第一○一章 赤练蛇
正文第一o一章⾚练蛇 瓦朗蒂娜房间里只剩个一人了。两只比圣·罗尔教堂略慢的钟在远处敲出了夜午的钟声;而后除了偶尔有马车驶过的音声外四周一片寂静。瓦朗蒂娜一直注意着她房间里的那只时钟。那只钟是有秒针的她始开数秒针的走动她现秒针的摆动比己自的心跳要慢得多。可是她不噤疑惑;从不伤害别人的瓦朗蒂娜谁会希望她死。为什么希望她死呢?
出于什么目的呢?她做了什么事情惹下了样这
个一仇敌?她当然睡不着。个一可怕的念头在的她脑子里盘旋——就是有个一人企图来谋杀她而那个人又要来了。如果这个人对毒药失去信心象基督山所说的那样⼲脆用刀子那可么怎办呢!如果伯爵来不及来救她那可么怎办呢?如果她就要接近生命尽头假如她永远也见不到莫雷尔那么怎办呢!想到这儿瓦朗蒂娜吓得脸⾊苍⽩直出冷汗几乎要拉铃求援了。但她好象在门背后看到了伯爵亮的眼光——这双眼睛已印在的她记忆里想到他她便感到那样的愧羞不噤默默地自问如果她冒冒失失地作了傻事如何报答对伯爵的感

之情呢?二分十钟极长的二分十钟便样这
去过了然后又去过了分十钟时钟终于敲打半点了。这时书房门上传来轻微的指甲敲打声通知瓦朗蒂娜告诉她伯爵仍在警惕着并通知她同样警惕。果然在对面也就是在爱德华的房间那面瓦朗蒂娜乎似听到了地板上有震动的音声她侧起耳朵屏住呼昅憋得几乎要透不过气来了;门柄转动了门被慢慢地拉开来了。瓦朗蒂娜本来是用手支起⾝子的这时急忙倒到

上把一条手臂遮在眼睛上;然后她惊慌战栗地等待着的她心被一种难以形容的恐怖揪着。
有个一人走到

前。拉开帐子。瓦朗蒂娜竭力控制住己自出均匀的呼昅好象睡得很平稳。“瓦朗蒂娜!”个一
音声轻轻说地。姑娘心底打了个一寒颤但有没作声。“瓦朗蒂娜!”那个音声重复说。依然是寂静;瓦朗蒂娜拿打定主意决不醒来。随后一切归于寂静但瓦朗蒂娜听到一种轻微的几乎听不到的音声那是

体倒⼊她刚喝空的玻璃杯子的音声她壮着胆子睁开眼睛从手臂底下望去过。她见看
个一穿⽩睡⾐的女人把只一瓶子里的

体倒⼊杯子里。在这一瞬间瓦朗蒂娜许也呼昅急促了些动弹下一
为因那个女人不安地停住手朝病

俯下⾝来确认瓦朗蒂娜是否睡着了。
那是维尔福夫人!
瓦朗蒂娜认出继⺟后噤不住打了个一寒颤连的她

也震动了下一。维尔福夫人立即闪⾝退到墙边隔着帐子警觉地留心瓦朗蒂娜最轻微的动作。瓦朗蒂娜想起了基督山那可怕的叮嘱;她看到那只不握瓶子的里手握着一把又长又尖的刀子在闪闪光她聚集起全部的力量拼命想合上眼睛;但这个简单的动作在平时固然常非容易完成这时却变得几乎不可能了強烈的好奇心在驱使她张开眼睛看到底是么怎回事。听瓦朗蒂娜呼昅均匀周围一片寂静维尔福夫人便放心地重新从帐子后面伸出手继续把瓶子里的东西倒到杯子里。然后她悄无声息地退了出去瓦朗蒂娜也没听见她已离房开间。她只见看那只手臂缩了回去——洁⽩圆浑
个一二十五岁的年轻美貌的女人的手臂而那只手臂却在倾注着死亡。
尽管维尔福夫人只在房间里逗留了一分来钟在这时间里要讲清瓦朗蒂娜体验到的感触是不可能的。书房门上的敲打声把那青年女郞从近乎⿇木的痴呆状态中醒了过来。她吃力地抬起头来。那扇门又无声地打开基督山伯爵出现了。
“么怎样”他说“你还怀疑吗?”
“噢我的上帝!”年青的姑娘喃喃说地。
“你见看了吗?”
“天哪!”
“你认清了吗?”
瓦朗蒂娜呻昑了一声。“噢是的!”她说“我见看了但我无法相信!”
“那么你情愿死且而情愿马西米兰也死吗?”
“我的上帝!我的上帝!”青年姑娘重复地叹道她几乎要神经错

了“难道我不能离开这个家我不能逃走吗?”
“瓦朗蒂娜那只对你下毒的手将跟着你到任何地方你的仆人将受金钱的笼络死神将以各种形式降临到你⾝上。即使你喝泉⽔吃树上摘下来的果子都可能有危险。”
“你是不说过祖⽗的预防措施已中和了毒药的药

吗?”
“是的那只能应付一种毒药毒药是可以改换的或是增加份量。”他拿起那只杯子用嘴

抿了下一。“瞧她经已
样这做了”他说“不再用木鳖精而用那可汀了!我可以从溶解它的酒精味上辨出它的存在。如果你把维尔福夫人倒在你杯子里的东西喝下去那末瓦朗蒂娜!瓦朗蒂娜呀!你经已完啦!”
“但是”青年女郞喊道“她为什么要害死我呢?”
“为什么?难道你竟样这仁慈样这善良样这
有没防人之心到在现还不明⽩吗瓦朗蒂娜?”
“不我从来有没伤害过她。”
“但是你有钱呀瓦朗蒂娜。你每年有二十万法郞的收⼊而你妨碍了的她儿子享受那二十万。”
“么怎能么这说呢?我的财产又是不
的她。那是我的外公外婆留给我的呀。”
“当然罗正是了为这个原因圣·梅朗先生夫妇才会去世正是了为这个原因诺瓦梯埃先生在立你做他的继承人的当天就成为谋害的对象在现轮到你死了——样这的话你的⽗亲会继承你的财产而你的弟弟作为独子将从你⽗亲的里手继承到那笔财产。”
“爱德华!可怜的孩子!她犯的罪是都
了为他吗?”
“啊!那么你总算明⽩?”
“愿上天的报应不要落在他的⾝上!”
“瓦朗蒂娜你是个一天使!”
“但为什么她后最不再去害祖⽗呢?”
“为因你死后以除非剥夺你弟弟的继承权否则那笔财产自然会转移到他的手上以所她得觉对你的祖⽗下毒手已有没必要了。”
“这个可怕的计谋竟是个一女人想出来的!”
“你记不记得在比鲁沙波士蒂旅馆的凉棚有个一⾝穿棕⾊大⾐的人你的继⺟曾问他‘托弗娜毒⽔’?嗯从那个时候起那个恶毒的计划就渐渐地在的她脑子里酝酿成

了。”
“啊那么的真阁下”那温柔的姑娘満面泪痕说地“那么我是注定要死的了!”
“不瓦朗蒂娜我已识破了们他的

谋你的敌人已被识破了们我已道知她。你可以活下去瓦朗蒂娜——你可以幸福地活下去并且使一颗⾼贵的心得到幸福但要得到这一切你必须完全相信我。”
“请吩咐吧阁下我该么怎做?”
“你必须不加思索地照我所说的去做。”
“噢!上帝为我作证”瓦朗蒂娜喊道“如果我是只
个一人我情愿让己自去死。”
“你不能相信任何人——至甚连你的⽗亲也不能相信。”
“我的⽗亲与这个可怕的

谋毫不相⼲是吗阁下?”瓦朗蒂娜把双手合在起一问。
“有没可是你的⽗亲个一在法院里办惯了起诉状的人应该道知这些死亡是不自然生的。本来应该是他守在你⾝边应该由他站在我这个位置应该由他来倒空那只杯子应该由他来对付那个凶手。魔鬼对魔鬼嘛!”他低声说地了后最这一句话。
“阁下”瓦朗蒂娜说“我会尽力活下去我的祖⽗和马西米兰。”们他深爱着我们他的生命悬在我⾝上。
“我会照顾们他象我照顾你一样。”
“好吧阁下我听你的吩咐”她又庒低音声说“噢天哪!我会出什么事呢?”
“不管出什么事瓦朗蒂娜都不要怕如果你醒来的时候己自不道知在什么地方是还不要怕——即使你现己自躺在坟墓里或棺材里。那时你得提醒己自‘此时此刻一位朋友个一⽗亲为我——马西米兰的幸福而活着的⽗亲在正守护着我!”
“唉!唉!多么可怕的情景呀!”
“瓦朗蒂娜你愿意揭你继⺟的

谋吗?”
“我情愿死一百次噢是的情愿死!”
“不你不会死的你肯答应我不管遇见什么事情形你决不抱怨都抱有希望吗?”
“我会想到马西米兰!”
“你是我喜爱的好孩子瓦朗蒂娜!有只我个一人能救你而我定一会救出你的!”
瓦朗蒂娜害怕之极合拢双手她得觉
是这求上帝赐她勇气的时候了是于她始开祈祷;当她在样这断断续续地祈祷的时候她忘记了她那雪⽩的肩头有只
的她长头遮盖着忘记了可以从她睡⾐的花边

里见看
的她那令人怦然心跳的

脯。
基督山轻轻地把手按在那青年姑娘的手臂上把天鹅绒的毯子拉来盖到的她颈部带着爱的笑容说:“我的孩子相信我对你的真情象你相信上帝的仁慈和马西米兰的爱情一样。”
然后他从背心口袋里摸出那只翡翠小盒子揭开金盖从里面取出一粒豌⾖般大小的药丸放在的她
里手。瓦朗蒂娜拿了那粒药丸神情专注地望着伯爵。在她这位勇敢的保护人脸上有一种神圣庄严和权威的光芒。的她眼光向他询问。
“是的。”他说。
瓦朗蒂娜把药丸放进嘴里咽了下去。
“在现我亲爱的孩子暂时再会了。我要睡会一儿为因你经已得救了。”
“去吧”瓦朗蒂娜说“不论遇到什么事情我答应你决不害怕。”
基督山凝视着青年姑娘看了会一儿看她在药丸作用下渐渐⼊睡。然后他拿起那只杯子把大部分

体倒在壁炉里让人为以是瓦朗蒂娜喝掉的再把杯子放回到桌子上;他向瓦朗蒂娜投去个一告别的眼光瓦朗蒂娜象个一躺在上帝脚下的纯洁天使那样放心地睡着了。伯爵随即也消失了。
M.ayMxS.cC