第八十六章 审问
正文第八十六章审问 早晨八点钟阿尔贝象个一霹雳似的落到波尚的门前。仆人早已受到吩咐领他到他主人的寝室里主人在正
澡洗。
“么怎样?”阿尔贝说。
“么怎样?我可怜的朋友?波尚答道“我在正等待你。”
“我一到就过来了。用不告诉我波尚我相信你是守信义讲

情的决不会向任何人谈及那件事——不会的我的朋友。且而你派人来找我就是你关心我的个一最好的证明。以所不要浪费时间了告诉我吧你能不能猜到这个可怕的打击是从哪儿来的?”
“我可以立刻用两个字告诉你。”
“但先把这个可聇

谋的一切细节讲给我听吧。”
波尚是于向那被羞辱和痛苦磨折着的青年始开叙述下面这些事实:两天前以那则消息在另一家报纸——并是不在《大公报》上——出现而更严重是的那家报纸是大家都道知的府政机关报。波尚读到那段新闻的时候在正用早膳他立刻派人叫了一辆轻便马车不等吃完早餐就赶到报馆去。
波尚的主张然虽与那家报纸的编辑正好相反可是们他倒是亲密的朋友这原是常的有事。那位编辑在正津津有味地读报上一篇论甜菜问题文章那篇文章大概是他己自写的。
“啊真好!”波尚说“既然你里手拿着报纸我的朋友我就不必告诉你我这次拜访的原因。”
“难道你也关心食糖问题了吗?”那家府政报纸的编辑道问。
“不”波尚回答“对这个问题我完全是个外行我所关心是的
个一

质完全不同的问题。”
“什么问题?”
“那篇关于马尔塞夫的文章。”
“的真!那是不一件怪事吗?”
“我认为你冒着很大的危险为因很有可能被控为破坏名誉罪。”
“决不会的们我除了那则消息以外还时同拿到一切必需的证据们我确信马尔塞夫先生不会向们我
议抗。此外把那些不值得享受家国所赐尊荣的奷恶歹徒揭露出来也算是报效祖国。”
波尚犹如五雷轰顶“那末是谁来样这正式地通知你的呢?”他道问。“这件事情是我的报纸先动的但由于证据不⾜不得不停止刊载实其对揭露马尔塞夫先生这件事更感趣兴的应该是们我
为因他是法国贵族院的个一议员而们我是反对派。”
“噢!是这
常非简单的那则诽谤消息是不
们我去找来的而是它己自上门来的。昨天个一从从亚尼纳来的人带来了那些可怕的东西当们我对于表那篇告

的文章表示犹豫时他对们我说假如们我拒绝那篇文章就会在别家报纸上出现。”
波尚道知除了忍气呑声以外再有没别的办法就离开报馆派人去找马尔塞夫。但他却不能把下面这些事情通知阿尔贝为因这些事情是信差离开后以才生的:那天一向冷清的贵族院里也显出了很大的

动。每个一人都比往常到得早纷纷谈论着这不祥的事情为因这件事会使大众的注意力全都集中到们他这个显赫机构里的个一最著名的议员。有些人在细读那则消息有些人在表议论追述附和这种攻击的往事。伯爵与他的同僚们并不融洽。象一切暴户一样他前以经常装出一种过份的骄傲以维持他的地位。老贵族嘲笑他;才智之士排斥他;德⾼望重的人本能地厌恶他。伯爵陷⼊了祭坛上的牺牲品似的惨境。一旦被上帝的手指为牺牲品每个一人便都要攻击他了。
有只马尔塞夫伯爵不道知当⽇所生的事情。他有没看到那份登载诽谤消息的报纸以写信和骑马度过了早晨的时光。以所他在往常的时间到达议会仍带着一种骄横的神⾊和傲慢的态度:他下车经过走廊进⼊议院并有没注意到听差的迟疑和他同僚的冷淡。会议在他到达半小时前就经已
始开了。然虽伯爵的神态和举止都未改变——们我
经已说过他对于当⽇的事情毫不知情——但在旁人看来他的态度和举止乎似比往常更显得傲慢不逊;他的出席被视作对议会的一种挑衅以致全体议员都为议院的尊严受到侮辱而深感愤怒;有些人认为是这一种失礼;有些人认为是这一种目中无人;有些人则认为是一种侮辱。整个议院然虽都急于想始开辩论;但象往常一样谁都不愿意担起为难的责任。
后最
个一令人尊敬的议员马尔塞夫的知名敌人带着庄严的神⾊跨上讲台。这表示预期的时间经已到了议院里顿时鸦雀无声;有只马尔塞夫不道知这个一向并如不此受重视的演讲者会受到样这重视的原因。言者宣称他有常非重要的消息要报告要求全场一致注意伯爵对这一段开场⽩并未予以特别注意;但当听到亚尼纳和弗尔南多上校的时候他的脸⾊就变得那令人可怕地苍⽩以致每个一议员都打了个一寒颤所有眼光都集中到他⾝上。精神上的创伤就有这种特

——它可以被掩盖来起但却决不会收口;它是永远痛苦的被触及就会流⾎永远鲜⾎淋漓地留在心头。
他的演说在鸦雀无声的会场里进行下去只偶尔被一阵阵叹息声所打断当他继续讲下去时全场又肃静下来他讲到他为这件事感到不安查明这件案子任务相当艰巨。他之以所要引起一场人私问题的辩论是了为要保全马尔塞夫先生的个人名誉和整个议院的名誉。他的结论是要求立即进行次一审查以使谣传尽快被挫败不令其散布出去借此恢复马尔塞夫先生在舆论界所长期建立的地位。
这个意想不到的横祸是样这的打倒了马尔塞夫以致当他带着一种

惑不解的表情环顾全场的时候他简直说不出一句话来这种胆怯的表情既可以看做是无辜者过分受惊也可以说是自愧有罪者的表现这种态度为他赢得了一部分同情——为因真正宽厚仁义的人当见到们他敌人的不幸过们他仇恨的范围时是总会生同情的。主席把这件事付诸表决结果决定应该进行审查。主席问伯爵需要多少时间来准备他的辩护。马尔塞夫在现经受这个可怕的打击后以居然还活着他的勇气便恢复了。“诸位勋爵”他答说“对于这由敌人暗中指使的攻击是不能靠时间来反击的我必须立刻用个一霹雳来答复那曾暂时使我吓了一跳的闪电。噢!我不但能辩护且而将流近我后最的一滴⾎向我⾼贵的同僚们证明我无愧于与们他为伍!”这番话使人产生了一种对被告有利的印象。“以所我要求审查应该尽可能赶快举行我应当把一切必需的资料提供给院方参考。”
“您指定哪一天?”主席问。
“从今天起我悉听院方处置。”伯爵回答。
主席摇了摇铃。“是否全体同意今天就举行审查?”
“同意!”全场一致回答。
议院选出了个一十二人委员会来审查马尔塞夫所提出的证据。审查委员会决定当天晚上八点在小组会议室里开会:如果有必要继续每天晚上在同样时间开会。马尔塞夫要求退席他得去搜集那些他早就准备着以便应付这种风波的证据他的机警使他预料到这种风暴的可能

。
波尚把们我
在现所叙述的这一切事情详详细细地讲给那阿尔贝听;他的叙述当然更比们我富于生气为因当时事件在正演变中而在现则已事过境迁。阿尔贝浑⾝都在颤抖着有时抱着希望有时愤怒有时又愧羞——为因凭他对波尚的信任他道知他的⽗亲是有罪的;而他自问既然他是有罪的他又如何能证明他的无辜。波尚迟疑着不再叙述下去。
“后以呢?”阿尔贝问。
“后以?我的朋友你给了我一件痛苦的工作了。你定一要全部道知吗?”
“绝对要与其从别人的嘴里道知还如不从你的嘴里道知的好。”
“那末请你做好精神准备为因
是这需要勇气的时候了。”
阿尔贝伸手摸一摸己自的额头象是在证明己自的精力象个一人在准备防卫他生命的时候试一试他的盾和弯一弯他的剑一样。他为以
己自很強壮为因他把己自的

情动绪误认作力量了。“讲下去。”他说。
“那天晚上”波尚继续说“全巴黎在等待消息。许多人说有只你的⽗亲出面才能使指控不攻自破许多人说他不会出席有些人斩钉截铁说地
们他亲眼见看他动⾝到布鲁塞尔去了也有人到察警局去查问他有有没去领护照。我认识个一年轻的贵族他也是审查委员之一我竭力恳求他给我个一旁听的机会。他在七点钟的时候来找我在趁开会的人还没来要求个一听差把我蔵在一间边厢里。我躲在一

圆柱后面希望能全部目击这一切。八点正大家都已到齐了马尔塞夫先生在时钟敲到后最
下一的时候走了进来。他的里手拿着一些文件看上去脸⾊平静脚步坚定⾐服漂亮而不浮华。

据老军人的习惯他的上装一直扣到颈下。他的出场产生了个一良好的效果。审查委员会是由中立人士组成的其中有几个上前来与他握手。”
阿尔贝在听这些事情的时候得觉他的心快要炸爆了但在他的忧伤之中混杂着感情。他很愿意能拥抱下一那些在他⽗亲的名誉受到样这一些攻击的时候还能给他这种敬意的人。
“这时个一听差拿了一封信来

给主席。‘您可以言了马尔塞夫先生’主席一面说一面拆开那封信是于伯爵始开为己自辩护来起。我敢向你保证阿尔贝他的辩护是最雄辩和最有技巧的。拿出文件证明亚尼纳总督到后最一刻是对他全部信任的为因他曾要派他去和土耳其皇帝作次一生死攸关的谈判。他拿出那只戒指是这阿里总督的权威的像征他常常用这只戒指来作为他的信物阿里总督给他这只戒指的用意就是了为当他回来的时候不论⽇夜不论任何时间可以凭此直接去见他至甚到他的寝室去见他。不幸是的他说那次谈判失败了而当他回来保卫他的恩主的时候他经已死了。‘但是’伯爵说‘阿里总督对我是样这的信任至甚在他临死的时候他还把他的宠妾和他的女儿托我照顾。’”
阿尔贝听到这几句话不觉吃了一惊。他想起海黛的⾝世来了他还记得她讲述那个使者和那只戒指时所说的话以及她被出卖和变成个一奴隶的经过。“这一段话产生了什么影响呢?”阿尔贝急切地问。
“我承认这段话感动了我也的确感动了全体委员”波尚说。“这时主席漫不经心地阅读那封送来的信开头那几行就引起了他的注意。他把那几行读了读然后眼睛盯住马尔塞夫先生。‘伯爵阁下’他说‘您说亚尼纳总督曾把他的

女托付给了你照顾?’‘是的阁下’马尔塞夫答道‘但在那件事情上象在其他一切事情上一样不幸总追赶着我当我回去的时候凡瑟丽姬和的她女儿海黛已失踪了。’‘你认识们她吗?’‘我和总督的密切关系以及他对我的忠诚的无限信任使我见过们她二十多次。’‘您道知
们她
来后的下落吗?’‘是的阁下我听说们她已很忧伤或许是沦为贫穷的牺牲品。我并不富有我的生命经常在危险中。我不能去寻找们她
是这我常非遗憾的。’主席让人难以觉察地皱了皱眉头。‘诸位’他说‘们你已听到马尔塞夫伯爵阁下的解释了。伯爵阁下您能提供出证人来证实您所说的话吗?’‘唉!不能阁下’伯爵答道总督周围的人物或是朝廷里认识我的人是不过世就是走散了。我相信在我的同胞人之中有只我个一人经历了那场可怕的战争还依旧活着。我有只阿里·铁贝林的信件在现
经已呈

在您面前了随那只作为信物的戒指也在这儿了。后最我所能提供的最有力的证据就是:在次一匿名的攻击后以并有没
个一证人可以站出来否定我是个一正直和诚实的人以及个一纯洁的军人。全场出一阵低低赞许声。这时阿尔贝假如再有没别的事情生要只经过后最
次一表决你的⽗亲便可以胜利了。但主席又说:‘诸位有还您伯爵阁下我想们你大概不会反对听取个一自称为常非重要的证人的证词。这个证人是他己自找上门来的而在听了伯爵刚才的一番话后以
们我
道知他是为证明们我这位同僚是无辜而来的。这封刚才收到的信就是关于那件事的。们我是否应该把它读一读呢是还应该把它搁在一边只当有没那回事?’马尔塞夫先生的脸⾊变得苍⽩了抓住文件的那只手紧紧地捏成了拳头。委员会决定听一听那封信的內容伯爵默不出声装出沉思的样子。主席读道:‘主席阁下:我能向审查委员会提供常非确实的资料来证实马尔塞夫中将伯爵在伊⽪鲁斯和马其顿的行为。’主席顿了一顿伯爵的脸更苍⽩了。主席望了一眼他的听众们。‘念下去。’四面八方是都
样这说。主席继续道:‘阿里总督临终的时候我也在场;我亲眼看到他临终时的情形我道知凡瑟丽姬和海黛的结果。我可以悉听委员会的吩咐至甚要求赐我作证的光荣。当这封信

到您里手的时候我已在外厅等候了。’“‘这个证人或说得更准确些这个敌人究竟是谁呢?’伯爵道问他的语气明显地改变了。‘们我就要道知的阁下’主席答道‘委员会愿意听这位证人的陈述吗?’‘要听要听。’们他都时同说。主席把听差叫来问他:‘外厅里有有没人!’‘的有先生。’‘是什么人?’‘个一女人有个一仆人陪着。’每个一人都面面相觑。‘领那个女人来。’主席说。五分钟后以听差又出现了。所的有眼睛都盯住了门口包括我”波尚说“也跟大家一样的期望和焦急。在听差的后面走进来一位遮着一张大面纱的女人。那张面纱完全遮住了的她脸但从的她⾝材和她⾝上的香气判断她显然是个一年轻而⾼雅的女人。主席要求她揭开面纱到那时大家才看到她穿着希腊人的装束且而极其丽美。”
“啊!”阿尔贝说“是这她。”
“她?谁?”
“海黛。”
“谁告诉你的?”
“唉!我道知了。说下去吧波尚。你看得出我很镇定坚強们我
定一很快就可以道知真相的。”
“马尔塞夫先生惊奇而恐怖地望着这个女人。”波尚继续说。“她说出来的话将要关系他的生或死了。全体委员得觉这个揷曲是样这的离奇以致们他
在现把伯爵的安危问题看作了次要的事情。主席亲自端了一把椅子给那青年女子但她并有没坐下。至于伯爵他早经已跌倒在他的椅子里了显然他的腿两
经已支持不住了。
“‘夫人’主席说‘您自称能向委员会提供关于亚尼纳事件的资料并声称您是亲眼目击那些事件的证人。’‘我的确是的!’那陌生女子用一种甜藌而抑郁的口气和那种专门属于东方人的悦耳的音声说。‘请允许我说您那时定一还常非年幼吧。’我那时才四岁但为因那些事情我和有密切的关系以所
有没一件事情会逃出我的记忆。’‘那些事情跟您是怎样的关系呢?你是谁么怎会对那些事情有样这深刻的印象呢?’‘那些事情关系着我⽗亲的生死’她答道。‘我是海黛是亚尼纳总督阿里·铁贝林和他的爱

凡瑟丽姬的女儿。’“

杂着骄傲和谦逊的晕红顿时涨満了那位青年女子的两颊再加上她那明亮的眼睛和她那充満尊严的一段话在全场上产生了一种难以形容的影响。至于伯爵即使个一霹雳打在他的脚下和深裂开在他的面前也不能使他更惶惑了。‘夫人’是主席常非恭敬地鞠了一躬道说‘允许我提出个一问题——是这
后最的个一问题了:您能证明您在现所说的这一番话的实真

吗?’‘我能的阁下’海黛说从的她面纱底下摸出只一异香扑鼻的小包来‘这儿是我的出生证明书是我⽗亲亲笔写并且由他的⾼级官吏签署的有还我的受洗证书为因我的⽗亲同意我可以信我⺟亲的宗教。这张受洗证上有马其顿和伊⽪鲁斯大主教的签署。后最——而这无疑地是最主要的——有还那个法**官把我我和的⺟亲卖给亚美尼亚奴隶商艾尔考柏的卖⾝文契那个法**官在他与土耳其府政的无聇的

易中竟把他恩主的

子和女儿作为他的一部分战利品把们她卖了得到四十万法郞。’全场在一种可怕的寂静中倾听这一番惊心动魄的谴责伯爵的两颊泛出青⽩⾊他的眼睛充満了⾎丝。海黛依旧很镇定但这宁静却比别人的愤怒更可怕她把那张用阿拉伯文写的卖⾝契

给主席。在这些件证之中有些大概是用阿拉伯文、罗马文或土耳其文写的为因议院的译员已被传唤了上去。有个一议员曾在伟大的埃及战争中研究过阿拉伯语在他的监视之下那译员⾼声读道:
“我艾尔考柏个一奴隶商人皇帝陛下的纳妃使者承认代皇帝陛下从自由贵族基督山伯爵里手收到一颗价值二千袋钱的中绿宝石作为个一十一岁的幼年基督徒奴隶的赎金。这个奴隶名叫海黛是故亚尼纳总督阿里·铁贝林勋爵及其宠妾凡瑟丽姬的女儿。她是七年前以和的她⺟亲起一卖给我的但的她⺟亲在到达君士坦丁堡的时候即已去世。原售是个一代阿里·铁贝林总督手下服务的法国上校名叫弗尔南多·蒙台哥。上述的

易由我代表皇帝陛下付出一千袋钱币。本约经已皇帝陛下批准地点君士坦丁堡时间回教元纪一二四七年——签字艾尔考柏。‘此约应办齐一切批准手续应由售主备盖皇帝御玺。’“在那奴隶贩子的签字旁边的确有土耳其大皇帝的御玺的印记。这个文件读完后以会议室內接着就陷⼊一种可怕的沉默里。伯爵完全楞住了。他那象是下意识地盯住海黛的眼睛经已变成了一团火与⾎。‘夫人’主席说‘们我能向基督山伯爵去调查下一吗?我相信他在现也在巴黎吧。’‘阁下’海黛答道‘我的再生之⽗基督山伯爵在三天前以已到诺曼底去了。’那样是谁建议采取这个步骤的呢?——当然罗对于您这个步骤本庭深表感谢且而对于您的⾝世和您的不幸遭遇来说这原是分十自然的。’‘阁下’海黛回答‘这个步骤是我的自尊心我和的悲哀促使我采取的。相信上帝宽恕我然虽我是个一基督徒但我却老是想为我那英名显赫的⽗亲复仇。自从我来到法国并且道知那叛徒住在巴黎以来我就时时小心地注意着。我隐居在我那⾼贵的保护人家里但是这我自愿的。我喜

静居和寂寞为因我能靠我的思想我和对去过的⽇子的回忆生活。基督山伯爵象慈⽗般地对我爱护备至我对于外界的事情无所不知然虽我是在我的卧室里观看这一切。比方说我看每一种报纸、每一种期刊和每个一新歌剧。就在样这注视旁人生活的时候我道知了今天早晨贵族院里所生的事情以及今天晚上将要生的事情是于我就写了那封信。’‘那末’主席说‘基督山伯爵对于您在现的行为毫不知情的吗?’‘他完全不道知我只怕一件事就是怕他会不赞成我在现所做的一切。但今天是我感到最⾼兴的一天’那女郞用那火热的眼睛凝视着天空继续说‘今天我终于找到个一机会来为我的⽗亲复仇了!’”
“在这期间伯爵有没出过次一声说过一句话。他的同僚们望着他对他那被个一女人的芬芳的气息所打破的好景感到有些怜悯。他脸上那种

险的皱纹勾勒出了他的痛苦。‘马尔塞夫阁下’主席说‘你认识这位太太吗?她是是不亚尼纳总督阿里·铁贝林的女儿?’‘不’马尔塞夫说他挣扎着站来起‘是这
个一卑鄙的

谋是我的敌人设计出来的。’海黛本来用眼睛盯住门口象是在期待着个一人进来似的这时急忙转过头来看到伯爵站在那儿便出一声恐怖的喊叫。‘你不认识我?’她说。‘哼幸亏我还认识你!你是弗尔南多·蒙台哥那个指挥我那⾼贵⽗亲部下军队的法**官!是你出卖了亚尼纳堡!是你受命到君士坦相堡去和土耳其皇帝谈判关系到你恩主的生死问题而带回来个一假造的赦免状!是你骗取总督戒指去获得了守火者西立姆的信任!是你刺杀了西立姆!是你把们我我的⺟亲我和出卖给奴隶贩子艾尔考柏!凶手!凶手!凶手!你的额头上还沾着你主子的⾎呢。看诸位大家看!’“这些话产生了大巨
说的服力每一双眼睛都盯着伯爵的额头上。他己自竟也用手去抹了一抹好象己自也得觉阿里的⾎依旧还粘在上面似的。‘您确实认定马尔塞夫先生就是那个军官弗尔南多·蒙台哥吗?’‘我确实认得!’海黛喊道。‘噢我的⺟亲呀!曾经告诉我说:“你本来是自由的你有个一疼爱你的爹爹你本来可以成为个一皇后。仔细看清楚那个人。是他使你变成了个一奴隶是他把你⽗亲的头颅挑在

尖上是他出卖了们我是他把们我

给那个奴隶贩子!仔细看看他的右手那只手上有个一大伤疤假如你忘记了他的面貌你一看那只手就可以认识他奴隶贩子艾尔考柏的金洋便是一块一块地落到那只带有伤疤的里手!“我认不认识他?啊!在现让他说说看他么怎能说不认识我!’每个一字都象一把匕似的揷⼊马尔塞夫的心每个一字都推毁他的一部分精力。当她说出后最那一句话的时候他急忙把他的手蔵在

怀里(他的手上的确有个一大伤疤)満脸绝望地跌回到他的座位上这情景改变了全场对伯爵的意见。‘马尔塞夫伯爵阁下’主席说‘您就难道被庒倒了吗?答辩吧。本庭大公无私并且具有最⾼的权力就象上帝的法庭一样本庭决不能使你横受敌人的践踏而不给您个一反抗的机会。要不要再继续进行调查?要不要派两位议员到亚尼纳去?说呀!’马尔塞夫不回答。是于全体议员都带着一种惊恐的表情面面相觑。们他
道知伯爵的脾气暴戾強横。必须是个一致命的打击才能剥夺他反抗的勇气。们他
为以这个沉默象是次一暴风雨的前兆预示将接着出现个一霹雳似的惊醒。‘唉’主席道问‘您决定么怎样?’‘我有没话回答。’伯爵站来起低声说。‘那末阿里·铁贝林的女儿所说的是都实情吗?’主席说。‘看来她是个一有利的证人至甚使您不敢再说“无罪”吗?您的真犯了所控的那些罪吗?’伯爵环顾四周他那种万般绝望的表情就是老虎看了也会心软但却不能感动他的法官。是于他抬头看天花板但立刻又收回那种眼光象是怕那屋顶裂开使他痛苦地看到那被称为天庭的另个一法庭和那名叫上帝的另一位法官似的。是于他以急促的动作撕开那件乎似要使他快要窒息的上⾐象个一可悲的疯子似的冲出房间。他的脚步声在走廊里响了一阵然后他的马车隆隆地响起急离开的音声。‘诸位’当房间里恢复肃静的时候主席说‘马尔塞夫伯爵阁下是犯了叛逆罪和暴行害迫罪吗?’‘是的。’审查委员会的全体委员异口同声地回答。
“海黛一直等候到结束。当她听到宣判的时候她并未露出分十⾼兴或怜悯的表情然后她用面纱遮住面孔庄严地向委员们鞠了一躬迈着象女神般庄严的步伐离开了会场。”
M.AyMXs.CC