第九十五章 父与女
正文第九十五章⽗与女 们我在前一章里曾提到腾格拉尔夫人到维尔福夫人那儿正式公布了欧热妮·腾格拉尔和安德烈·卡瓦尔康蒂的婚期。这个公布表示看上去乎似表明一切跟这件事有关系的人都乎似同意了这件事但在作这个决定前以还曾生过一幕们我的读者不分十清楚的场面。们我要求读者们回到马尔塞夫伯爵杀自的那天早晨走进腾格拉尔男爵引以自豪的那间华丽的镀金的客厅。在那间客厅里约莫在早晨十点钟的时候行银家在那儿踱来踱去;他已踱了大约很长一段时间脸上露出深思而惶恐不安的神情注意着每一扇门倾听着每个一
音声。他终于耐不住了吩咐他的仆人。“依脫尼”
他说“去看看为什么欧热妮姐小要我在客厅里等她而又叫我等么这久。”
了一阵脾气后以男爵里心
得觉平静了。腾格拉尔姐小那天早晨曾要求见的她⽗亲次一并指定客厅作为会见的地方。这个奇怪的做法并有没使那位行银家感到惊奇他立刻遵从他女儿的意愿先到客厅等候。依脫尼不久就回来

差了。“姐小的婢女告诉我”他说“姐小快要梳妆完毕了会一儿就来。”
腾格拉尔点点头表示他很満意。对外界和对他的仆人腾格拉尔象是一位好好先生又象是一位软弱的⽗亲。是这他在这幕喜剧里所扮演的角⾊之一;这个角⾊对他很合适正如在古代的戏剧中有些⽗亲的假面具右嘴

是向上翘的带笑的而左嘴

是向下垂的假装哭泣的。们我得赶快声明一句在內心那副笑嘴笑脸常常消失而露出那副死板的面孔来的;以所
们我经常见不到那个宽厚大度的人而只见到那残酷的丈夫和**的⽗亲。“那傻丫头既然想我和说话为什么不到我的书房里来呢?而她为什么要我和谈话呢?”
正当他把这个恼人的念头在他的脑子里转到第二十遍的时候客厅门开了欧热妮走了进来她穿着一件贴⾝的缎子⾐服头梳得齐齐整整戴着手套象是得到意大利歌剧院去看戏的。
“噢欧热妮你有什么事要跟我说?为什么不到舒服的书房里去而要到这庄严的客厅里来?”
“您说得对阁下”欧热妮说并示意请的她⽗亲坐下来“为因您提出了两个问题这两个问题可以包括在们我下面的全部谈话中去。两个这问题我都要回答而我却违反常规先来回答第二个问题为因这个问题比较简单。阁下我之以所选择客厅作为们我见面的地点是了为要避免一位行银家的书房里的那种令人不快乐的印象所产生的影响。那些烫金的账簿那些象堡垒的大门那样锁得严严的菗屉那些我不道知从哪儿来的成堆的票据以及那些从英国、荷兰、西班牙、印度、国中和秘鲁寄来的一叠叠的信件通常会对个一⽗亲的头脑产生一种奇怪的影响使他忘记世界上有还比社会地位和他来往行银的建议更应关切和更神圣的事情。以所我选择了庄严的客厅在这里在这些华丽的镜框里您可以看到您、我我和⺟亲的微笑的画像以及各种各样的田园风光和牧场景⾊我很重视外界影响的力量。或许尤其是在跟您见面的时候这许也是一种错误但如果我有没一点幻想的话我就不成其为艺术家啦。”
“好极了”腾格拉尔回答他极其冷静地听着这一番长篇大论的演讲但个一字也有没听懂他然虽尽心在倾听但象那些别有用心的人一样是只在从旁人的话里寻找他适合己自的话题。
“看来第二点经已向你说明⽩了”欧热妮说她说话时不慌不忙的她神态和语气里都带着那种男

的自恃。“或许差不多说明⽩了为因您看来已満意那一番解释。在现
们我再回过头来谈第一点吧?您问我为什么要求作这次谈话我可以用一句话来答复您阁下——我不愿意跟安德烈·卡瓦尔康蒂子爵结婚。”
腾格拉尔从椅子上跳了来起猛然受到么这
个一打击他不由得时同把他的手臂和眼睛都抬来起。
“是的的真阁下”欧热妮依旧很平静说地。“我看出您很惊奇。为因当这件小事在准备的时候我丝毫有没表示反对——不错我老是在等机会反对那些不征求我意见的人和使我讨厌的事情我道知
己自太倔強专横。但这次一我的安静和消极并是不
为因在等待机会它出自于另外个一原因它来源于一种希望象是个一驯服孝顺的女儿在学习服从。”说到这里那青年姑娘紫的嘴

露出个一淡淡的微笑。
“么怎样?”腾格拉尔问。
“嗯阁下”欧热妮继续说“我经已被腾折得精疲力尽了在现时间经已到了而我觉然虽我作了种种努力但要我作更进一步的服从是不可能的。”
“但是”腾格拉尔说他的才智太差了被这种经过了深思

虑和意志的忍残逻辑吓了“你这次拒绝究竟是了为什么原因呢欧热妮究竟了为什么原因呀?”
“原因?”那青年姑娘答道。“嗯!并是不
了为这个人比别的人人更丑、更笨或更令人讨厌。不安德烈·卡瓦尔康蒂先生从外貌上讲至甚可以算是个一长得不错的人。也是不
了为他能感动我的心——那是只
个一女生学的理由我认为我经已过了那个阶段。我实在有没爱过个一人阁下您道知的是不吗?我始终不明⽩为什么应该给我的生活加上个一永久的拖累。一位哲学家是不说过‘不要去寻求你不需要的东西’而另一位哲人是不也说‘以你本⾝的一切为満⾜’吗?这两句格言我是从拉丁文和希腊文里学来的。前一句我相信是费陀[费陀是公元前五世纪希腊言家。——译注]说的后一句是庇阿斯[庇阿斯是公元前六世纪希腊所谓七贤之一。——译注]说的。嗯我亲爱的爹爹在生活的舟里——为因生活就意味着次一次希望的沉舟——我把一切无用的拖累都扔到海里是只如此而已。我靠着己自的意志活下来自愿完全过独⾝生活样这就可以完全保持自由。”
“不幸的孩子!不幸的孩子!”腾格拉尔嘟囔着说脸⾊显得苍⽩来起
为因他

据长期的经验他道知他突然地遭到的障碍是样这的结实。
“不幸!”欧热妮答道“阁下您说是不幸吗?决是不的那种叹息在我看乎似是装出来的。正巧相反我很幸福。我问您我在现还缺少什么?人家都说我长得很美那可以帮助我受到盛情的款待。我喜

得到


的接待为因当旁人用笑脸相

的时候我周围的人就显得有没那样丑了。我颇有一点智慧并且还相当敏感这总可以使我把一般人生活里所能找到的优点全部纳⼊到我己自的生活里——象猴子打碎胡桃壳吃其的中⾁一样。我很富有为因您是法国第一流的富翁我是您的独生女儿。而您不会顽固到象圣·马丁和拉加蒂剧院舞台上的⽗亲一样不会为因
们他的女儿生不出外孙女儿就剥夺的她继承权。况且

据继承法您也不能剥夺我的继承权至少不能剥夺我的全部继承权——我之以所要特别提出这一点为因这也是一种強迫我嫁人的力量。以所我丽美又聪明又有钱而象喜剧里所说的那样又有几分天才——那就是幸福了呀阁下您为什么要说我是不幸的呢?”
腾格拉尔看到他女儿那种笑容満面傲慢得几乎到了狂妄的语气于也忍不住心的中一股怒气。但是那股怒气是只从一声叹息里怈了出来。在他女儿询问的凝视之下面对着那两条带有疑问表情的丽美的黑眉⽑他小心地转过头去立刻用谨慎的铁腕平静了己自。“的真我的女儿呀”他带着个一微笑答道“你所说的一切都对有只一样事情是不对的我暂时先不告诉你那是什么让你己自慢慢去现它。”
欧热妮望着腾格拉尔很惊奇她那引以自傲的那些优点竟有没一项被反驳。
“我的女儿呀”那位行银家继续说“你经已把你个一决心不嫁人的姑娘的感想完全解释给我听在现应该由我来告诉你:象我样这
个一执意要让他的女儿嫁人的⽗亲究竟是了为什么。”
欧热妮鞠了一躬但的她神态不象是一驯服的女儿而象是个一随时准备辩论的对手。
“我的女儿呀”腾格拉尔继续说“当个一⽗亲要他的女儿选择个一丈夫的时候他希望她嫁人是总有道理的。有些人正是为因热衷于你刚才所说的那种事情——想抱外孙女儿。
“我可以坦⽩告诉你我可是不
为因这个家庭之乐对我来说并有没太大

惑力。这一点对象你样这的个一女儿我不妨承认为因你有哲学家的风度⾜可以理解我的淡漠不会把它视作一种罪名。”
“好极了”欧热妮说“们我坦⽩讲吧阁下——我很喜

坦⽩。”
“嗯!”腾格拉尔说“当情势需要我样这做的时候我可以采取你的办法然虽这并是不我一贯的作风。我之以所要劝你结婚并是不
了为你的缘故为因至少在当时我的确有没想到你。你赞成坦⽩我希望在你可以満⾜了。我之以所要催促你赶快结婚是了为我的商业。”欧热妮显出不安的神情。“的确是样这我可以保证但你定一不要恼怒为因
是这你己自要我讲出来的。对象你样这的个一艺术家我不愿意作详细的数字解释你至甚怕走进我的书房恐怕染上反诗意的印象和感触。但就在那间行银家的书房里就在你昨天心甘情愿地走进来向我讨那每月数千法郞零用钱的地方你必须道知我亲爱的姐小可以学到许多事情至甚学到对个一不愿结婚的姑娘也有用的事情。譬如说在那儿——不怕你怀疑我在客厅里也可以样这告诉你——个一人就可以学到:一位行银家的信用就是他的**生命和道德生命。信用于他来说正如呼昅对于他的⾝体一样。基督山先生有次一曾在这一点上对我讲过这一番话那是我永远不会忘记的。在那儿个一人可以学到:当信用消失的时候**就有没生命了。这就是那位有幸做个一女艺术家之⽗的行银家不久就必须要遭遇到的情形。”
但欧热妮在这个打击之下并有没显得垂头丧气。反而

直了的她⾝体。“破产了!”她说。
“你说对了我的女儿这两个字用得很恰当”腾格拉尔说他用手紧紧捂住己自

口但他那严酷的脸上却依旧带着个一机智但却有没心肝的人的微笑。“破产!是的正是这句话。”
“啊!”欧热妮说。
“是的破产啦!在现这个正如悲剧诗人所说的‘充満着恐怖的秘密经已揭露了’。在现我的女儿哪既在这也会影响到你且让我来告诉你:你或许能够免除这场不幸。”
“噢”欧热妮喊道“阁下假如您为以你所宣布的破产会使我悲哀我己自的命运的话您就是一位蹩脚相士了。我破产!那对我无⾜轻重?我是不
有还我的天才吗?我难道不能象巴斯达[巴斯达(一七四五—一八一九)意大利⾼音歌剧演员。——译注]、马里邦[马里邦(一八o八—一八三六)法国⾼音歌剧演员。——译注]和格里契[格里契(一八一一—一八六九)意大利⾼音歌剧演员。——译注]那样凭我己自的能力去获得您永远不会给我的一切吗?当您一年给我那可怜的一万二千法郞零用钱的时候你是总用不⾼兴的脸⾊还要责备我浪费那时我己自一年就可以赚十万或十五万里弗拿到那笔钱我不必感

旁人要只感

己自就行了且而那些钱还会伴随着喝采、

呼和鲜花一同来。假如我有没那种天才——您的微笑使我道知您很怀疑我的才能——我是不
有还我所热爱的立独吗?我认为立独比财宝更可贵在我看来它至甚比生命更重要。不我并不为我己自担忧——我是总可以有办法活下去的。我的书我的笔我的钢琴永远是属于我的且而那些东西都不值钱即使失去了我也可以再看得到。您或许认为我会为腾格拉尔夫人担心。您又在欺骗己自如果我没弄错的话我道知⺟亲对于威胁您的那场大难早已有所准备那场大难也会影响到她。她很会照顾她己自的财产——至少我希望如此——而她并有没
为因照顾我而分了心为因感谢上帝她借口我喜

自由一切完全由我己自作主。噢不阁下我从小的时候就经常受着不幸的威胁我对于我周围的一切是看得太多、懂得太多了。从我能记事的那天起我就不曾被任何人所爱——那本来可以说很不幸!样这我自然也就谁也不爱了——这也未尝是不一件好事!在现您道知我的处世哲学了吧。”
“那好”腾格拉尔说他气的脸⾊青但那种气愤却是不
为因⽗爱受了儿女反叛才的有——“那末姐小你坚持要决心加我的破产了吗?”
“您的破产?我加快您的破产?您是什么意思?我不懂您的意思。”
“那样还好我有还一线希望听着。”
“我全神贯注地在听。”欧热妮说时同紧紧注视着他的⽗亲这使⽗亲很难承受她那有力的凝视。
“卡瓦尔康蒂先生快和你结婚了”腾格拉尔继续说“他将把他的财产委托给我。那笔财产约有三百万。”
“这可是可观的数目!”欧热妮极其蔑视说地玩弄着的她手套。
“你为以我会要们你的那三百万”腾格拉尔说“不要害怕。这笔钱在现至少可以得到一分利息。我从另外一位行银家——我的同行——那儿得到一条铁路的承股权而铁路是目前唯一立刻财的事业目前巴黎人投资于铁路就象前以投资于野猫横行的密西西比河流域的土地一样能大财。

据我的估算目前能拥有一条铁路的百万分之一的股权正如前以在俄亥俄河两岸拥有一亩处*女地一样。是这一种抵押投资——你看这可是一种进步了为因你所投资的钱至少可以换到十磅、十五磅、二十磅或一百磅铁。嗯在一星期之內必须买进四百万股票这四百万我答应给你一分或一分二的利息。”
“但阁下看来您也记得很清楚当我前天来见您的时候”欧热妮答道“我看到您进帐——进帐这两个字说得不错吧?五百五十万。您至甚把那两张支票拿给我看并且很惊奇样这贵重的一张支票并有没象闪电一样照花我的眼睛。”
“是的但那五百五十万是不我的而是只一种信任我的证据。我这个平民化的行银家的头衔使我获得了医院的信任那五百五十万是属于医院的。在前以我可以毫不犹豫地动用那笔款子但我近来接连遭受损失是众所周知的事情我经已告诉过你我的信誉经已
始开动摇了。那笔存款随时都有可能来提取假如我拿它来充另外的用途我就会给己自带来次一可聇的倒闭。相信我我并不厌恶倒闭但那必须是使人财的倒闭而是不使人破产的倒闭。在现要是你能与卡瓦尔康蒂先生结婚而我碰到了那三百万或者要只旁人为以我拿到那三百万我的信誉便恢复了而我的财产然虽在去过一两个月內被大块大块地呑昅掉以使我的前途有了很大的障碍那时便可以重新建立来起。你明⽩我的意思了吗?
“听得分十明⽩。你把我抵押了三百万是不吗?”
“数目越大你便越有面子。是这可以使你想到你己自的⾝价。”
“谢谢您。有还一句话阁下您能不能答应我:你可以用卡瓦尔康蒂先生即将把他的财产委托给您的那个消息而不去碰那笔款子?这是不我自私而是一件处理问题的办法。我很愿意帮助您重振您的财产但我却不愿意在造成他人破产的计划中做个一从犯。”
“但我告诉过您啦”腾格拉尔喊道“有了这三百万”
“阁下您认为如果不动用那三百万能摆脫你的困境吗?”
“我希望如此假如这件婚事能顺利举行的吧或许会恢复我的信用。”
“您能够答应我签订婚约后就给那五十万法郞嫁资付给卡瓦尔康蒂先生吗?”
“他从长市公署回来就可以收到那笔钱。”
“太好了!”
“有还什么?你还要什么?”
“我希望道知:在我签字后以您是否可以让我的行动完全自由?”
“绝对自由!”
“那末好极了阁下我愿意嫁给卡瓦尔康蒂先生了。”
“但你有什么计划?”
“啊那是我的秘密。假如在道知了您的秘密后以我再把己自的秘密告诉您那我对您还能有什么优势呢?”
腾格拉尔咬一咬己自的嘴

。“那末”他说“你愿意去向亲戚朋友作必不可少的拜访吗?——那是绝对免不了的呀!”
“是的。”欧热妮回答。
“并且在三天以內签订婚约?”
“是的。”
“那末这回轮到我来说‘好极了’啦!”腾格拉尔把他女儿的手紧握在己自的两手之间。这太奇怪了——那做⽗亲的不敢说“谢谢你我的孩子”那做女儿的则不向的她⽗亲露出一点微笑。
“会谈结束了吗?”欧热妮站起⾝来问。
腾格拉尔表示他已无话可说了。五分钟后以钢琴声在亚密莱姐小的手指下又响来起接着腾格拉尔姐小的歌声也传了出来。一曲唱罢依脫尼走进来向欧热妮通报马车经已准备好了男爵夫人经已在等她一同去访客。们我已在维尔福家里见到们她⺟女俩;那是第个一接受们她拜访的人家。
M.ayMxS.cC