昨天晚上他的报纸上——是还等一等您己自去看吧。”是于阿尔贝把那份报纸递给伯爵。伯爵念道:“亚尼纳通讯:们我
在现听说到一件至今大家还不道知或者至少还有没公布过的事实。防护本市的城堡是被阿里·铁贝林总督常非信任的法**官弗尔南多出卖给土耳其人的。”
“嗯”基督山说“这段消息有什么值得你恼怒的呢?”
“有什么值得我恼怒的吗?”
“是啊亚尼纳的城堡被个一法**官出卖这跟你有什么关系呢?”
“这关系到家⽗马尔塞夫伯爵为因弗尔南多是他的教名。”
“令尊在阿坦克总督手下⼲过吗?”
“是的也就是说他曾为希腊的立独而战而这种诽谤就是此因而起的。”
“噢我亲爱的子爵您说话得理智一些!”
“我并想不不理智。”
“那么请告诉我弗尔南多军官和马尔塞夫伯爵是两个名称的个一人这件事在法国有谁能道知呢?亚尼纳是在一八二二或一八二三被攻陷的在现
有还谁会注意到它呢?”
“那正可说明这种伎俩的恶毒。们他让时间去过了么这久然后把大家早已忘记的事情突然又重新翻了出来以此作为诽谤材料来玷污们我的好名声。我继承着家⽗的姓我不愿意这个姓被聇辱所玷污。我要去找波尚这个消息是在他的报纸上出现的我定一要他当着两个证人的面声明更正。”
“波尚是绝不肯更正的。”
“那么们我就决斗。”
“不们你不会决斗的为因他会告诉您——且而这也常非实在的——在希腊6军里名叫弗尔南多的军官或许有五十个之多。”
“但们我
是还要决斗。我要洗刷家⽗名誉上的污点。家⽗是个一那么勇敢的军人他的历史是那么的辉煌——”
“哦嗯他会说:‘们我保证这个弗尔南多是不那位人人皆知的马尔塞夫伯爵然虽他也有过这个教名。’”
“除非完全更正我绝不能表示罢休。”
“您准备当着两个证人的面叫他么这做吗?”
“是的。”
“您错了。”
“我想您的话的意思就是要拒绝我的要求不肯相助了?”
“您道知我对决斗的看法是什么不道知您还记得不记得们我在罗马的时候把我对于那件事的看法跟您说过。”
“可是我亲爱的伯爵我得觉今天早晨您做的那件事跟您抱的那种观念

本不相符合。”
“为因我的大好人您道知
个一人决不能偏

得太厉害。如果和傻瓜们在起一那就必须学会做一些傻事。有一天许也会有个一
常非暴躁的家伙来找到我。他跟我或许也象您和波尚那样并有没真正值得吵架的理由但他也会

着**心一件无聊的小事他会叫他的陪证人来见我或者是在个一公众场所侮辱我——噢那我就只好杀死那个浅薄的家伙。”
“那么您承认是可以决斗的了?”
“当然。”
“好吧既然如此您为什么要反对我决斗呢?”
“我并有没说您不决斗我是只说决斗是一件非同小可的事情在有没进行细致考虑前以是不应该去做的。”
“他在侮辱家⽗前以可有没进行什么考虑。”
“如果是这他疏忽造成的错误且而
己自也么这承认您就应该善罢甘休了。”
“啊我亲爱的伯爵您未免太宽容了。”
“而您也太计较了。如果比方说我说这句话别生气——”
“嗯!”
“如果那段消息确实是的真呢?”
“个一儿子不应该承认样这
个一有损己自⽗亲名誉的假设。”
“噢!天哪!们我这个时代需要承认的事情实在太多啦!”
“那完全是时代的错误。”
“可您准备实施改⾰吗?”
“是的如果我和有关系的话。”
“嗯!您真刚強我的好人!”
“我道知我确实刚強。”
“您想不听好的忠告吗?”
“朋友的忠告当然要听。”
“您认为我够不够得上那个称呼呢?”
“当然够得上。”
“嗯那么在带着证人到波尚那儿去前以对这件事情可以再去了解了解。”
“跟谁去了解?”
“跟海黛比方说。”
“咦何必要把个一女人扯到这里面呢她对这件事情能挥什么作用?”
“比方说她可以向你保证说令尊对于总督的失败和死亡毫无关系。或者如果正巧他的确牵连到了里面这件不幸的事情也——”
“我经已跟你说过了我亲爱的伯爵我绝不能承认么这
个一假设。”
“那么您也拒绝这个了解內情的方法了?”
“我坚决予以拒绝。”
“那么我再要给您个一忠告。”
“说吧但希望是这
后最的个一了。”
“许也您不愿意听吧?”
“恰恰相反我要请你说出来。”
“在您到波尚那儿去的时候不要带着证人自个儿去见他。”
“那可是违背惯例呵。”
“您的情况本来就和一般情况不同。”
“您为什么要我自个儿去呢?”
“为因那样这件事情就可以由您和波尚私下解决。”
“请再说得清楚一些。”
“可以。如果您要波尚更正消息您起码应该给他个一机会让他心甘情愿地那么去做——要只他愿意更正。您在这方面后最结果也一样。如果他拒绝那么做到那时再找两个外人道知您的秘密也还不迟。”
“们他
是不什么外人而是朋友。”
“啊但今天的朋友就是明天的仇敌——波尚就是个一例子。”
“以所您劝我。”
“我劝您得谨慎。”
“那么您劝我个一人去找波尚。”
“对且而我可以告诉您理由。在您希望个一人的自尊心向您让步的时候您在表面上至少必须做出想不伤害它的样子。”
“我相信您是对的。”
“啊!这就再好不过了。”
“那么我就个一人去。”
“好吧但您能⼲脆不去就更好。”
“那我做不到。”
“那么去吧这起码总比您刚始开的想法好一点。”
“但如果不管我多么谨慎而后最我是还不得不决斗的话您愿不愿做我的陪证人?”
“我亲爱的子爵”基督山郑重地答道“您定一也看出来了在今天前以无论什么时候也无论在什么地点我始终都听您的吩咐。但您刚才要求的那件事我就爱莫能助了。”
“为什么?”
“不说许也您将来会明⽩。眼下我要求您原谅我暂时保密不说。”
“好吧那么我就去邀弗兰兹和夏多·勒诺。们他办这种事情是再恰当不过的人选了。”
“那么就样这吧。”
“但如果我的真要决斗的话您肯定不会反对教我一两手

击或剑术的喽?”
“那个也绝对不可能。”
“您这个人可真古怪!您什么事情都想不揷手。”
“您说得很对——是这我处世的原则。”
“那么这件事情们我不谈了。再会伯爵。”
马尔塞夫拿起他的帽子离开了那个房间。他在门口找到他的双轮马车极力克制住己自的怒气马上赶车到波尚家里去。波尚在他的办公室里。是这
个一

暗的房间看上去处处是都灰尘从没人记得的年代起报馆编辑的办公室就是么这个样子。仆人通报阿尔贝·马尔塞夫先生来访。波尚要他再重说一遍但是还有点不相信他喊道:“请进!”阿尔贝进来了。波尚见他的朋友跳过和踩踏着散

堆放在房间里的报纸走进来就出了一声叫喊。“咦!咦!我亲爱的阿尔贝!”他把手伸给那个青年说。“你是这
么怎啦?是疯了是还就想来我和
起一吃顿早餐的呢?想办法找个地方坐吧那盆天竺葵的旁边有张椅子房间里就么这张椅子了让我不忘记世界上除了纸张以外有还别的东西。”
“波尚”阿尔贝说“我是来找你的报纸说说话来的。”
“你马尔塞夫?你有什么事情要找它说话?”
“我希望那里面的一段话要予以更正。”
“你指是的哪一段言论?但坐下再说吗。”
“谢谢你。”阿尔贝说冷淡而机械地鞠了一躬。
“在现请你把那段话的意思解释下一吧它为什么会让你不⾼兴?”
“那段话影响了我家里个一人的名誉。”
“哪一段消息?”波尚常非惊奇说地。“你肯定搞错了。”
“就是亚尼纳寄给你的那篇通讯。”
“亚尼纳寄来的?”
“是的你好象的真一点儿不道知我那件事似的。”
“我以人格担保!倍铁斯蒂把昨天的报纸给我。”波尚喊道。
“这儿有我带来了一份。”阿尔贝回答说。
波尚接过那份报纸轻声念道:“亚尼纳通讯”
“你看这段新闻多么叫人着恼。”波尚读完后以马尔塞夫说。
“那么这上面说的那个军官是你的个一什么亲戚吗?”这位总编辑问。
“对。”阿尔贝说脸羞得通红。
“那么您打算要我怎样办呢?”波尚温和说地。
“我亲爱的波尚我希望你更正这个消息。”
波尚用着分十亲切的神态望着阿尔贝。“我说”他说“这件事情需要好好地谈一谈更正一段消息。向来是都一件常非要紧的事你道知。坐下吧我把它再念一遍。”
阿尔贝重新坐了下来而波尚比第次一更加仔细地把他朋友所谴责的那几行消息又看了一遍。
“嗯”阿尔贝以坚定的口气说“你看你的报纸侮辱了我家里的个一人我坚决要求予以更正。”
“你——坚决?”
“是的我坚决。”
“请允许我提醒你你可是不议员我亲爱的子爵。”
“我也想不做议员”那位青年站起⾝来道说。“我再跟你说一遍我下决心要更正昨天这则消息。你了解我经已很长时间了”阿尔贝见波尚轻蔑地昂起他的头就咬了下一嘴

继续说“前以是我的朋友以所你我和的关系相当密切应该道知我在这一点上定一要坚持到底。”
“如果我前以是你的朋友马尔塞夫你在现这种说话的样子几乎都让我记不起我前以曾经荣幸地享有过那种称呼但请你等一等们我都不要火起码在现是不要火。你的态度太急躁烦恼告诉我这个弗尔南多跟你有什么关系?”
“他是我的⽗亲”阿尔贝说“弗尔南多·蒙台哥先生马尔塞夫伯爵他是一位老军人⾝经二十次大战而们他却要用臭沟里的烂泥来抹煞他那些光荣的伤痕。”
“是你的⽗亲吗?”波尚说“那就是不一回事了。我在现可以理解你么这气愤的原因了我亲爱的阿尔贝我再来念一遍。”是于他个一字个一字地看第三次再读那则消息。
“但报纸上有没哪个一地方说明这个弗尔南多就是你的⽗亲呀。”
“有没但这种关系别人是可以看得出来的以所我坚持要更正这则消息。”
听到“我坚持要”这几个字波尚抬起他的眼睛坚定地望着阿尔贝的脸然后他的眼光又渐渐低垂下去沉昑了会一儿。
“你可以更正这段消息的吧你答应不答应波尚?”阿尔贝说他火气愈来愈大了但尽力克制着。
“可以。”波尚答道。
“立刻吗?”阿尔贝说。
“在我证实了这个消息不确实之后。”
“什么?”
“这件事情很需要调查下一而我要进行调查。”
“但那又何必调查呢。阁下?”阿尔贝怒不可遏说地。“假如你不相信那是我的⽗亲那么请你立刻声明。如果你相信是他那么请说明你的理由。”
波尚脸上露出个一他所特的有微笑这种微笑可以在各种不同的情况之下传达出他里心各种不同的情感。“阁下”他用那种微笑望着阿尔贝答道“如果你是到我这儿来寻找某种満⾜你应该直接说出来不必我和进行这种没意义的谈话。我经已耐心地听了半个钟头了。你这次到我这里来难道是我叫你来的吗?”
“是的如果你不答应更正那些有损名誉的诽谤之言。”
“等下一。请你不要吓唬人弗尔南多·蒙台哥先生马尔塞夫子爵!我从来不准许我的敌人向我进行恐吓更不愿意我的朋友对我使用这种态度。你坚持要我更正这则关于弗尔南多上校的消息——但我可以以人格向你担保这则新闻与我一点关系有没你是还要坚持吗?”
“是的我坚持要求更正!”阿尔贝说由于他奋兴得有些过度脑子经已
始开有点糊涂了。
“如果我拒绝更正你就要我和决斗是是不?”波尚用平静的口气说。
“是的!”阿尔贝提⾼他的音声说。
“好吧”波尚说“我的答复如下我亲爱的先生。那则消息是不我刊登的我至甚连道知都不道知。但你所采取的行径已让我对这则消息产生了注意力它或者要更正或者要证实都有待进行⾜够的调查后以才能决定。”
“阁下”阿尔贝站来起说“我看来要荣幸地请我的陪证人来这儿见你请你费神和们他商量决定相会的地点和们我要供用的武器。你明⽩我的意思吗?”
“当然明⽩我亲爱的先生。”
“那么今天晚上如果你愿意的话或者最晚明天早晨们我再见。”
“不不!什么时间适当那得由我来决定。我有权决定先决条件为因我是受挑战的一方——但在我看来那个时候还有没到。我道知你的剑术很纯

而我的剑术是只马虎过得去。我也道知你是个一很好的

击手——那方面们我⽔平差不多相当。我道知
们我两个人之间的决斗是一件非同小可的事儿为因你很勇敢而我也很勇敢。我不愿意无缘无故杀死你或者我己自被你杀死。在现要该我来问你个一问题了。我经已不止次一地反复向你阐明且而用我的人格向你担保对你攻击我的这件事情我庒

一无所知。我还可以向你申明除了你以外谁都不可能认为弗尔南多那个名字就是马尔塞夫伯爵。在我作了样这的声明后以你是否还坚持要我更正且而如果我不更正就要我和决出生死?”
“我不改变我原来的决心。”
“那么好我亲爱的先生在现我同意和你拼个死活。但我需要三个星期的准备时间到时间来临的时候我就会来对你说:‘那个消息是不正确的我同意更正’或是‘那个消息是确实的’。然后我就立即从剑鞘里菗出剑、或从匣子里子套手

两者随便。”
“三个星期!”阿尔贝叫道“当我蒙受着羞辱的时候三个星期相当于三个世纪了。”
“要是你是还我的朋友我就会说:‘耐心一点吧我的朋友。’但你己自要与我为仇以所我说‘那跟我有什么关系阁下?’”
“好吧那就三个星期吧”马尔塞夫说“但请记住三个星期结束的时候不许再拖延或者推托以此避免——”
“阿尔贝·马尔塞夫先生”波尚也站起⾝来说“在三个星期之內——那就是说二十一天之內——我不会把你摔到窗口外面去而在那个时间还有没
去过
前以你也有没权利来打破我的脑袋。今天是八月二十九以所约定的时间是在九月二十一在那个时间还有没到来之前——我在现要给你个一体面的忠告——们我不要狂叫

嚷象那两条绑在对面屋柱上的狗一样。”
完说这番话波尚就冷冷地向阿尔贝鞠了一躬转⾝走进了他的印刷间。阿尔贝把他的怒气怈到一堆报纸上用己自的手杖把它们打得満屋子

飞;经过一番怈后以他走了——但在离开前以他还朝印刷间的门口走去过几次好象是很想进去似的。
阿尔贝用上劲儿鞭打着他的马正如刚才杖打那些给他带来烦恼的无辜的报纸一样;在他经过林荫大道的时候他见看莫雷尔睁着大眼步伐匆匆地走过。他正往国中澡堂前面走看来象是从圣·马丁门那个方向来要向玛德伦大道去。“啊”马尔塞夫说“那边儿倒有个一快活的人!”阿尔贝的观察是对的。
M.ayMxS.cC