第八十一章 一位退休的面包师
正文第八十一章一位退休的面包师 就在马尔塞夫伯爵受了腾格拉尔的冷遇、含羞带怒地离开行银家的府邸的那天晚上安德烈·卡瓦尔康蒂先生带着鬈曲的头、式样美观的胡须以及松紧合宜的⽩手套走进了安顿大马路腾格拉尔爵府的前庭。他在客厅里坐了还不到分十钟就把腾格拉尔拉到一边拖他到了个一凸出的窗口前面。他先说了一篇机巧的序言说自从他那⾼贵的⽗亲离开后以他是多么的想念和挂虑他;然后他就向那位行银家道谢说他一家人待他真是太好了简直把他当作己自的侄子一样看待;然后他承认地的热情已找到了个一归宿而那个归宿点便是腾格拉尔姐小。腾格拉尔极其注意地倾听着最近这几天来他一直期待着这一番表⽩在现终于听到了他的眼睛里闪出奋兴的光芒和听马尔塞夫讲话时那种低头沉思的神气成了鲜明的对比。但他还不愿意立刻就答应那个青年的要求表面上略微犹像了下一。“您在现考虑结婚是不太年轻一点儿了吗安德烈先生。”
“不的确不阁下”卡瓦尔康蒂先生答道“在意大利贵族一般都很早就结婚。是这一种很合理的风俗。人生是样这易于变幻当快乐来到们我前面的时候们我应该及时地抓住它。”
“嗯阁下”腾格拉尔说“您的建议使我很感光荣假如我太太和女儿也同意的话那些初步的手续由谁来理办呢?我想样这重要的次一商谈应该由双方的⽗亲出面才好。”
“阁下家⽗是个一极有先见之明和常非审慎的人。他正想到我或许愿意在法国成家立业以所在他离开的时候把那些证明我⾝分的文件都留

给了我并且还留下一封信说假如我的选择符合他的心愿就答应从我结婚的那天起可以让我每年有十五万里弗的收⼊。这笔款子我估计约占家⽗每年收⼊的四分之一。”
“我”腾格拉尔说“我早已准备给我的女儿五十万法郞作嫁妆且而她是还我的独生女儿。”
“嗯”安德烈说“您看样这就经已很好了。假如腾格拉尔男爵夫人和欧热妮姐小不拒绝我的求婚的话。们我每年就可以有十七万五千里弗任意支配。要是我能劝动侯爵把我的本金给我这当然不见得能实现但是还可能的们我就把这两三百万

给您而这两三百万一旦到了个一老手的里手至少可以赚到个一一分利。”
“我给别人的利息从不过四厘普通的有只三厘半但对我的女婿我可以给五厘们我大家可以分享赢利。”
“好极了岳⽗大人”卡瓦尔康蒂说这句话暴露了他那下

的本

他虽极力想巧用贵族的派头掩饰那种本

但有时却仍不免要流露出来。他立刻校正己自
道说“原谅我阁下。您看单是希望就已使我快要疯了假如希望的真实现了我还不知要成什么样了呢!”
“但是”腾格拉尔说他并没觉这番最初毫不涉及金钱的谈话变成了一场商业谈判“在你的财产当中有一部分令尊无疑是不能拒绝您的罗?”
“哪一笔?”青年问。
“就是您从令堂那儿继承来的那一笔。”
“是的的确。我从家⺟奥丽伐·⾼塞奈黎那儿继承了一笔财产。
“那笔财产有多少?”
“说老实话阁下”安德烈说“我向您保证我从没去想过但据我猜测那笔财产至少肯定有两百万。”
腾格拉尔喜不自胜犹如守财奴找到了一笔失踪的财宝或沉船的海员在精疲力尽的时候然忽感觉脚踏到实地了一样。
“嗯阁下”安德烈说毕恭毕敬地向行银家鞠了一躬“我可以希望吗?”
“安德烈先生”腾格拉尔说“您不但可以希望且而或许可以认为这件事情已是确定无疑的了假如您这方面没什么阻碍的话。是只”他若有所思地又加上了一句话“您的保护人基督山先生这次么怎不来代您提亲呢?”
安德烈略微涨红了脸。“我刚从伯爵那儿来阁下”他说“他无疑是个很风趣的人但他有些念头却古怪得难以想象。他对我估计得很⾼他至甚告诉我说他绝对相信家⽗不会仅仅让我收用利息而会把那笔本金也给我的。他答应为我设法办到这一点。但他又说他从不代人提亲将来也决不做这种事。但是我必须为他说句公道话他道说假如他生平对己自的这种态度曾表示过遗憾的话那么就是这次一了为因他认为这桩婚姻将来定一会很美満的。且而他还告诉我尽管他不公开出面但假如您有什么问题去问他他定一会答复您的。”
“啊!好极了!”
“在现”安德烈带着他那种最可爱的微笑道说“我跟岳⽗谈过了我必须还得跟行银家来谈一谈。”
“您有什么事要跟他谈?”腾格拉尔也微笑着道说。
“就是后天我就可以从您这儿提取四千法郞了。伯爵怕我的经常收⼊不够下个月的开支给了我一张两万法郞的支票。您看这上面有他的签字您可以接受吗?”
“样这的支票”腾格拉尔说“就是一百万票面的我也很乐于接受”他把那张支票塞进了口袋里。“您定个时间吧明天什么时候要我的出纳将带着一张两万四千法郞的支票来拜访您。”
“那么十点钟吧假如您方便的话。我希望能早一点为因明天我要到乡下去。”
“很好十点钟。您还住在太子旅馆吗?”
“是的。”
那位行银家的确很守时第二天早晨正当那个年轻人要出门的时候那两万四千法郞就

到了他的里手
是于他就出门去了留下了两百法郞给卡德鲁斯。他这次出门主要是为躲避这个危险的敌人的以所尽可能地在外逗留到很晚才回来。但他刚从马车里跨出来门房就里手拿着一包东西来见他了。“先生”他说“那个人经已来过了。”
“什么人?”安德烈态度很随便说地表面上乎似
经已把他时刻害怕着的那个人给忘了。
“就是大人给了他那一小笔养老金的那个人。”
“哦!”安德烈说“我⽗亲的老乡。嗯你把我留给他的那两百法郞

给他了吧?”
“是的大人。”安德烈曾表示过希望人家样这称呼他“但是”门房继续道说“他不肯拿。”
安德烈的脸⾊顿时变⽩了;由于天黑以所别人没注意到那一点。“什么!他不肯拿?”他用一种略带焦急的口吻道问。
“不他想见见大人我告诉他说您出门去了。他坚持说要见您但后最
乎似相信了我的话就

了这封信给我这封信是他随⾝带来的本来经已封好口的了。”
“给我”安德烈说。是于他借着车灯的光拆开了那封信:“你道知我住的地方。明天早晨九点钟我等你来。”
安德烈仔细地检查了下一那封信看是否曾被人拆开过是否被人偷看过里面的內容:但这封信的封口常非缜密假如有人想偷看则必须撕破封口可封口却原封未动。“好极了”他说“可怜!他真是个一老好人。”他丢下门房让他去细细地咀嚼这几句话后者被弄得莫名其妙的不道知这主仆二人究竟哪个一更值得钦佩。“赶快卸马上来见我”安德烈对他的马夫说。这个青年几步跳进了他的房间立刻烧掉了卡德鲁斯的信。刚一完事仆人就进来了。“你的⾝材我和差不多庇利。”他说。
“我很荣幸大人。”
“你昨天做了一套新制服?”
“是的大人。”
“我今晚上要跟一位漂亮的姐小约会我想不让人道知。把你那套制服借给我用下一你的件证也拿来假如需要的话我就可以在一家客栈里过夜了。”庇利遵命照办。五分钟之后安德烈就全⾝化装妥当离开了旅馆叫了一辆双轮马车吩咐车夫驶往洛基旅馆。第二天早晨他象离开太子旅馆那样毫不引人注意地离开了那家小客栈穿过圣·安多尼路顺着林荫大道走到密尼蒙旦街在左边第三座房子门口停了下来当时门房正巧不在他四下里看了下一想找个人问下一。
“你找谁呀我的好小伙子?”对面卖苹果的女人问。
“找派里登先生我的胖大妈。”安德烈回答。
“是那个退休的面包师吗?”卖苹果的女人问。
“一点不错。”
“他住在院子尽头左边的四层楼上。”
安德烈顺着的她指示去找。在四楼的房间门外他找到了只一兔子脚掌铃声立刻急促地响来起由此显然可见他拉这只脚掌的时候脾气坏极了。会一儿之后卡德鲁斯的脸在门上的小洞里出现了。“啊你很守时。”他一边说一边拔开了门闩。
“当然!”安德烈说他走了进去劲使把帽子一摔但没摔到椅子上那顶硬边的制服帽在地板上骨碌碌地转了个一圈。
“喂喂我的小家伙别生气呀。瞧我很挂念你呢。看看们我这顿丰盛的早餐吧。是都你爱吃的东西。”
安德烈的确嗅到了饭菜的香味他对于这种气味倒并非不


为因他实在饿极了他所闻到是的下等乡下厨房里所特的有那种马⾁和大蒜的混合味;此外有还红烧鱼的香味而最強烈的则是那刺鼻的茴香味。这些气味是从两只炉子上的两只盖着的菜碟和只一放在铁炉上的只一锅里散出来的。在隔壁房间里安德烈看到有一张相当⼲净的桌子上面摆着两副餐具两瓶酒一瓶的封口是绿⾊的一瓶的封口是⻩⾊的只一玻璃杯里装着很多⽩兰地只一瓦盆里巧妙地堆叠着几种⽔果⽔果底下垫着一叶椰菜。
“你得觉如何我的小家伙?”卡德鲁斯说。“呀味道很好你道知我是个一烧菜的好手。还记得你前以常常

手指头的那回事吗?凡是我能烧的菜你都尝过我想你对它们大概很喜

的吧。”卡德鲁斯一边说一边继续剥洋葱。
“但是”安德烈火了“哼!假如你这次打扰我的目的是只要我来和你吃一顿早餐那真是活见鬼了!”
“我的孩子”卡德鲁斯咬文嚼字说地“们我可以边吃边谈嘛。喏又忘恩负义啦!你不⾼兴见见一位老朋友吗?我可是⾼兴得直流眼泪啦。”
他的确在正流眼泪但究竟那是⾼兴的结果是还洋葱对邦杜加客栈老店主的泪腺起了作用很难说。
“闭上你的嘴吧伪君子!”安德烈说“你爱我?”
“是的我的真爱你说假话就天诛地灭!我道知
是这我的弱点”卡德鲁斯说“但是我己自无法克制。”
“可是那却并有没阻止你把我叫来跟我玩鬼把戏。”
“喏!”卡德鲁斯说把他那把很长的小刀在围裙上抹了几下“要是不我喜

你你为以我会忍受你赐给我的这种可怜的生活吗?你且想想看。你⾝上穿是的你仆人的⾐服。由此可知你雇着个一仆人。而我则有没仆人我不得不己自烧饭。你瞧不起我烧的菜为因你可以在巴黎酒家或太子旅馆的餐厅里吃饭。嗯我也可以雇个仆人。我也可以有一辆轻便马车我也可以爱到哪儿吃饭就在哪儿去吃饭但我为什么不样这呢?为因我不愿意使我的小贝尼代托不⾼兴。来!我这番话你总得承认是对的吧嗯!”说这篇话的时候他目光的中含义是决不难懂的。
“嗯!”安德烈说“就算承认你是爱我的但你为什么要我来和你吃早餐呢?”
“就是了为能见见你呀我的小家伙。”
“们我一切都商量好了的嘛又何必再见我呢?”
“咦!好朋友”卡德鲁斯说“立遗嘱难道竟有没附言吗?你主要是来吃早餐的是不吗?嗯请坐吧们我先来吃这些鲱鱼有还新鲜的

油你看我把它放在葡萄叶子上就是了为要讨你喜

你这混蛋。啊是的!你在观察我的房间看我这四张蹩脚椅子看我这三个法郞一张的画片。但你还想能看到什么好东西呢?这里可是不太子旅馆。”
“喏!你愈来愈不知満⾜了你又不快乐啦。你本来只想扮演个一退休的面包师的。”
卡德鲁斯叹了一口气。
“嗯!你有还什么话要说?你经已看到你的梦想实现啦。”
“我只能说那仍是只
个一梦想。我可怜的贝尼代托个一退休的面包师是很有钱的他可以拿年金。”
“嗯你也可以拿年金呀。”
“我有吗?”
“是的为因我经已把你那两百法郞带来了。”
卡德鲁斯耸了耸他的肩。“象样这勉強向人讨钱用实在太丢脸了”他说“一笔不稳定的收⼊不久或许就会断绝的。你看我不得不省吃俭用以防你的倒运。唉我的朋友命运是变化无常的是这那个——那个军队里的教士说的话。我道知你的运气很好你这混蛋你就要娶腾格拉尔的女儿了。”
“什么!腾格拉尔!”
“是的当然是的!难道要我定一得说腾格拉尔男爵吗?老实告诉你贝尼代托伯爵他是我的老朋友。假如他的记忆力不那么糟的话他应该来请我去喝你的喜酒。为因他曾参加了我的婚礼。是是的的参加了我的!当然!他前以可不象在现
样这骄傲他那时是只那好心肠的莫雷尔先生手下的个一小职员。我跟他和马尔塞夫伯爵曾起一吃过好多次饭。以所你看我也有一些体面的关系要是我把那种关系略加展们我或许还能在同个一客厅里见面哪。”
“哼您的妒忌心在现简直使你异想天开了卡德鲁斯。”
“异想天开也很不错呀我的贝尼代托我道知
己自在说什么话。或许有一天我会穿上象样的⾐服走到们他家的大门口说:‘请开门!’但在现
们我且坐下来吃东西吧。”
卡德鲁斯自作榜样胃口极好地吃起那顿早餐来每端一样菜到他的客人面前就称赞一番。后者乎似屈服了;他拔开了酒瓶塞子割了一大块鱼以及大蒜和肥⾁。“啊伙伴!”
卡德鲁斯说“你同你的老东家慢慢地和好来起了吧!”
“是的的确。”安德烈回答他那年轻強健的胃口暂时庒倒了其他的一切。
“那么你很喜

这些菜了乖儿子?”
“很喜

我奇怪个一人能吃到么这好的东西么怎还要抱怨说生活太苦。”
“你难道看不出来吗?”卡德鲁斯说“我然虽快乐但脑子里却老放不下个一念头。”
“什么念头?”
“就是:我是靠朋友过活的——我我一向是都
己自养活己自的。”
“你不必为这点不安我还养得起个一人。”
“不的真信不信由你每到个一月的月底我里心就懊丧极了。”
“善良的卡德鲁斯!”
“以至昨天我不肯接受那两百法郞。”
“是的你想跟我说说话。但告诉我你的真很悔恨吗?”
“的真很悔恨且而我然忽想起了个一念头。”
安德烈不噤打了个寒颤;卡德鲁斯每起个一念头他是总要打寒颤的。
“这真痛苦。你看可是不吗?老是要等到每个月的月底。”
“噢!”安德烈决定严密注意他的同伴就以哲学家的口吻说“人生不就是在等待中去过的吗?举个例子来说我的情形难道比你好吗?嗯我很耐心地等待着可是不吗?”
“是的为因你所等待的不是只区区两百法郞而是五六千或许一万一万二千为因你是个狡猾的家伙。去过你老是蔵着个一小钱袋想瞒过你这可怜的朋友卡德鲁斯。幸亏这个朋友有个一很灵敏的鼻子。”
“你又来噜苏了谈来谈去是总谈去过的事情!你拿那种事来打扰我有什么用呢?”
“啊!你才二十一岁可以忘记去过。可我我经已是五十岁的人了我不得想不念那些往事。但们我且回到正经事上来吧。”
“好的。”
“我想说假如我处于你的位置——”
“么怎样?”
“我就得设法实现——”
“你想实现什么?”
“我会以买农场为借口要求预支六个月的钱有了六个月的收⼊我就可以溜之大吉了。”
“嗯嗯”安德烈说“那个念头倒不坏。”
“我的好朋友”卡德鲁斯说“吃了我的面包就接受了我的忠告吧。不论从**或精神上讲你都决不会吃亏的。”
“但是”安德烈说“你为什么不按你给我的忠告去做呢?你为什么不预支六个月或至甚一年的收⼊然后隐退到布鲁塞尔去呢?你不必装退休的面包师你可以装成个一破产者那也很不错呀。”
“有只一千二百法郞你叫我么怎退休呢?”
“啊卡德鲁斯”安德烈说“你多贪心呀!个一月前以你还在饥饿中挣扎。”
“胃口是愈吃愈大的呀”卡德鲁斯说他狞笑了下一象猴子大笑或老虎咆哮时那样露出了他的牙齿。“且而”他用那些又大又⽩的牙齿咬下了一大块面包又道说“我想出了个一计划。”安德烈对卡德鲁斯的计划比好的念头更害怕念头是只胚胎计划却是现实了。
“让我来看看你的计划吧我敢说那定一很不错。”
“为什么不呢?们我离开那个——那个地方的计划是谁想出来的嗯?是不我吗?我相信那个计划就很不错。为因
们我
在现
经已到了这儿了。”
“我并有没说你从来不曾想出过个一好计划”安德烈回答“但且让们我来看看你在现的这个计划吧。”
“嗯”卡德鲁斯说“你能不花个一子儿就使我得到一万五千法郞吗?不一万五千还不够要是少了三万法郞我就无法再做个一规规矩矩的人。”
“不”安德烈不感趣兴地答道“不我不能。”
“我想你大概还没弄懂我的意思”卡德鲁斯平心静气地回答说“我是说你己自不必掏个一子儿。”
“你要我去偷去抢把我的好运——们我两个人的好运——就此断送掉让们我两个人再被拖进那个地方去吗?”
“我倒一点儿不在乎”卡德鲁斯说“即使再被捉去也无所谓我是个一孤零零的可怜虫有时候很怀念我那些老同伴。我可不象你你是个一没心没肺的人只指望永远不再见到们他。”
安德烈这次不仅打了个一寒颤且而脸⾊都变苍⽩了。
“得了卡德鲁斯别说废话了!”他说。
“你不要急我的小贝尼代托我并不要你帮我去弄那五万法郞而要只你给我说明一些情形我自能设法。”
“那么我来看看吧!我来给你考虑考虑!”安德烈说。
“目前你可以把我的月薪提⾼到五百法郞吧我的小家伙?我有个想法很想雇个一管家。”
“好吧就给你五百法郞”安德烈说“但在我这方面这经已是常非为难的了我可怜的卡德鲁斯。你利用——”
“嘿!”卡德鲁斯说“你的⾝边就有取之不尽、用之不竭的宝库哪。”
或许有人会说安德烈正期待他的同伴说这句话为因他的眼睛顿时亮了来起但那种光立刻就消失了。
“不错”他答道“我的保护人待我常非亲切。”
“可爱的保护人!”卡德鲁斯说。“他每月给你多少钱?”
“五千法郞。”
“你给我五百他给你五千!真是的有只私生子才能

到样这的好运。五千法郞个一月!那么多钱你可么怎用呢?”
“噢那很快就会花光的以所我象你一样也需要一笔本金。”
“一笔本金!是的我懂人人都望有一笔本金呀。”
“嗯!我可以弄到一笔。”
“谁给你呢?是你那位王爷吗?”
“是的我那位王爷。”
“但你必须等下一罗?”卡德鲁斯问。
“等到他死的时候。”
“等到你那位王爷死的时候?”
“是的。”
“为什么呢?”
“为因他在遗嘱里写明遗赠给我一笔钱。”
“的真?”
“以人格担保。”
“给你多少?”
“五十万。”
“就么这个数目!够少的啦!”
“但事实如此。”
“不不可能的!”
“你是我的朋友吗卡德鲁斯?”
“当然是是的生死之

。”
“那么我来告诉你个一秘密。”
“什么秘密?”
“要记住——”
“啊当然罗!绝不怈漏。”
“嗯!我想——”
安德烈住了嘴四下里望了下一。
“你在想什么?别怕的真!有只
们我两个人。”
“我想我经已现了我的⽗亲。”
“你的真⽗亲?”
“是的。”
“是不老卡瓦尔康蒂?”
“不为因他经已走了而是你所说的的真。”
“而那个⽗亲就是——”
“嗯卡德鲁斯就是基督山。”
“什么!”
“是的你也明⽩一切都很明⽩。看来他不能公开承认我。以所他通过卡瓦尔康蒂先生来达到那个目的他为这件事给了他五万法郞。”
“五万法郞做你的⽗亲!要只一半我就⼲了有两万有一万五千我也肯⼲的。你为什么想不见我呢你这个忘恩负义的家伙?”
“这件事我事先么怎
道知?们我还在那个地方的时候就一切都安排好了。”
“啊这倒也是!而你说在他的遗嘱里——”
“留给了我五十万里弗。”
“你能确定吗?”
“他给我看过的。事情还不仅止于此遗嘱里有还一笔附言。”
“可能的。”
“在那笔附录里他承认了我。”
“噢善良的⽗亲!勇敢的⽗亲!万分忠实的⽗亲呀!”卡德鲁斯一边说一边把只一菜碟抛到空中又用双手将它接住。
“在现你己自说吧我有有没瞒你什么事?”
“有没依我来看你对我的信任也为你增光不少你那位富甲王侯的⽗亲是很有钱、常非有钱的罗?”
“是的那倒是事实他己自也不道知他的财产究竟有多少。”
“竟有这种事?”
“我看那是够明显的了。我常常呆在他的家里。有一天行银里的个一职员用只一和你的菜碟差不多大小的文书夹给他带来了五万法郞。昨天我行银里的人又给他带来了十六法郞的金洋。”
卡德鲁斯吃惊极了。在他听来这个青年人的话简直象金属那样响亮;他好象已听到了金路易玎玲当啷的音声。“你能走进那座房子?”他直率地喊道。
“要只我⾼兴随时都能进去。”
卡德鲁斯想了会一儿。他脑了里在正转个一重要的念头是这很容易看得出来的。然后他突然大声道说:“我多想去看看呀!那定一很美吧!”
“是的的确美极了。”安德烈说。
“他是不住在香榭丽舍大道吗?”
“是的门牌三十号。”
“啊!“卡德鲁斯说“三十号。”
“是的一座很漂亮的孤立的房子正面有前庭后面有花园你定一认得的。”
“可能的但我所关心的并是不它的外表而是它的內部。里面的家具定一
丽美极了!”
“你见过土伊勒里宮有没?”
“有没。”
“嗯它胜过了那座王宮。”
“安德烈不知那位好心肠的基督山先生要什么时候才能扔下个一钱袋来?”
“噢!不必等他扔下个一钱袋来”安德烈说“那座房子里的钱就象果园里的果子一样多。”
“你应该找个时候带我到那儿去次一。”
“我么怎能样这呢?以什么借口呢?”
“你说得不错但你经已使我流口⽔。当然罗我定一要去看看我可以想出个一办法的。”
“别说废话了卡德鲁斯!”
“我可以装成个一擦地板工人找上门去。”
“所的有房间是都铺地毯的。”
“嗯那么我只能在想象中看看那一切来聊以慰自了。”
“那再好不过了相信我吧。”
“它究竟是个什么样?至少也得给我个一印象呀。”
“我么怎形容呢?”
“那是再容易不过的事了。那房子大不大?”
“中等。”
“位置如何?”
“的真我得要支笔、墨⽔和纸来画幅图了。”
“这儿都有”卡德鲁斯连忙说。他从只一旧写字台里拿出了一张⽩纸、笔和墨⽔。“喏”他说“都给我画在这张纸上吧我的孩子。”
安德烈带着个一难以觉察的微笑拿起笔始开画来起。
“那座房子我经已说过前后都有庭园是这个样子的你懂了吗?”安德烈把花园、房屋和前庭都画了出来。
“墙头很⾼吗?”
“最多不过八到十呎。”
“真谨慎呀。”卡德鲁斯说。
“前庭里有子树盆景、草地和花丛。”
“有没铁丝网吗?”
“有没。”
“马厩呢?”
“在大门的两侧就在这个地方。”安德烈继续画他的草图。
“们我来看看楼下的情形吧。”卡德鲁斯说。
“楼下那一层是餐厅、两间客厅、弹子房大厅里有一座楼梯后面有一座小楼梯。”
“窗子呢?”
“窗户也华丽得很很漂亮很大我相信象你样这⾝材的人从每个窗眼里钻进去是不成问题的。”
“有了么这大的窗户们他⼲吗还要装楼梯呢?”
“阔人家里是什么都的有。”
“百叶窗呢?”
“的有但却从来用不。基督山伯爵是个一很特别的人他至甚爱在夜里看天空。”
“仆人们住在什么地方呢?”
“噢们他
己自有一座房子。右边这儿有一间小小的车房里面有梯子。嗯!那间车房楼上就是仆人的房间里面有拉铃可以和正屋里的房间通消息。”
“啊见鬼!你说有拉铃?”
“你这话是什么意思?”
“噢没什么。我是只说装那些拉铃要花很大一笔钱而它们的用途我倒也很想道知。”
“前以晚上有只一狗在园子里巡逻但它已被带到欧特伊别墅去了。就是你去过的那个地方你道知的。”
“是的。”
“我昨天还对他说:‘你太大意了伯爵阁下为因当您带着您的仆人到欧特伊去的时候这座房子就空着的。’‘嗯’他说‘那又么怎样?’‘那样您总有一天就会被人偷去东西的。’”
“他么怎回答?”
“他说:‘即使有人来偷我我又何必在意呢?’”
“安德烈他的写字台是有机关的。”
“你这话是什么意思?”
“是的那机关能捉贼和警报。我听人说上次的博览会上就有那东西。”
“他有只
个一桃心花木的写字台钥匙老是揷在菗屉上。”
“他有没失窃过吗?”
“有没他的仆人都对他很忠心。”
“那写字台里应该有点钱的吧?”
“或许有。谁都不道知那里面是些什么东西。”
“那写字台在什么地方?”
“在二楼。”
“把二楼也给我画个图看看就象你画楼下的那张一样我的孩子。”
“那常非简单。”安德烈拿起笔来。“二楼上你看是这候见室和客厅客厅的右面一间蔵书室和一间书房左面一间卧室和一间更⾐室。那只值得注意的写字台就在更⾐室里。”
“更⾐室里有窗子吗?”
“有两个窗口个一在这儿个一在那儿。”安德烈在那个房间里画上了两个窗口;在他的草图上更⾐室是屋角上的个一小方块旁边是个一长方形那是卧室。
卡德鲁斯露出了一副沉思的样子。“他常常到欧特伊去吗?”他道问。
“每星期去两三次。举例来说明天他就要到那儿去过一天夜一。”
“你能肯定吗?”
“他已请我到那儿去吃饭。”
“这种生活倒很不错”卡德鲁斯说“城里有一座房子乡下有一座房子。”
“这就是有钱的好处。”
“你去那儿吃饭吗?”
“大概去的。”
“你到那儿去吃饭你住在那儿吗?”
“要只我⾼兴我在那儿就等于在己自家里一样。”
卡德鲁斯望着那个年轻人象是要从他的心底里探出真情来似的。安德烈从他的口袋里摸出了只一雪茄烟盒子拿了一支雪茄静静地点上始开菗起烟来。“你那五百法郞什么时候要?”他对卡德鲁斯说。
“在现就要假如你的有话。”
安德烈从他的口袋里摸出了二十五个金路易来。
“是金货吗?”卡德鲁斯说“不谢谢你。”
“噢!你瞧不起它。”
“恰恰相反我很尊重它但不愿意要它。”
“你可以去兑换的呀傻瓜金市可以多兑五个铜板。”
“一点不错。而那个兑钱的人就会跟随着你的朋友卡德鲁斯拉住他问他哪个农夫会用金币付地租。别说废话了我的好人给银币吧圆圆的上面有人头像的那种。五法郞的银币是谁都的有。”
“但你为以我⾝边会带着五百法郞的银洋吗?那样我得雇个一挑夫了。”
“嗯留在你的门房那儿吧他很靠得住。我己自去拿好了。”
“今天?”
“不明天今天我有没时间。”
“好吧明天我到欧特伊去的时候留

给门房好了。”
“定一拿得到吗?”
“当然。”
“为因我要借它的力来雇个一管家。”
“得了!完了吗?哼!你不再来磨折我了吗?”
“决不了。”卡德鲁斯的脸⾊已变得样这

沉安德烈很怕他又会来个一变化。他加倍装出愉快和随便的神气。
“你多快活呀!”卡德鲁斯说“人家会说你经已得到你那笔产业了呢。”
“有没呢惜可得很。但当我得到的时候——”
“么怎?”
“我会记得老朋友的——我不再多说了。”
“是的为因你的记忆力是样这的強。”
“你要么怎样?我还为以你要敲我的竹杠呢。”
“我?真是异想天开!我我要再给你个一很好的忠告。”
“什么忠告?”
“留下你手上的那只钻戒。们我都会被它连累的。你这种傻劲会把你我和都搅得⾝败名裂。”
“么怎会呢?”安德烈说。
“么怎会?你⾝上穿着制服你把己自化装成个一仆人可是却在你的手指上戴着只一价值四五千法郞的钻戒。”
“啊唷你估计得真正确你为什么不去做拍卖商呢?”
“我对于钻石还道知一点我己自也曾有过。”
“你尽管吹牛吧。”安德烈说:卡德鲁斯恐怕安德烈听到这个新的苛求会动怒但安德烈却并有没动怒反而平心静气地把那只戒指除了下来。卡德鲁斯常非仔细地察看那只戒指安德烈道知他在检查棱角究竟全不全。
“是这
只一假钻石。”卡德鲁斯说。
“喏喏又来开玩笑了吗?”安德烈答道。
“别生气们我可以试一试。”卡德鲁斯走到窗前用钻石去划玻璃觉的确能划破。
“老天爷!”卡德鲁斯一面说一面把钻戒戴到他的小手指上;“我错了。但那些做贼的珠宝商模仿得样这维妙维肖以致盗贼不再冒险去珠宝店偷盗了这对扒手手段的展是一种妨碍。”
“你在现可完了吗?”安德烈说。“你还要什么东西?——要不要我的背心或我的证书?反正你在现
经已做开头了尽管请便吧。”
“不归

结蒂你是个一好同伴。我不耽搁你了我当己自设法来治疗我的野心。”
“但小心哪你怕接受金洋当心在卖钻戒的时候会生同样的事情。”
“我不卖的别怕。”
“至少在后天前以不要卖掉。”那青年人想。
“幸运的乖儿子呀!”卡德鲁斯说“你要去找你的仆人、你的马、你的车子和你的未婚

去了吧!”
“是的。”安德烈说。
“好吧我希望你在我和的朋友腾格拉尔的女儿结婚的那天能送我一样漂亮的结婚礼物。”
“我经已告诉过你了那是你脑袋里的个一幻想。”
“她有多少财产?”
“但我告诉你——”
“一百万吗?”
安德烈耸耸他的肩。
“就算是一百万吧”卡德鲁斯说“不管你得到多少永远比不上我祝愿你获得的数目。”
“谢谢你。”青年人说。
“噢我的真全心全意希望你财!”卡德鲁斯带着他那种嘶哑的笑声说。“且慢我来给你开门。”
“不必劳驾了。”
“不要的。”
“为什么?”
“为因其中有个一小小的秘密一种我认为很值得采取的预防手段——一把经过葛司柏·卡德鲁斯设计改良过的险保锁当你成为个一资本家的时候我可以给你照样造一把。”
“谢谢你”安德烈说“我在一星期前以通知你好了。”
们他分手了。卡德鲁斯站在楼梯口上不但目送安德烈走下三重楼梯且而还目送他穿过天井。然后他急忙回来小心地关上他的房门象个一聪明的建筑师似的始开研究安德烈留给他的那个图样。
“可爱的贝尼代托”他说“我想他不会不⾼兴继承他的财产当他摸到他那五十万法郞的时候他总不至于把那个使他提前拿到那笔款子的人当作他最坏的朋友吧。”
M.aYMxS.cc